S'agissant de la paix et de la sécurité, l'Indonésie demeure fidèle et loyale aux idéaux consacrés par sa Constitution de 1945. | UN | في مجال السلم والأمن، تظل إندونيسيا وفية للمثل التي كرسها دستورنا لعام 1945. |
Voilà ce que doit faire l'Organisation des Nations Unies pour rester fidèle à sa mission et à ses résolutions et pour être à la mesure du rôle qu'on attend qu'elle joue. | UN | هذا ما على الأمم المتحدة أن تلعبه كي تبقى أمينة لرسالتها، وفية لقراراتها، وترتقي إلى مستوى الدور المرجو منها. |
Depuis lors, la République populaire démocratique de Corée est restée fidèle aux but et aux principes de la Charte des Nations Unies, comme elle en avait fait le serment. | UN | ومنذ ذلك الوقت، ما فتئت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وفية لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وفقا لتعهدها. |
Dans la mesure où ce régime juridique les y autorisait, ils pouvaient rester fidèles à leurs propres convictions philosophiques. | UN | ويمكنها أن تبقى وفية لمعتقداتها الفلسفية الخاصة بها بقدر ما يسمح به هذا النظام القانوني. |
Ce n'est qu'un investissement de la part d'un résident loyal. | Open Subtitles | إنما مجرد استثمار غير متوقع من مواطنة وفية |
fidèle avocat du multilatéralisme, la France souhaite que survive la Conférence du désarmement. | UN | تأمل فرنسا بوصفها بطلة وفية لتعددية الأطراف أن يُكتب البقاء لمؤتمر نزع السلاح. |
Cuba n'a d'obligations envers personne et restera fidèle à ses positions. | UN | وهي لا تتواطأ مع أحد، وستكون وفية لمواقفها. |
La République arabe syrienne a toujours essayé de rester fidèle à ses principes, y compris en matière de terrorisme. | UN | وقد حاولت الجمهورية العربية السورية بشكل مستمر أن تظل وفية لمبادئها بما في ذلك في مجال الإرهاب. |
Façonnons un nouveau plan d'action pour créer une Organisation qui restera fidèle aux idéaux de ses fondateurs. | UN | فلنضع خطة عمل جديدة ﻹنشاء أمم متحدة تظل وفية لمُثل مؤسسيها. |
Monaco reste fidèle aux recommandations adoptées au Sommet de la Terre de Rio de Janeiro et s'efforce de les mettre en oeuvre. | UN | وتظل موناكو وفية للتوصيات المعتمدة في قمة اﻷرض بريو دي جانيرو وتسعى من أجل تنفيذها. |
C'est en reconnaissance de l'appui de la communauté internationale que le Gouvernement rwandais s'est toujours montré fidèle à ses engagements pris dans les Conférences de Nairobi et de Bujumbura. | UN | وعرفانا منها بالدعم الذي قدمه المجتمع الدولي ظلت حكومة رواندا وفية لالتزاماتها في مؤتمري نيروبي وبوجمبورا. |
Il s'agit de principes importants que l'Organisation des Nations Unies doit défendre si elle veut rester fidèle à sa Charte. | UN | فهذه مبادئ هامة يجب على اﻷمم المتحدة أن ترفع لواءها إذا أرادت أن تبقى وفية لميثاقها. |
Je le dis à tous nos alliés : la France est et restera fidèle à ses engagements au titre de l'article V du traité de l'Atlantique nord. | UN | وأقول لجميع حلفائنا: فرنسا وفية وستظل كذلك بالنسبة لالتزاماتها بموجب المادة الخامسة من معاهدة شمال الأطلسي. |
Je n'ai jamais été loyale envers vous, vous n'avez jamais été loyale envers moi | Open Subtitles | لم أكن وفية لكِ أبداً ولم تكونِ وفية لي قط |
Je ne crois pas que vous ayez jamais été loyale envers qui que ce soit. | Open Subtitles | لا اظن بأنكِ كنتِ وفية لأي شخص على الإطلاق |
Et en étant loyale et fidèle à Charlie, j'attire le même truc dans ma vie. | Open Subtitles | وبكوني وفية و مخلصة لتشارلي , أجذب الهراء نفسه لحياتي |
C'est impossible que deux personnes se soient fidèles. | Open Subtitles | ومن المستحيل لشخصين أن تكون وفية لبعضها البعض. |
Les gouvernements qui ont participé à cet examen, après cinq ans, ont convenu à l'unanimité de rester fidèles à l'esprit du Caire. | UN | والحكومات المشاركة في الاستعراض الخمسي هذا اتفقت بصورة شاملة على أن تظل وفية للنهج الذي اختطه لنا مؤتمر القاهرة وأن تواصل السير فيه. |
L'Assemblée nationale félicite les Forces armées congolaises (FAC) restées fidèles à la nation pour la détermination dont elles font preuve dans la défense des institutions de la République et de l'intégrité du territoire national. | UN | وتهنئ الجمعية الوطنية القوات المسلحة الكونغولية التي ظلت وفية لﻷمة بتصميمها على حماية مؤسسات الجمهورية والسلامة اﻹقليمية. |
Oui, tu m'as demandé d'être loyal envers Ed. | Open Subtitles | لقد اعتقدت أنك أخبرتني أن أكون وفية إلى إيد |
Et à vous voir, vous n'avez pas la moindre idée de ce qu'est une bonne épouse. | Open Subtitles | و الله أعلم، بالنظر إليك ليست لديك فكرة كيف تكونين زوجة وفية |