"وفيما يتعلق بالأنشطة" - Traduction Arabe en Français

    • en ce qui concerne les activités
        
    • s'agissant des activités
        
    • pour ce qui est des activités
        
    • quant aux activités
        
    • concernant les activités
        
    • s'agissant d'activités
        
    • S'agissant de ses activités
        
    • Pour ce qui concerne les activités
        
    • pour ce qui était des activités
        
    en ce qui concerne les activités opérationnelles, le Secrétaire général indique qu'une étude générale de rentabilisation sera menée pour assurer la rentabilité et la pérennité du programme. UN وفيما يتعلق بالأنشطة التنفيذية، يشير الأمين العام إلى أنه سيجري إعداد دراسة حالة شاملة لسير البرنامج بهدف تحقيق الاستدامة والفعالية من حيث التكلفة.
    En particulier, en ce qui concerne les activités entreprises aux niveaux national, sous-régional et régional, les bureaux régionaux joueront un important rôle de coordination aux niveaux national et régional, en s'employant à créer et à renforcer des partenariats avec d'autres acteurs sur le terrain pour maximiser les résultats et intensifier les efforts. UN وبوجه خاص، وفيما يتعلق بالأنشطة الجارية على الصُعد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي، فستضطلع المكاتب الإقليمية للبرنامج بدور بارز في تنسيق تنفيذ برنامج العمل على الصعيدين الإقليمي والقُطري، وفي العمل على إقامة الشراكات وتعزيزها مع أطراف فاعلة أخرى في الميدان بغية إحداث الأثر المرجو وتكثيف الجهود.
    en ce qui concerne les activités prévues pour le bureau de liaison de UN-SPIDER à Genève, elles seront assurées par les fonctionnaires de UN-SPIDER en poste à Bonn et à Vienne étant donné que des ressources n'ont pas encore été mises à disposition pour l'ouverture de ce bureau. UN وفيما يتعلق بالأنشطة المحددة المزمعة لمكتب اتصال برنامج سبايدر في جنيف، فبالنظر إلى أن الموارد لم تتوافر بعد لافتتاح هذا المكتب، فإن موظفي برنامج سبايدر المتواجدين في بون وفيينا هم الذين يضطلعون بها.
    s'agissant des activités de la phase III, la Mission conjointe a continué de coopérer avec les États Membres pour assurer la livraison et la remise rapides des matériaux de conditionnement et de manutention aux autorités syriennes. UN وفيما يتعلق بالأنشطة في إطار المرحلة الثالثة، واصلت البعثة المشتركة العمل مع الدول الأعضاء لكفالة الإسراع في توريد مواد التغليف والمناولة وتسليمها إلى الجمهورية العربية السورية.
    s'agissant des activités du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), la Suisse souscrit pleinement à la décision prise lors du Forum mondial des ministres de l'environnement tendant à renforcer la gouvernance écologique internationale. UN وفيما يتعلق بالأنشطة التي يقوم بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة قال إن سويسرا توافق موافقة تامة على القرار الذي اتخذه المنتدى العالمي لوزراء البيئة بتعزيز الإدارة الإيكولوجية الدولية.
    Enfin, pour ce qui est des activités en vue des élections, un appui limité d'ordre technique, opérationnel et logistique sera assuré pour la mise à jour des listes électorales. UN وأخيراً، وفيما يتعلق بالأنشطة الانتخابية، سيقدم دعم تقني وتشغيلي ولوجستي محدود لاستكمال سجل الناخبين.
    en ce qui concerne les activités réalisées, le Centre de crise a fourni les statistiques ci-après sur le nombre de cas de violence conjugale signalés et le nombre de séjours dans le centre : UN وفيما يتعلق بالأنشطة التي تم أداؤها، قدم مركز الأزمات الإحصاءات التالية عن عدد التقارير عن عنف الزوج وعدد أيام البقاء في المركز:
    4.6 en ce qui concerne les activités du requérant en mai 1994, l'État partie note que le requérant n'a fourni aucune preuve concrète de l'arrestation d'un ou de plusieurs membres de son groupe. UN 4-6 وفيما يتعلق بالأنشطة التي قام بها صاحب الشكوى في أيار/مايو 1994، تشير الدولة الطرف إلى أنه لم يقدم أي دليل ملموس يثبت أن أياً من رفاقه الأعضاء في المجموعة قد تعرض للاحتجاز.
    en ce qui concerne les activités économiques et autres, préjudiciables aux intérêts des peuples des territoires non autonomes, le Comité spécial a réaffirmé le droit légitime des peuples des territoires à disposer de leurs ressources naturelles. UN وفيما يتعلق بالأنشطة الاقتصادية التي تؤثر على مصالح شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، أعادت اللجنة الخاصة التأكيد على الحق المشروع لشعوب الأقاليم في مواردها الطبيعية.
    en ce qui concerne les activités sur les produits chimiques, il s'est déclaré convaincu que les gouvernements fourniraient un financement en temps utile pour des arrangements intérimaires au titre de la convention sur les POP. UN وفيما يتعلق بالأنشطة في مجال المواد الكيميائية أعرب عن ثقته في أن تقدم الحكومات تمويلاً في حينه لاتخاذ ترتيبات مؤقتة بموجب اتفاقية الملوثات العضوية الثابتة.
    en ce qui concerne les activités d'Oussama ben Laden, d'Al-Qaida, des Taliban et de leurs partisans, la République d'Angola se veut un partenaire actif et sérieux dans la lutte contre le terrorisme international. UN وفيما يتعلق بالأنشطة التي يقوم بها أسامة بن لادن، ومنظمة القاعدة، وطالبان، ومعاونوهم، فإن جمهورية أنغولا تعد شريكا نشطا وجادا في محاربة الإرهاب العالمي.
    en ce qui concerne les activités terroristes et l'appui à des terroristes ou à des organisations terroristes, il y a lieu de distinguer les dossiers ayant déjà fait l'objet d'une décision judiciaire, de ceux qui sont encore à l'instruction. UN وفيما يتعلق بالأنشطة الإرهابية ودعم الإرهابيين أو المنظمات الإرهابية ، يجدر التمييز بين الملفات التي سبق أن صدر بشأنها حكم من المحكمة وتلك التي لا تزال قيد التحقيق.
    s'agissant des activités juridiques de la Cour, il convient de noter que le Département juridique ne compte que 12 juristes, dont 5 mis collectivement à la disposition des juges. UN وفيما يتعلق بالأنشطة القانونية للمحكمة ينبغي الإشارة إلى أن عدد الموظفين في الإدارة القانونية لا يتجاوز 12 محاميا، خمسة منهم يشكلون مجموعة كتبة القضاة.
    s'agissant des activités politiques, aucune disposition législative n'existe qui interdise ou limite la participation des femmes à la vie politique du pays. UN 9 - وفيما يتعلق بالأنشطة السياسية، لا توجد أحكام تشريعية تحظر مشاركة المرأة في الحياة السياسية للبلد أو تحد منها.
    s'agissant des activités qui se déroulent en dehors de la zone d'opérations de la FINUL, il conviendrait de faire remarquer qu'il incombe au premier chef aux autorités et aux Forces armées libanaises d'empêcher le lancement depuis le territoire libanais de tout acte hostile ou de toute action armée. UN وفيما يتعلق بالأنشطة خارج منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة، تجدر الإشارة إلى أن السلطات والقوات المسلحة اللبنانية تتولى المسؤولية الرئيسية عن منع شن أي عمل معاد أو مسلح من داخل الأراضي اللبنانية.
    s'agissant des activités à la frontière des activités aéronautiques et spatiales, comme par exemple les projets de tourisme suborbital, la France estime qu'il conviendra, en temps utile, d'étudier le champ d'intervention de ces activités au cas par cas. UN وفيما يتعلق بالأنشطة المضطلع بها عند الحد الفاصل بين أنشطة الملاحة الجوية والأنشطة الفضائية، مثل المشاريع السياحية تحت المدارية، ترى فرنسا أنَّ من المفيد أن يُدرس، في الوقت المناسب، نطاق تلك الأنشطة تبعاً لكل حالة.
    7. s'agissant des activités mondiales, on prévoit une augmentation de 2,2 millions de dollars (9 %) du Fonds du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, qui passera de 24,4 millions en 20062007 à 26,6 millions en 2008-2009. UN 7- وفيما يتعلق بالأنشطة العالمية، يتوقع حدوث زيادة بمبلغ 2.2 مليون دولار (9 في المائة)، أي من 24.4 مليون دولار في الفترة 2006-2007 إلى 26.6 مليون دولار في الفترة 2008-2009، فيما يخص صندوق اليوندسيب.
    pour ce qui est des activités liées à la dimension humaine, je me contenterai de mentionner la contribution de mon pays à la surveillance des élections. UN وفيما يتعلق بالأنشطة ذات البعد اﻹنساني، أود أن أشير فقط إلى إسهام بلدي في ميدان مراقبة الانتخابات.
    pour ce qui est des activités humanitaires et des activités connexes, le Bureau a contrôlé le fonctionnement du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) dans 35 pays et au Siège. UN وفيما يتعلق بالأنشطة الإنسانية والأنشطة ذات الصلة، راجع المكتب حسابات عمليات مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في 35 بلداً وبمقر المفوضية.
    quant aux activités ciblant les adolescents, la délégation a demandé si le projet de programme prévoyait, outre des activités d'information, d'éducation et de conseil, de proposer des produits de santé en matière de reproduction. UN وفيما يتعلق بالأنشطة التي تستهدف المراهقين، سأل الوفد عما إذا كانت السلع المتعلقة بالصحة الإنجابية ستوفر في إطار البرنامج المقترح بالإضافة للمعلومات والتثقيف والمشورة.
    concernant les activités entreprises dans les pays en développement, l'Overseas Development Administration a pour objectif d'aider la population à obtenir de meilleurs services de santé et d'éducation et d'élargir les possibilités offertes à chacun, notamment aux femmes. UN وفيما يتعلق باﻷنشطة في البلدان النامية، تهدف إدارة التنمية فيما وراء البحار إلى مساعدة الناس على تحقيق مستوى صحي وتعليمي أفضل وعلى توسيع الفرص، لا سيما للنساء.
    s'agissant d'activités politiques ou d'actes de persécution passés, le Comité accorde un poids important à la question de savoir si ces faits ont eu lieu récemment ou non. UN وفيما يتعلق بالأنشطة السياسية أو أعمال الاضطهاد التي حدثت في الماضي، أولت اللجنة اهتماماً كبيراً لتحديد حدوثها في الآونة الأخيرة من عدمه().
    6.2 S'agissant de ses activités politiques, le requérant note qu'il est actif au sein de l'Alliance des patriotes pour la refondation du Congo (APARECO). UN 6-2 وفيما يتعلق بالأنشطة السياسية التي يضطلع بها صاحب الشكوى، فإنه يشير إلى أنه كان عضواً نشطاً داخل تحالف الوطنيين من أجل إصلاح الكونغو.
    4.8 Pour ce qui concerne les activités politiques menées dans la République islamique d'Iran par le requérant, l'État partie estime qu'elles seraient très limitées: elles concerneraient sa participation à une réunion avec un représentant des Nations Unies en 1990 et la distribution de tracts avec son cousin à Semnan en 1991. UN 4-8 وفيما يتعلق بالأنشطة السياسية التي اضطلع بها صاحب الشكوى في جمهورية إيران الإسلامية، ترى الدولة الطرف أن هذه الأنشطة محدودة للغاية، وتقتصر على مشاركته في اجتماع مع ممثل للأمم المتحدة في عام 1990 وقيامه مع أحد أقربائه بتوزيع منشورات في سمنان في عام 1991.
    23. pour ce qui était des activités futures du Groupe de travail, le Président-Rapporteur a proposé d'envisager de consacrer telle ou telle année à un thème déterminé de façon à cibler davantage les débats du Groupe de travail. UN ٣٢- وفيما يتعلق باﻷنشطة المقبلة للفريق العامل، اقترحت النظر في تحديد سنوات لمواضيع معينة ﻹتاحة تطبيق نهج أكثر تركيزا في مناقشات الفريق العامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus