par la suite, les pays suivants se sont portés coauteurs du projet de résolution : Bénin, Bosnie-Herzégovine, Bulgarie, Mali, Monaco, Paraguay, Saint-Marin et Turquie. | UN | وفيما بعد انضمت إلى مقدمي مشروع القرار كل من باراغواي وبلغاريا وبنن والبوسنة والهرسك وتركيا وسان مارينو ومالي وموناكو. |
Le Département a par la suite été restructuré en plusieurs phases. | UN | وفيما بعد مرت اﻹدارة بعدة مراحل من إعادة التشكيل. |
Le Département a par la suite été restructuré en plusieurs phases. | UN | وفيما بعد مرت اﻹدارة بعدة مراحل من إعادة التشكيل. |
ultérieurement, la Côte d’Ivoire se porte coauteur du projet de résolution. | UN | وفيما بعد انضمت كوت ديفوار إلى مقدمي مشروع القرار. |
Il a été de nouveau arrêté, en même temps que 13 autres personnes, après son arrivée à Rijeka, puis à Pula; | UN | وبعد وصوله إلى رييكا وفيما بعد إلى بولا، تم اعتقاله مرة أخرى إلى جانب ٣١ مواطنا آخر. |
Il aurait ensuite été conduit à la PTJ où il aurait également été frappé et suspendu pendant 14 heures. | UN | وفيما بعد نقلوه إلى مركز الشرطة القضائية، حيث ضربوه أيضاً وظل معلقاً لمدة ٤١ ساعة. |
par la suite, l'Allemagne, la Bolivie et la République tchèque28 se sont portées coauteurs du projet. | UN | وفيما بعد انضمت المانيا وبوليفيا والجمهورية التشيكية الى المشتركين في تقديم مشروع القرار. |
Les Coprésidents ont par la suite rencontré tous les chefs de délégation. | UN | وفيما بعد التقى الرئيسان المشاركان بجميع رؤساء الوفود. |
Le mandat de la Force a été par la suite prolongé par le Conseil, habituellement d'une période de six mois. | UN | وفيما بعد قام مجلس اﻷمن بتمديد ولاية القوة كل ستة أشهر عادة. |
par la suite, le porte-parole de l'armée israélienne a présenté ses excuses et a annoncé que la question ferait l'objet d'une enquête. | UN | وفيما بعد اعتذر الناطق العسكري الاسرائيلي وأعلن أن هذه المسألة سوف ينظر فيها. |
par la suite, Chypre, l'Égypte, l'Espagne, le Guatemala, le Portugal et le Sénégal se sont associés aux auteurs de ce projet de résolution. | UN | وفيما بعد انضمت إلى مقدمي مشروع القرار أسبانيا والبرتغال والسنغال وغواتيمالا وقبرص ومصر. |
par la suite, l'Arménie, la Belgique, la Côte d'Ivoire, la France, le Gabon, la Guinée et les Îles Marshall se sont joints aux auteurs du projet de résolution révisé. | UN | وفيما بعد انضمت ارمينيا وبلجيكا وجزر مارشال وغابون وغينيا وفرنسا وكوت ديفوار إلى المشتركين في تقديم مشروع القرار. |
par la suite, l'Indonésie et les Bahamas ont également parrainé le projet de résolution. | UN | وفيما بعد اشتركت إندونيسيا وجزر البهاما في تقديم مشروع القرار. |
ultérieurement, le représentant du Chili retire sa demande d’un vote séparé. | UN | وفيما بعد سحب ممثل شيلي طلبه بإجراء تصويت منفصل. |
ultérieurement, les Îles Mar-shall, Madagascar et la République dominicaine se joignent aux auteurs du projet. | UN | وفيما بعد انضمت إلى مقدمي مشروع القرار جزر مارشال، والجمهورية الدومينيكية، ومدغشقر. |
Le Cameroun, l'Égypte et l'Équateur se sont joints ultérieurement aux auteurs. | UN | وفيما بعد انضم إلى مقدمي مشروع القرار كل من إكوادور والكاميرون ومصر. |
Le Conseil économique et social, puis l'Assemblée générale, avaient été informés de cette décision par un rapport du Secrétaire général. | UN | وقد أبلغ المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وفيما بعد الجمعية العامة، بذلك القرار من خلال تقرير قدمه اﻷمين العام. |
Troisième, puis Deuxième Secrétaire 1974-1976 | UN | السكرتير الثالث، وفيما بعد السكرتير الثاني، |
Ces déclarations de refus ont ensuite été retirées par 25 063 d'entre eux. | UN | وفيما بعد قام ٣٦٠ ٥٢ مواطناً بسحب إعلاناتهم برفض الخدمة العسكرية اﻷساسية. |
Les recommandations issues de cet examen ont ensuite été acceptées et appliquées dans leur totalité. | UN | وفيما بعد قبلت التوصيات التي خلص إليها ذلك الاستعراض ثم نُفذّت بكاملها. |
plus tard, surpris par le couvre-feu, ils ont décidé de passer la nuit ensemble chez l'auteur. | UN | وفيما بعد فوجئ الرجلان بإعلان حظر التجول فقررا قضاء الليلة معاً في غرفة صاحب البلاغ. |
Rapport du Secrétaire général sur les personnes déplacées du fait des hostilités de juin 1967 et des hostilités postérieures | UN | تقرير الأمين العام عن النازحين نتيجة للأعمال القتالية التي نشبت في حزيران/يونيه 1967 وفيما بعد |
Personnes déplacées du fait des hostilités de juin 1967 et des hostilités ultérieures | UN | النازحون نتيجة لأعمال القتال التي نشبت في حزيران/يونيه 1967 وفيما بعد |
L'Organisation des pêches de l'Atlantique Nord-Ouest a pris des mesures dans le cadre d'un processus qui devrait se poursuivre en 2009, et au-delà de l'étude par l'Assemblée générale. | UN | واتخذت المنظمة خطوات في إطار عملية متواصلة سوف تستمر خلال عام 2009، وفيما بعد استعراض عام 2009 الذي ستقوم به الجمعية العامة. |
ensuite, une visite chez eux de temps en temps est possible. | Open Subtitles | وبعد ذلك, كل الزيارات الأن وفيما بعد ستجري بخير |