"وفيما يتعلق بأحكام" - Traduction Arabe en Français

    • en ce qui concerne les dispositions
        
    • eu égard aux dispositions
        
    • s'agissant des dispositions
        
    • S'agissant des décisions du
        
    • pour ce qui est des dispositions
        
    en ce qui concerne les dispositions du paragraphe 8 de l'article 36 du Statut pour ce qui est de la composition de la Cour dans son ensemble, les informations suivantes sont fournies : UN وفيما يتعلق بأحكام الفقرة 8 من المادة 36 من النظام الأساسي بشأن تشكيل المحكمة ككل، نشير إلى ما يلي:
    72. en ce qui concerne les dispositions du paragraphe 3 de l’article 5 du Protocole facultatif, elles protègent le secret des délibérations du Comité. UN ٢٧- وفيما يتعلق بأحكام الفقرة ٣ من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري، أوضحت أن هذه اﻷحكام تحمي سرية مداولات اللجنة.
    La loi ne fait pas de distinction de sexe en ce qui concerne les dispositions relatives à l'adoption et à la garde. UN 203- وفيما يتعلق بأحكام التبني والوصاية، لا ينص قانون الأسرة على أي فروق بين الجنسين.
    Dans cette partie devraient figurer, eu égard aux dispositions de chaque article : UN وفيما يتعلق بأحكام كل مادة ينبغي لهذا الجزء أن يتضمن:
    En outre, s'agissant des dispositions du paragraphe 6, le Rapporteur spécial estime que retarder l'amputation de la main d'une femme enceinte jusqu'à quatre mois après l'accouchement n'a pas vraiment un caractère humanitaire pour la femme enceinte et nouvelle mère. UN وعلاوة على ذلك، وفيما يتعلق بأحكام الفقرة " سادسا " ، يرى المقرر الخاص أن إرجاء قطع يد المرأة الحامل إلى ما بعد وضعها بأربعة أشهر لا يشكل شيئا يعتد به كثيرا من حيث اﻹعفاء اﻹنساني لصالح المرأة الحامل وأم الرضيع.
    12.2 S'agissant des décisions du tribunal, le conseil note qu'elles prouvent que les requérants ont soulevé la question du non-refoulement et du risque de mauvais traitement à leur retour en Ouzbékistan, mais que leurs arguments ont été rejetés de façon sommaire, sans être examinés. UN 12-2 وفيما يتعلق بأحكام المحاكم، تلاحظ المحامية أنها تدل على أن أصحاب الشكوى أثاروا مسألة عدم الرد واحتمال سوء معاملتهم عند عودتهم إلى أوزبكستان، بيد أن حججهم رفضت على الفور وبدون فحص.
    333. pour ce qui est des dispositions particulières du Pacte, le Comité appelle l'attention sur l'article premier concernant le droit des peuples à disposer d'eux—mêmes. UN ٣٣٣- وفيما يتعلق بأحكام محددة في إطار العهد، تلفت اللجنة النظر إلى المادة ١ بشأن الحق في تقرير المصير.
    en ce qui concerne les dispositions de la législation bancaire, qui visent en particulier à assurer la légalité des transactions financières : UN 3 - وفيما يتعلق بأحكام القوانين المصرفية والتي تتصدى بصورة خاصة لمسألة ضمان قانونية العمليات المالية:
    en ce qui concerne les dispositions du projet de convention, on a jugé qu’il importait qu’elles soient formulées de manière compatible avec les instruments en vigueur de lutte contre le terrorisme afin de tirer parti de ces instruments. UN ٧٢ - وفيما يتعلق بأحكام الاتفاقية المقترحة، ارتئي أنه من المهم أن تصاغ على نحو يتفق مع الصكوك القائمة المتعلقة بمكافحة اﻹرهاب وأن تستند إليها.
    en ce qui concerne les dispositions relatives au transport maritime, à la sécurité du trafic maritime et à la prévention de la pollution marine, elle détient une compétence exclusive seulement dans la mesure où ces dispositions de la Convention ou les instruments juridiques adoptés en exécution de celle-ci affectent des règles communautaires existantes. UN وفيما يتعلق بأحكام النقل البحري، وسلامة الشحن، ومنع التلوث البحري، فإنها لا تتمتع بالاختصاص الخالص إلا في الحدود التي تؤثر فيها هذه اﻷحكام من الاتفاقية أو الصكوك القانونية المعتمدة تنفيذا لها على القواعد الموحدة التي وضعتها الجماعة اﻷوروبية.
    586. en ce qui concerne les dispositions de l'article 2 de la Convention, le Comité est préoccupé par le fait que les enfants appartenant à des groupes défavorisés risquent particulièrement de faire l'objet d'une mesure de placement. UN ٦٨٥ - وفيما يتعلق بأحكام المادة ٢ من الاتفاقية، تعرب اللجنة عن قلقها ﻷنه يبدو أن أطفال الفئات المحرومة سيشكلون على اﻷرجح النسبة اﻷكبر من اﻷطفال الذين يودعون في المؤسسات.
    126. en ce qui concerne les dispositions de ce paragraphe, en Jamaïque, tous les mineurs jouissent des droits qui leur sont accordés sans distinction fondée sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion, l'origine nationale ou sociale, la fortune ou la naissance. UN ٦٢١- وفيما يتعلق بأحكام هذه الفقرة، فإن جميع الحقوق الممنوحة للقاصر في جامايكا، يجري التمتع بها بدون تمييز من حيث اﻷصل العرقي أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو اﻷصل الاجتماعي أو الملكية أو المولد.
    en ce qui concerne les dispositions des paragraphes 36, 66, 168, 208, 231 et 245, des services de conférence complets, dont des services de documentation, devraient être fournis sur demande pour les réunions prévues dans ces paragraphes. UN 7 - وفيما يتعلق بأحكام الفقرات 36 و 66 و 168 و 208 و 231 و 245، ستوفر خدمات المؤتمرات الكاملة، بما في ذلك الوثائق، على النحو المطلوب للاجتماعات المشار إليها في تلك الفقرات.
    en ce qui concerne les dispositions ayant précisément trait au contrôle de l'exportation de matières nucléaires, le Brésil est membre du Groupe des fournisseurs nucléaires depuis le 23 mai 1996. UN 7 - وفيما يتعلق بأحكام محددة تتعلق بتصدير المواد النووية، فقد أصبحت البرازيل عضواً في مجموعة موردي المواد النووية منذ 23 أيار/مايو 1996.
    en ce qui concerne les dispositions coercitives, le Comité a noté que 41 États avaient institué des sanctions pénales, civiles ou administratives à l'encontre des personnes qui violaient les règlements régissant le suivi de la localisation des armes nucléaires ou des matières connexes lors de la production, de l'utilisation, du stockage ou du transport. UN وفيما يتعلق بأحكام الإنفاذ، تمكنت اللجنة من تحديد 41 دولة توجد لديها عقوبات جنائية أو مدنية أو إدارية للأشخاص الذين ينتهكون أنظمة حصر الأسلحة النووية أو المواد ذات الصلة خلال مراحل الإنتاج والاستعمال والتخزين والنقل.
    5.4 en ce qui concerne les dispositions du Code pénal, les auteurs doutent que les articles 130 et 185, avec leurs prescriptions très strictes, permettent de lutter efficacement contre la propagande raciste. UN 5-4 وفيما يتعلق بأحكام القانون الجنائي الألماني، يشك أصحاب البلاغ في أن المادتين 130 و185، رغم أحكامها الصارمة، تكفيان لمكافحة الدعاية العنصرية بفعالية.
    Dans cette partie devraient figurer, eu égard aux dispositions de chaque article : UN وفيما يتعلق بأحكام كل مادة ينبغي لهذا الجزء أن يتضمن:
    Dans cette partie devraient figurer, eu égard aux dispositions de chaque article: UN وفيما يتعلق بأحكام كل مادة ينبغي لهذا الجزء أن يتضمن:
    22. s'agissant des dispositions des lois nationales sur l'incrimination, l'étude de l'UNODC a démontré que les États Membres ont prévu toute une gamme d'infractions spécifiques de fraude et de comportements connexes ou préparatoires. UN 22- وفيما يتعلق بأحكام التجريم الواردة في القوانين الداخلية، أظهرت الدراسة التي أجراها المكتب أن قوانين الدول الأعضاء تنص على طائفة واسعة من جرائم الاحتيال المحددة وما يتصل به من أفعال أو سلوكيات تمهيدية.
    s'agissant des dispositions répressives prévues par la loi 03-03 relative à la lutte contre le terrorisme, il est à rappeler qu'elles ont été incorporées à la première partie du troisième livre du Code pénal. UN وفيما يتعلق بأحكام القمع التي ينص عليها القانون رقم 03-03 والمتصلة بمكافحة الإرهاب، تجدر الإشارة إلى أنها قد أُدمجت في الجزء الأول من الكتاب الثالث من القانون الجنائي.
    12.2 S'agissant des décisions du tribunal, le conseil note qu'elles prouvent que les requérants ont soulevé la question du non-refoulement et du risque de mauvais traitement à leur retour en Ouzbékistan, mais que leurs arguments ont été rejetés de façon sommaire, sans être examinés. UN 12-2 وفيما يتعلق بأحكام المحاكم، تلاحظ المحامية أنها تدل على أن أصحاب الشكوى أثاروا مسألة عدم الرد واحتمال سوء معاملتهم عند عودتهم إلى أوزبكستان، بيد أن حججهم رفضت على الفور وبدون فحص.
    60. pour ce qui est des dispositions de ce paragraphe, l'article 17 de la loi sur les mineurs (Juveniles Act) stipule ce qui suit : UN ٠٦- وفيما يتعلق بأحكام هذه الفقرة تنص المادة ٧١ من قانون اﻷحداث على ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus