"وفيما يتعلق بالتمييز" - Traduction Arabe en Français

    • en ce qui concerne la discrimination
        
    • s'agissant de la discrimination
        
    • concernant la discrimination
        
    • en ce qui concerne la distinction
        
    • au sujet de la discrimination
        
    • s'agissant de la distinction
        
    • à propos de la distinction
        
    • pour ce qui est de la discrimination
        
    • quant à la distinction
        
    • à propos de la discrimination
        
    • au chapitre de la discrimination
        
    en ce qui concerne la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle, la loi fédérale sur l'égalité entre femmes et hommes interdit la discrimination fondée sur l'identité sexuelle dans la sphère professionnelle. UN وفيما يتعلق بالتمييز على أساس الميل الجنسي، يحظر القانون الاتحادي المتعلق بالمساواة بين الجنسين التمييز في مجال العمل على أساس الهوية الجنسية.
    54. en ce qui concerne la discrimination en matière fiscale qui portait sur l'imposition de la femme mariée, on note une nette amélioration. UN 54- وفيما يتعلق بالتمييز في المجال الضريبي، وهو التمييز المتمثل في فرض ضريبة على المرأة المتزوجة، سُجل تحسن ملموس.
    Enfin, s'agissant de la discrimination à l'égard des femmes, Monaco n'a pas encore adhéré à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وفيما يتعلق بالتمييز ضد النساء، لم تنضم موناكو بعد إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    32. s'agissant de la discrimination raciale, la délégation syrienne condamne, bien entendu, la violence raciale, la xénophobie et le racisme. UN ٣٢ - وفيما يتعلق بالتمييز العنصري، قال إن الوفد السوري يدين بطبيعة الحال العنف العنصري وكره اﻷجانب والعنصرية.
    concernant la discrimination raciale, il salue les travaux menés récemment par l'ONU sur la discrimination fondée sur l'ascendance et le travail. UN وفيما يتعلق بالتمييز العنصري، رحّب بالأعمال التي اضطلعت بها في الآونة الأخيرة الأمم المتحدة عن التمييز على أساس النسب والعمل.
    en ce qui concerne la distinction entre les actes formels et matériels, la délégation polonaise considère qu’acte unilatéral et déclaration ne sont pas synonymes et qu’il vaudrait mieux utiliser le terme d’acte, qui est plus général. UN 118 - وفيما يتعلق بالتمييز بين الأعمال الشكلية والأعمال المادية، يرى الوفد البولندي أن العمل الانفرادي والإعلان ليسا مترادفين والأفضل استعمال مصطلح العمل الذي يتسم بقدر أكبر من التعميم.
    Enfin, au sujet de la discrimination qui peut exister dans le domaine de l'enseignement, il demande si l'accès à l'enseignement supérieur dans le domaine de la technique ou du droit est réservé aux hommes ou si aucune différence n'est faite dans ce domaine entre les deux sexes. UN وفي الختام وفيما يتعلق بالتمييز الذي يمكن أن يمارس في مجال التعليم، طلب السيد كريتزمير بيان ما إذا كان دخول التعليم الجامعي في المجال التقني أو في مجال القانون حكراً على الرجل أم أن التفريق في هذا المجال عديم بين الجنسين.
    s'agissant de la distinction importante entre les drones et les robots létaux autonomes (RLA), le Rapporteur spécial explique que des arguments tout à fait recevables plaident pour que ces derniers soient rendus illégaux. UN وفيما يتعلق بالتمييز الهام بين الطائرات المسيّرة والروبوتات الفتاكة ذاتية التشغيل، قال إنه كانت هناك حجج قوية تدعو لتقرير عدم قانونية تلك الأخيرة.
    en ce qui concerne la discrimination fondée sur le sexe imputable à la législation coutumière, un projet de loi relatif aux tribunaux traditionnels réglementera la juridiction et les pouvoirs de ces tribunaux, afin qu'ils se conforment aux dispositions de la Constitution. UN وفيما يتعلق بالتمييز بين الجنسين في القوانين العرفية، فإن مشروع قانون المحاكم المحلية المعروض حالياً أمام البرلمان سوف ينظم اختصاصات وسلطات المحاكم التقليدية لكي تتواءم مع أحكام الدستور.
    en ce qui concerne la discrimination contre les personnes handicapées, il existe des mécanismes en Mauritanie, aussi bien à l'intérieur du Gouvernement que dans la société civile, pour protéger les handicapés, en particulier les enfants handicapés et les enfants des rues. UN وفيما يتعلق بالتمييز ضد المعاقين، توجد لدى موريتانيا آليات في الحكومة وفي المجتمع المدني على حدٍ سواء لحماية المعاقين، وخاصة الأطفال المعاقين وأطفال الشوارع.
    en ce qui concerne la discrimination fondée sur le sexe dans le secteur privé, le représentant de la Jordanie dit que son pays est attaché à la liberté du marché. UN 43 - وفيما يتعلق بالتمييز الجنساني في القطاع الخاص، قال إن الأردن تؤمن بحرية الأسواق.
    en ce qui concerne la discrimination en général, M. O'Flaherty souhaite savoir si, comme l'affirment certaines ONG, il existe une hiérarchisation des motifs de discrimination interdite. UN وفيما يتعلق بالتمييز بوجه عام، قال المتحدث إنه يود أن يعرف إذا كان هناك تسلسل تدريجي لأسباب التمييز المحظور، كما تؤكد ذلك بعض المنظمات غير الحكومية.
    en ce qui concerne la discrimination fondée sur le sexe, le Gouvernement a récemment promulgué une loi visant à dédommager les victimes de la violence sexiste. UN وفيما يتعلق بالتمييز القائم على أساس نوع الجنس سنَّت الحكومة مؤخرا قانونا ينص على تعويض ضحايا التمييز القائم على أساس نوع الجنس.
    s'agissant de la discrimination au travail, il revient à l'employeur, et non plus à l'employé, d'assumer le fardeau de la preuve, étant donné la difficulté que rencontrent les femmes à faire la preuve d'une telle discrimination. UN وفيما يتعلق بالتمييز في مكان العمل، ينبغي أن ينتقل عبء الإثبات من الموظف إلى صاحب العمل، نظرا للصعوبة التي تواجه المرأة في إثبات هذا التمييز.
    s'agissant de la discrimination fondée sur le sexe, l'orateur souligne que la violence à l'égard des femmes, qu'elle soit familiale ou survienne en situation de conflit, n'est pas un phénomène privé, mais bien un phénomène préoccupant dont tous les États doivent se saisir. UN وفيما يتعلق بالتمييز القائم على الجنس، فإنه يؤكد أن العنف ضد المرأة سواء أكان منزليا أم ناجما عن حالة من حالات الصراع، ليس ظاهرة خاصة ولكنه ظاهرة تثير القلق يتعين على جميع الدول أن تعالجها.
    8. s'agissant de la discrimination à l'égard des femmes, le représentant du Gabon a déclaré que ces dernières jouissaient des mêmes droits que les hommes. UN 8- وفيما يتعلق بالتمييز ضد المرأة، قال الممثل إن المرأة تتمتع بالحقوق ذاتها التي يتمتع بها الرجل.
    concernant la discrimination à l'égard des LGBT, la délégation a déclaré qu'en dépit des textes législatifs, la réalité sur le terrain était que, par rapport à l'ensemble de la société, ces personnes jouissaient bien des mêmes droits et privilèges que quiconque. UN وفيما يتعلق بالتمييز ضد المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي والمتحولين جنسياً، ذكر الوفد أن هؤلاء الأشخاص لا يتمتعون، في الواقع، بنفس الحقوق والامتيازات التي يتمتع بها الآخرون، في المجتمع ككل، على الرغم من وجود تشريع يخول لهم ذلك.
    en ce qui concerne la distinction entre mouvement religieux et secte, un long débat a eu lieu pour déterminer si les sectes devaient être considérées comme des mouvements religieux et la réflexion a été menée par des juges, jusqu'au plus haut niveau de la Cour constitutionnelle. UN وفيما يتعلق بالتمييز بين الحركة الدينية والطائفة، جرى نقاش مطول لمعرفة ما إذا كان يجب أن تعتبر الطوائف حركات دينية، وتدارس هذا الموضوع قضاة على أرفع مستويات المحكمة الدستورية.
    24. au sujet de la discrimination et de l'antisémitisme en particulier, M. Krukov déclare qu'il n'y a pas de tradition antisémite en Ukraine, pays qui a toujours été relativement tolérant et dont la population comptait du reste beaucoup de juifs, puisque certaines grandes villes en comptait même jusqu'à 40 %. UN ٤٢- وفيما يتعلق بالتمييز ومعاداة السامية بصفة خاصة، أعلن السيد كروكوف أن معاداة السامية ليست من تقاليد أوكرانيا، فهي بلد كان دائماً متسامحاً نسبياً، وكان سكانه، فضلاً عن ذلك، يضمون كثيراً من اليهود، بل إن بعض المدن الكبرى كانت تضم نسبة تبلغ ٠٤ في المائة منهم.
    s'agissant de la distinction entre équité et égalité, elle précise que pour l'ISDEMU l'équité est le moyen d'atteindre l'égalité garantie par l'article 3 de la Constitution. UN وفيما يتعلق بالتمييز بين مصطلحي الإنصاف والمساواة، قالت إن المعهد المذكور يعتبر الإنصاف كأداة لتحقيق المساواة التي تضمنها المادة 3 من الدستور السلفادوري.
    à propos de la distinction établie à l'article 13 de la Constitution entre religions < < connues > > et religions < < inconnues > > , on retiendra qu'une religion < < connue > > est une dont la doctrine, l'enseignement et la pratique sont ouverts au public. UN وفيما يتعلق بالتمييز الوارد في المادة 13 من الدستور بين الديانات " المعروفة " و " غير المعروفة " ، قال إن الديانة " المعروفة " هي التي تكون عقيدتها وتعاليمها وطقوسها معلنة.
    84. pour ce qui est de la discrimination dans l'emploi, la législation angolaise n'est pas discriminatoire. UN 84- وفيما يتعلق بالتمييز في العمل، فإن قوانيننا ليست تمييزية.
    quant à la distinction entre responsabilité " pour crime " et responsabilité " délictuelle " des Etats, l'infraction de l'Etat doit être considérée comme un acte internationalement illicite plutôt que comme un crime, notion qui ne devrait pas paraître dans le projet. UN وفيما يتعلق بالتمييز بين مسؤولية الدول " الجنائية " و " عن الجنح " ينبغي اعتبار قيام الدولة بانتهاك القانون فعلا دوليا غير مشروع لا جناية وتجنب استعمال مصطلح " جناية الدول " في مشاريع المواد.
    38. à propos de la discrimination fondée sur la religion, le chef de la délégation a confirmé que Tuvalu acceptait et reconnaissait sans réserve les droits des diverses confessions d'exercer leur culte et de pratiquer leur religion. UN وفيما يتعلق بالتمييز على أساس الدين، أكد رئيس الوفد أن توفالو قبِلت واعترفت بشكل كامل بحقوق مختلف الطوائف في العبادة وممارسة دياناتها.
    au chapitre de la discrimination dans le domaine de l'enseignement, nombreux sont les membres des minorités qui ne veulent pas, ce qui est tout à fait compréhensible, que leurs enfants fréquentent des écoles dont les programmes sont empreints de nationalisme. UN وفيما يتعلق بالتمييز التعليمي، هناك أسر عديدة من اﻷقليات لا ترغب، بطبيعة الحال، في إرسال أطفالها إلى المدارس التي تطبق مناهج دراسية ذات اتجاه قومي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus