s'agissant des recommandations 19, 29 et 33, elle a fait observer que les femmes victimes de violences se plaignaient de l'absence de procédure judiciaire adéquate. | UN | وفيما يتعلق بالتوصيات 19 و29 و33، أشار الاتحاد إلى أن النساء ضحايا العنف يشتكين من عدم وجود إجراء قضائي مناسب. |
s'agissant des recommandations à la CNUCED, le secrétariat étudie à l'heure actuelle les propositions qui ont été formulées. | UN | وفيما يتعلق بالتوصيات المقدمة إلى اﻷونكتاد، تعكف اﻷمانة حالياً على دراسة المقترحات المقدمة. |
concernant les recommandations relatives à l'éducation des enfants roms, la Slovaquie s'attachera à l'exécution des programmes et des projets existants. | UN | وفيما يتعلق بالتوصيات الخاصة بتعليم أطفال الروما، ستركز سلوفاكيا على تنفيذ البرامج والمشاريع الحالية. |
concernant les recommandations cruciales, ils exhortent l'Organisation à appliquer celles de plus de deux ans et sollicitent des mises à jour sur l'état d'exécution des recommandations relatives au suivi du projet informatique, et à la gestion des partenaires d'exécution. | UN | وفيما يتعلق بالتوصيات البالغة الأهمية، حث الأعضاء المفوضية على تطبيق التوصيات التي صدرت منذ أكثر من عامين وطلبوا الحصول على معلومات محدثة عن التقدم المحرز في المستقبل بشأن التوصيات المتعلقة برصد مشروع نظم المعلومات وبإدارة شؤون الشركاء التنفيذيين. |
en ce qui concerne les recommandations spécifiques du rapport, un examen et une analyse approfondis seront nécessaires. | UN | وفيما يتعلق بالتوصيات المحددة الواردة في التقرير، فسيتطلب الأمر إمعان النظر فيها واستعراضها. |
en ce qui concerne les recommandations supplémentaires, il a été largement estimé qu'elles abordaient des questions importantes d'une manière approfondie et claire qui était compatible avec le Guide sur l'insolvabilité. | UN | وفيما يتعلق بالتوصيات الإضافية، رُئي عموما أنها تتناول مسائل هامة على نحو دقيق وواضح يتسق مع دليل الإعسار. |
148. pour ce qui est des recommandations adressées aux acteurs du conflit armé, il y a toujours de graves atteintes au droit international humanitaire. | UN | 148- وفيما يتعلق بالتوصيات الموجهة إلى أطراف النزاع المسلح، استمر ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي. |
au sujet des recommandations incluses dans le rapport du Groupe de travail, je me permets de me référer à deux sujets en particulier. | UN | وفيما يتعلق بالتوصيات الواردة في تقرير الفريق العامل، أود أن أشير إلى مسألتين على وجه الخصوص. |
s'agissant des recommandations qui appelaient une action de la part d'organes particuliers créés en vertu de ces instruments internationaux, le Comité a adopté les mesures suivantes : | UN | وفيما يتعلق بالتوصيات التي تطلب اتخاذ إجراءات من جانب فرادى الهيئات المنشأة بمعاهدات، اتخذت اللجنة التدابير التالية: |
s'agissant des recommandations spécifiques concernant les auteurs: | UN | وفيما يتعلق بالتوصيات المحددة المتعلقة بأصحاب البلاغ: |
s'agissant des recommandations concernant certains postes, le représentant du Japon n'est pas convaincu que deux postes de sous-secrétaire général soient nécessaires. | UN | وفيما يتعلق بالتوصيات المحددة بشأن الوظائف، أبدى شكوكه بشأن الحاجة إلى إنشاء وظيفتين برتبتي أمين عام مساعد. |
s'agissant des recommandations sur l'exécution nationale, le FNUAP constatait avec beaucoup de satisfaction que l'étude avait reconnu que son approche passée avait été la bonne. | UN | وفيما يتعلق بالتوصيات المتعلقة بالتنفيذ الوطني، يشعر الصندوق بالرضا أن الدراسة أقرت بأن النهج الذي اتبعه الصندوق في الماضي كان نهجا صحيحا. |
s'agissant des recommandations sur l'exécution nationale, le FNUAP constatait avec beaucoup de satisfaction que l'étude avait reconnu que son approche passée avait été la bonne. | UN | وفيما يتعلق بالتوصيات المتعلقة بالتنفيذ الوطني، يشعر الصندوق بالرضا أن الدراسة أقرت بأن النهج الذي اتبعه الصندوق في الماضي كان نهجا صحيحا. |
concernant les recommandations 86, 95 et 102, le Canada a adopté de nombreuses mesures, à l'appui de l'objectif d'élimination de toutes les formes de violence à l'encontre des femmes et des filles autochtones. | UN | وفيما يتعلق بالتوصيات 86 و95 و102، تطبّق كندا تدابير عديدة لدعم الهدف المتمثل في إنهاء جميع أشكال العنف ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية. |
