"وفية" - Traduction Arabe en Français

    • fidèle
        
    • loyale
        
    • fidèles
        
    • loyal
        
    • une bonne
        
    S'agissant de la paix et de la sécurité, l'Indonésie demeure fidèle et loyale aux idéaux consacrés par sa Constitution de 1945. UN في مجال السلم والأمن، تظل إندونيسيا وفية للمثل التي كرسها دستورنا لعام 1945.
    Voilà ce que doit faire l'Organisation des Nations Unies pour rester fidèle à sa mission et à ses résolutions et pour être à la mesure du rôle qu'on attend qu'elle joue. UN هذا ما على الأمم المتحدة أن تلعبه كي تبقى أمينة لرسالتها، وفية لقراراتها، وترتقي إلى مستوى الدور المرجو منها.
    Depuis lors, la République populaire démocratique de Corée est restée fidèle aux but et aux principes de la Charte des Nations Unies, comme elle en avait fait le serment. UN ومنذ ذلك الوقت، ما فتئت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وفية لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وفقا لتعهدها.
    Dans la mesure où ce régime juridique les y autorisait, ils pouvaient rester fidèles à leurs propres convictions philosophiques. UN ويمكنها أن تبقى وفية لمعتقداتها الفلسفية الخاصة بها بقدر ما يسمح به هذا النظام القانوني.
    Ce n'est qu'un investissement de la part d'un résident loyal. Open Subtitles إنما مجرد استثمار غير متوقع من مواطنة وفية
    fidèle avocat du multilatéralisme, la France souhaite que survive la Conférence du désarmement. UN تأمل فرنسا بوصفها بطلة وفية لتعددية الأطراف أن يُكتب البقاء لمؤتمر نزع السلاح.
    Cuba n'a d'obligations envers personne et restera fidèle à ses positions. UN وهي لا تتواطأ مع أحد، وستكون وفية لمواقفها.
    La République arabe syrienne a toujours essayé de rester fidèle à ses principes, y compris en matière de terrorisme. UN وقد حاولت الجمهورية العربية السورية بشكل مستمر أن تظل وفية لمبادئها بما في ذلك في مجال الإرهاب.
    Façonnons un nouveau plan d'action pour créer une Organisation qui restera fidèle aux idéaux de ses fondateurs. UN فلنضع خطة عمل جديدة ﻹنشاء أمم متحدة تظل وفية لمُثل مؤسسيها.
    Monaco reste fidèle aux recommandations adoptées au Sommet de la Terre de Rio de Janeiro et s'efforce de les mettre en oeuvre. UN وتظل موناكو وفية للتوصيات المعتمدة في قمة اﻷرض بريو دي جانيرو وتسعى من أجل تنفيذها.
    C'est en reconnaissance de l'appui de la communauté internationale que le Gouvernement rwandais s'est toujours montré fidèle à ses engagements pris dans les Conférences de Nairobi et de Bujumbura. UN وعرفانا منها بالدعم الذي قدمه المجتمع الدولي ظلت حكومة رواندا وفية لالتزاماتها في مؤتمري نيروبي وبوجمبورا.
    Il s'agit de principes importants que l'Organisation des Nations Unies doit défendre si elle veut rester fidèle à sa Charte. UN فهذه مبادئ هامة يجب على اﻷمم المتحدة أن ترفع لواءها إذا أرادت أن تبقى وفية لميثاقها.
    Je le dis à tous nos alliés : la France est et restera fidèle à ses engagements au titre de l'article V du traité de l'Atlantique nord. UN وأقول لجميع حلفائنا: فرنسا وفية وستظل كذلك بالنسبة لالتزاماتها بموجب المادة الخامسة من معاهدة شمال الأطلسي.
    Je n'ai jamais été loyale envers vous, vous n'avez jamais été loyale envers moi Open Subtitles لم أكن وفية لكِ أبداً ولم تكونِ وفية لي قط
    Je ne crois pas que vous ayez jamais été loyale envers qui que ce soit. Open Subtitles لا اظن بأنكِ كنتِ وفية لأي شخص على الإطلاق
    Et en étant loyale et fidèle à Charlie, j'attire le même truc dans ma vie. Open Subtitles وبكوني وفية و مخلصة لتشارلي , أجذب الهراء نفسه لحياتي
    C'est impossible que deux personnes se soient fidèles. Open Subtitles ومن المستحيل لشخصين أن تكون وفية لبعضها البعض.
    Les gouvernements qui ont participé à cet examen, après cinq ans, ont convenu à l'unanimité de rester fidèles à l'esprit du Caire. UN والحكومات المشاركة في الاستعراض الخمسي هذا اتفقت بصورة شاملة على أن تظل وفية للنهج الذي اختطه لنا مؤتمر القاهرة وأن تواصل السير فيه.
    L'Assemblée nationale félicite les Forces armées congolaises (FAC) restées fidèles à la nation pour la détermination dont elles font preuve dans la défense des institutions de la République et de l'intégrité du territoire national. UN وتهنئ الجمعية الوطنية القوات المسلحة الكونغولية التي ظلت وفية لﻷمة بتصميمها على حماية مؤسسات الجمهورية والسلامة اﻹقليمية.
    Oui, tu m'as demandé d'être loyal envers Ed. Open Subtitles لقد اعتقدت أنك أخبرتني أن أكون وفية إلى إيد
    Et à vous voir, vous n'avez pas la moindre idée de ce qu'est une bonne épouse. Open Subtitles و الله أعلم، بالنظر إليك ليست لديك فكرة كيف تكونين زوجة وفية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus