9. en ce qui concerne les armes nucléaires non stratégiques : | UN | 9 - وفيما يتعلق بالأسلحة النووية غير الاستراتيجية، فإنه: |
9. en ce qui concerne les armes nucléaires non stratégiques : | UN | 9 - وفيما يتعلق بالأسلحة النووية غير الاستراتيجية، فإنه: |
en ce qui concerne les armes légères, la Serbie-et-Monténégro a pris des mesures importantes en vue de mettre fin à leurs transferts illicites. | UN | وفيما يتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، اتخذت صربيا والجبل الأسود خطوات هامة نحو وقف نقلها غير المشروع. |
s'agissant des armes chimiques, l'exportation et l'importation d'armes chimiques et de leurs précurseurs sont interdites par le décret relatif à la liste d'exclusion. | UN | وفيما يتعلق بالأسلحة الكيميائية، يحظر تصدير واستيراد هذه الأسلحة وسلائفها بموجب مرسوم الدولة المتعلق بالقائمة السلبية. |
s'agissant des armes légères et de la septième catégorie du Registre des progrès peuvent encore être accomplis. | UN | وفيما يتعلق بالأسلحة الصغيرة والفئة السابعة من السجل، لا يزال هناك مجال للتحسين. |
pour ce qui est des armes chimiques, la Turquie estime que la CIAC est un instrument multilatéral utile et unique qui traite des questions de désarmement et des activités chimiques à des fins pacifiques. | UN | وفيما يتعلق بالأسلحة الكيميائية، تعتبر تركيا اتفاقية الأسلحة الكيميائية صكا ناجحا وفريدا يتناول نزع السلاح والأنشطة الكيميائية السلمية. |
quant aux armes chimiques, nous avons déjà signé avec le Chili et l'Argentine la Déclaration de Mendoza, dans laquelle nous renonçons solennellement à la détention et à la fabrication de ces armes. | UN | وفيما يتعلق باﻷسلحة الكيمائية، فإننا وشيلي واﻷرجنتين، وقعنا على إعلان مندوزا الذي تخلينا فيه رسميا عن حيازة هذه اﻷسلحة وانتاجها. |
Les ÉtatsUnis ont récemment achevé une étude de leur position concernant les armes nucléaires, dont les conclusions fondamentales ont été récemment rendues publiques. | UN | وفيما يتعلق بالأسلحة النووية، أنجزت الولايات المتحدة مؤخراً استعراضاً للموقف النووي، نشرت مؤخراً نتائجه الأساسية. |
en ce qui concerne les armes légères, la situation est un peu différente en raison des pressions plus fortes exercées par les charges plus importantes tirées. | UN | وفيما يتعلق بالأسلحة الخفيفة، يختلف الوضع قليلا بسبب الضغوط الأشد للطلقات النارية الأقوى مفعولا. |
en ce qui concerne les armes chimiques, les exigences énoncées dans la résolution 1540 sont identiques aux obligations énoncées dans la Convention. | UN | وفيما يتعلق بالأسلحة الكيميائية فإن مقتضيات القرار 1540 تتزامن مع الالتزامات المبينة في الاتفاقية. |
en ce qui concerne les armes chimiques et biologiques, nous devrions continuer de mettre au point et d'améliorer les arrangements de vérification qui renforceront la confiance dans l'efficacité de ces arrangements. | UN | وفيما يتعلق بالأسلحة الكيميائية والأسلحة البيولوجية، ينبغي أن نواصل تطوير وتنقيح ترتيبات التحقق التي من شأنها أن تعزز مزيدا من الثقة في فعالية تلك الاتفاقات. |
en ce qui concerne les armes chimiques, les ÉtatsUnis sont préoccupés par le fait que l'on continue à transférer des technologies dangereuses vers des pays qui mènent des programmes illégaux. | UN | وفيما يتعلق بالأسلحة الكيميائية، تجزع الولايات المتحدة من استمرار انتشار التكنولوجيا الخطرة إلى البلدان التي تواصل البرامج غير المشروعة. |
en ce qui concerne les armes à feu et leurs munitions destinées à la Police nationale, aux organismes de sécurité privés et aux personnes ne faisant pas partie des forces militaires, les autorisations nécessaires sont délivrées par le ministre responsable de la Police nationale. | UN | وفيما يتعلق بالأسلحة النارية وذخائرها التي يستخدمها الشرطة الوطنية، والمنظمات الأمنية الخاصة والأشخاص الآخرين من غير العسكريين، يصدر التصريح من الوزير المسؤول عن الشرطة الوطنية. |
en ce qui concerne les armes, les munitions et le matériel à usage interdit, certains sont réservés à l'usage exclusif des forces armées et de la police. | UN | وفيما يتعلق بالأسلحة والذخائر والمعدات المحظور استخدامها، يفرض القانون ضوابط على مجموعة من الأسلحة المحظورة حيازتها والمخصصة للاستخدام الحصري والخاص للقوات المسلحة ولقوات الشرطة. |
s'agissant des armes classiques, les mines terrestres antipersonnelle sont largement reconnues comme étant une arme terrible, qui tue et mutile des centaines de milliers de personnes à travers le monde. | UN | وفيما يتعلق بالأسلحة التقليدية، تلقى الألغام الأرضية المضادة للأفراد اعترافا واسع النطاق بأنها سلاح رهيب، يقتل ويشوه مئات الآلاف من البشر في سائر أنحاء العالم. |
s'agissant des armes classiques, la situation n'est guère meilleure. | UN | وفيما يتعلق بالأسلحة التقليدية، فإن الصورة ليست واضحة. |
s'agissant des armes classiques, nous considérons que leur prolifération constitue un sujet de préoccupation au niveau mondial. | UN | وفيما يتعلق بالأسلحة التقليدية، نرى أن انتشارها يشكل أيضاً مصدر قلق عالمي. |
s'agissant des armes légères, nous nous félicitons des résultats de la Conférence des Nations Unies sur le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects, tenue en juillet dernier à New York. | UN | وفيما يتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، نرحب بنتيجة مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، الذي انعقد في نيويورك في تموز/يوليه. |
pour ce qui est des armes biologiques, les ÉtatsUnis ont fait très clairement connaître leur position à la cinquième Conférence d'examen de la Convention sur les armes biologiques à la fin de l'année dernière: nous n'accepterons aucune violation de cet instrument. | UN | وفيما يتعلق بالأسلحة البيولوجية، أوضحت الولايات المتحدة موقفها كل الوضوح في المؤتمر الاستعراضي الخامس لاتفاقية الأسلحة البيولوجية في أواخر العام الماضي وهو أننا لن نتغاضى عن انتهاك الاتفاقية. |
pour ce qui est des armes de petit calibre, une loi pour le désarmement a été promulguée en 2003, conformément à laquelle le Gouvernement pourra éliminer les armes de petit calibre, les armes légères et les engins de fabrication artisanale qui sont illégalement aux mains de la population. | UN | وفيما يتعلق بالأسلحة الصغيرة، سنَنّا في عام 2003 قانون نزع السلاح الذي ستقضي الحكومة بموجبه على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والأسلحة المصنوعة بالطرق التقليدية التي يحوزها الناس بصفة غير قانونية. |
quant aux armes qui n'avaient pas encore été restituées, le Koweït insistait sur le fait que, selon les dernières informations qui lui étaient parvenues, les armes de défense contre-avions étaient intactes et en place autour de Bagdad et en d'autres lieux. | UN | وفيما يتعلق باﻷسلحة التي لم تتم إعادتها بعد، شدد الكويت على أن آخر المعلومات التي تلقاها تفيد بأن الصواريخ المضادة للطائرات في حالة سليمة وهي موجودة في مناطق متاخمة لبغداد ومواقع أخرى. |
concernant les armes biologiques, il est urgent que soit conclu dans les meilleurs délais un protocole visant à renforcer la mise en oeuvre de la Convention y relative. | UN | وفيما يتعلق بالأسلحة البيولوجية، يلزم، على سبيل الاستعجال، أن يُبرم بأسرع ما يمكن بروتوكول يستهدف تعزيز تنفيذ الاتفاقية المتعلقة بهذا الموضوع. |
en matière d'armes et de munitions, la particularité du Sénégal, comme beaucoup de pays africains, c'est de ne pas disposer d'industrie d'armement, ce qui contribue à limiter la circulation des armes de guerre. | UN | وفيما يتعلق بالأسلحة والذخائر، فإن خصوصية السنغال مثلها في ذلك مثل العديد من البلدان الأفريقية في عدم امتلاك صناعة للأسلحة، وهو ما يساهم في الحد من تداول الأسلحة الحربية. |
au sujet des armes nucléaires non stratégiques, l'OTAN s'est engagé à développer la transparence et instaurer la confiance avec la Fédération de Russie, et à examiner de façon plus détaillée quelles mesures réciproques de la part de la Russie permettraient de procéder à des réductions significatives des armes nucléaires non stratégiques basées à l'avant; | UN | وفيما يتعلق بالأسلحة النووية غير الاستراتيجية، التزم الناتو بتعزيز أفكار الشفافية وبناء الثقة مع الاتحاد الروسي، وبمواصلة النظر فيما يمكن أن يتخذه الاتحاد الروسي من تدابير على سبيل متبادل تتيح إجراء تخفيضات هامة في أسلحته النووية الأمامية غير الاستراتيجية. |