420. concernant les recommandations 4, 8, 19 et 34, les Émirats arabes unis étudiaient activement la possibilité d'introduire l'éducation aux droits de l'homme dans les douze premières années de la scolarité. | UN | 420- وفيما يتعلق بالتوصيات 4 و8 و19 و34، تنظر الإمارات العربية المتحدة بصورة إيجابية في إدراج التثقيف بحقـوق الإنسان في المناهج الدراسية لطلبة المراحل التعليمية من 1 إلى 12. |
concernant les recommandations faites au Conseil économique et social, la délégation a noté qu'il serait plus utile de fournir à ce dernier des propositions concrètes sur la façon de résoudre certaines des difficultés examinées, comme, par exemple, dans le domaine de la programmation conjointe. | UN | وفيما يتعلق بالتوصيات المقدمة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ذكر الوفد أنه من الأجدى تقديم اقتراحات عملية إلى المجلس بشأن الطريقة التي يمكن بها حل المشاكل التي تجري مناقشتها، مثلا في مجال البرمجة المشتركة. |
en ce qui concerne les recommandations 10, 20 et 26, il a déclaré que le Bangladesh avait promis de s'attaquer à la culture de l'impunité. | UN | وفيما يتعلق بالتوصيات 10 و20 و26، قال المركز إن بنغلاديش وعدت بالتصدي لثقافة الإفلات من العقاب. |
en ce qui concerne les recommandations des paragraphes 69 et 90 du rapport du Groupe de travail, elle a souligné qu'il était important de s'attaquer à la question du harcèlement sexuel. | UN | وفيما يتعلق بالتوصيات الواردة في الفقرتين 69 و90 من تقرير الفريق العامل، شدد على أهمية التصدي للتحرش الجنسي. |
659. pour ce qui est des recommandations 2 à 8, l'article 340 du Code pénal avait été modifié et les dispositions pouvant servir de prétexte aux crimes d'honneur avaient été supprimées. | UN | 659- وفيما يتعلق بالتوصيات من 2 إلى 8، عُدِّلت المادة 340 من قانون العقوبات بغية إلغاء ذريعة جرائم الشرف. |
au sujet des recommandations concernant l'amélioration de la situation des minorités dans la région de l'Afrique, l'observatrice de la Sudanese Women's Voice for Peace a entre autres fait valoir la nécessité de renforcer le rôle de la société civile et d'encourager le développement de réseaux régionaux de sensibilisation. | UN | وفيما يتعلق بالتوصيات الداعية إلى تحسين حالة الأقليات في منطقة أفريقيا، فإن المراقبة عن منظمة صوت المرأة السودانية من أجل السلام أشار، ضمن جملة أمور، إلى تعزيز دور المجتمع المدني وتشجيع تنمية شبكات التوعية الإقليمية. |
eu égard aux recommandations émises par le Comité en 2011 et lors des années antérieures, le Comité a observé que 12 recommandations avaient été suivies d'effet et que 40 recommandations étaient en cours d'application. | UN | 4- وفيما يتعلق بالتوصيات التي قدمها المجلس في عام 2011 والأعوام السابقة، أشار المجلس إلى أن المفوضية نفذت بالكامل 12 توصية، وأنها بصدد معالجة حوالي 40 توصية لم تنفَّذ بعد. |
108. en ce qui concernait les recommandations susmentionnées au paragraphe 103.5, le Kenya a indiqué que les unions homosexuelles étaient culturellement inacceptables au Kenya. | UN | 108- وفيما يتعلق بالتوصيات الواردة في الفقرة 103-5 أعلاه، أشارت كينيا إلى أن اتحادات المثليين غير مقبولة ثقافياً في كينيا. |
pour ce qui était des recommandations individuelles figurant dans le rapport du Groupe de personnalités, le représentant a souligné qu'elles pouvaient conduire à un renforcement de l'intégrité intellectuelle, de l'indépendance et de l'approche novatrice des questions de développement de la CNUCED, avec une supervision effective des travaux du secrétariat par les États membres. | UN | وفيما يتعلق بالتوصيات الفردية الواردة في تقرير فريق الشخصيات البارزة، شدد على أن من شأنها أن تؤدي إلى تعزيز النزاهة الفكرية للأونكتاد، واستقلاليته ونهجه الابتكاري إزاء القضايا المتصلة بالتنمية، مع قيام الدول الأعضاء برقابة فعلية على عمل الأمانة. |
76. à propos des recommandations portant sur la peine de mort, le Pérou a annoncé que le Vice-Ministère des droits de l'homme allait soumettre la question au Conseil national des droits de l'homme pour qu'il évalue la possibilité de son abolition. | UN | 76- وفيما يتعلق بالتوصيات الخاصة بعقوبة الإعدام، أعلنت بيرو أن نيابة الوزارة المعنية بحقوق الإنسان ستطرح المسألة على المجلس الوطني لحقوق الإنسان لتقييمها فيما يتعلق بإمكانية إلغاء تلك العقوبة. |
54. au titre des recommandations 71.46; 71.47, 71.67; 71.75, il convient de signaler que quelques actions sont engagées pour lutter contre l'impunité, notamment: | UN | 54- وفيما يتعلق بالتوصيات 71-46 و71-47 و71-67 و71-75، تجدر الإشارة إلى أنه جرى اتخاذ بعض الإجراءات لمكافحة الإفلات من العقاب، ولا سيما ما يلي: |