"وفيما يتعلق بالجوانب" - Traduction Arabe en Français

    • en ce qui concerne les aspects
        
    • s'agissant des aspects
        
    • pour ce qui est des aspects
        
    • sur les aspects
        
    en ce qui concerne les aspects militaires et sécuritaires, la situation continuait de se dégrader. UN وفيما يتعلق بالجوانب العسكرية والأمنية استمر تدهور الحالة.
    en ce qui concerne les aspects juridiques, l'Accord habilitait le Congrès de Nouvelle-Calédonie à adopter des résolutions à caractère législatif, ce qui avait été rendu possible par un amendement que la France avait apporté sans hésitation à la Constitution française. UN وفيما يتعلق بالجوانب القانونية، أتاح الاتفاق لكونغرس كاليدونيا الجديدة اتخاذ قرارات ذات طابع تشريعي. واقتضى ذلك تعديل الدستور الفرنسي، وقامت فرنسا بذلك دون تردد.
    122. en ce qui concerne les aspects de la loi qui touchent aux contrôles administratifs, d'importants faits nouveaux sont survenus depuis la présentation du rapport initial. UN 122- وفيما يتعلق بالجوانب الإدارية لمراقبة القانون، فقد حدث عدد من التطورات الهامة منذ أن قدم التقرير الأولي.
    s'agissant des aspects organisationnels de la session, la Fédération de Russie pourrait souscrire à l'idée d'en faire une manifestation distincte de la cinquante-deuxième session. UN وفيما يتعلق بالجوانب التنظيمية للدورة ذكر أن الاتحاد الروسي يؤيد فكرة عرضها بشكل متميز في الدورة الثانية والخمسين.
    7. s'agissant des aspects financiers, le groupe a examiné les points suivants : UN 7 - وفيما يتعلق بالجوانب المالية، ناقش الفريق مسائل تتعلق بما يلي:
    pour ce qui est des aspects financiers, nous notons que la création de groupes d'experts gouvernementaux est autorisée par plusieurs projets de résolution, tels que les projets sur les missiles, la vérification et les armes légères. UN وفيما يتعلق بالجوانب المالية، فإننا نلاحظ أن إنشاء أفرقة أو مجموعات الخبراء الحكوميين قد تم الإذن به في العديد من مشاريع القرارات، مثل تلك المتعلقة بالقذائف والتحقق والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    pour ce qui est des aspects financiers de ce programme, le Conseil recommande que : UN وفيما يتعلق بالجوانب المالية لبرنامج انهاء خدمة الموظفين ، أوصى المجلس بما يلي :
    en ce qui concerne les aspects légaux, l'Accord autorise le Congrès de la Nouvelle-Calédonie à adopter des résolutions à caractère législatif. UN 14 - وفيما يتعلق بالجوانب القانونية، أتاح الاتفاق لكونغرس كاليدونيا الجديدة إصدار قرارات ذات طابع تشريعي.
    en ce qui concerne les aspects institutionnels du financement, il a été suggéré de convoquer une assemblée générale des États parties tous les ans pour examiner des questions administratives et financières et approuver le budget. UN وفيما يتعلق بالجوانب المؤسسية للتمويل، أشير الى إمكانية عقد الجمعية العامة للدول اﻷطراف سنويا للنظر في المسائل اﻹدارية والمالية والموافقة على الميزانية.
    4. en ce qui concerne les aspects organisationnels de la session, le rapport propose une durée de cinq jours ouvrables. UN ٤ - وفيما يتعلق بالجوانب التنظيمية للدورة، ذكرت أن التقرير يقترح أن تعقد الدورة على امتداد خمسة أيام عمل.
    en ce qui concerne les aspects sociaux et culturels des forêts, nous partageons la préoccupation selon laquelle l'affaiblissement du contrôle local des ressources menace le tissu social des collectivités qui dépendent des forêts, dont les jeunes font partie intégrante. UN وفيما يتعلق بالجوانب الاجتماعية والثقافية للغابات، فإننا نتشاطر القلق من أن تردي السيطرة المحلية على الموارد يهدد النسيج الاجتماعي للمجتمعات المحلية المعتمدة على الغابات، وهي المجتمعات التي يشكل الشباب جزءا لا يتجزأ منها.
    en ce qui concerne les aspects financiers du Programme, la délégation de la France a fait un certain nombre de propositions relatives au processus d'indemnisation, et ceci afin de tenir compte de l'accroissement des besoins de la population iraquienne. Selon ces propositions, le pourcentage déduit des recettes servant à financer le programme alimentaire serait ramené de 30 % à 20 %. UN وفيما يتعلق بالجوانب المالية للبرنامج، قدم وفد فرنسا بعض المقترحات بشأن عملية التعويض، بغية كفالة مراعاة الاحتياجات المتنامية للسكان العراقيين؛ ويجري بموجب هذه المقترحات تنقيح النسبة التي تخصم من الموارد التي تمول برنامج الغذاء بحيث تنخفض من 30 في المائة إلى 20 في المائة.
    en ce qui concerne les aspects militaires des activités de la MINURSO, le Secrétaire général s’est félicité de ce que le Gouvernement marocain et le commandant des forces de la MINURSO aient signé l’accord sur les mines et les munitions non explosées. UN ٣٨ - وفيما يتعلق بالجوانب العسكرية من عمل بعثة الاستفتاء، رحب اﻷمين العام بتوقيع حكومة المغرب والقائد العام لقوة بعثة الاستفتاء على اتفاق اﻷلغام اﻷرضية والمعدات الحربية غير المتفجرة.
    en ce qui concerne les aspects de procédure touchant l'examen des demandes de dérogation, le Comité a conclu à juste titre qu'il n'était pas possible que son président sollicite l'avis des autres membres par correspondance ou que le Comité tienne des téléconférences. UN وفيما يتعلق بالجوانب اﻹجرائية للنظر في طلبات الاستثناء بموجب المادة ١٩، قال إن وفده يشاطر لجنة الاشتراكات الشواغل التي أعربت عنها من أنه سيكون من غير المناسب لرئيس اللجنة أن يلتمس آراء اﻷعضاء عن طريق الرسائل ومن غير المناسب أيضا للجنة أن تجتمع مستخدمة مرافق تنظيم الاجتماعات عن بُعد.
    25. en ce qui concerne les aspects politiques, l'Envoyé spécial du Secrétaire général, l'Ambassadeur Édouard Brunner, s'est rendu dans la région pour s'entretenir avec les deux parties. UN ٢٥ - وفيما يتعلق بالجوانب السياسية، قام المبعوث الخاص لﻷمين العام، السفير إدوارد برونر بزيارة المنطقة ﻹجراء مناقشات مع كلا الطرفين.
    s'agissant des aspects de fond des travaux de la Commission, cette dernière se trouve encore dans une phase d'apprentissage par la pratique. UN وفيما يتعلق بالجوانب المضمونية لأعمال اللجنة، ما زالت اللجنة تتعلم عن طريق العمل.
    s'agissant des aspects les plus fondamentaux du conflit, le Comité ministériel a noté que les deux parties continuaient'd'avoir des vues divergentes aussi bien sur l'origine et l'évolution du différend que sur les questions qui devraient être examinées pour résoudre la crise'. UN وفيما يتعلق بالجوانب الموضوعية للنزاع، سلمت اللجنة الوزارية بأن الطرفين لا يزالان يتمسكان بآراء متباينة حول أصل النزاع وتطوره والمسائل التي ينبغي أن ينظر فيها لحل اﻷزمة.
    s'agissant des aspects techniques de tout l'éventail des questions liées à la disponibilité, aux coûts, à l'efficacité énergétique et à la sécurité des solutions de remplacement des HFC, les points suivants ont été examinés : UN وفيما يتعلق بالجوانب التقنية لكل مجموعة الأسئلة المتعلقة بتوفر بدائل مركبات الكربون الهيدروفلورية وتكاليف هذه البدائل، وكفاءتها من حيث استخدام الطاقة، وسلامتها، فقد نوقشت المسائل التالية:
    7. pour ce qui est des aspects politiques, la Déclaration affirme que les relations entre les deux rives de la Méditerranée doivent avoir pour base un attachement commun aux objectifs suivants : UN ٧ - وفيما يتعلق بالجوانب السياسية، يؤكد اﻹعلان أن العلاقات بيـن الشاطئين يجـب أن تقـوم علــى الالتزام المشترك بما يلي:
    pour ce qui est des aspects de procédure de l'ordre du jour provisoire, le secrétariat a retenu le cadre ci-après, conformément à la pratique suivie précédemment lors des conférences mondiales : UN وفيما يتعلق بالجوانب الإجرائية لجدول الأعمال المؤقت، وضعت الأمانة الإطار التالي تمشياً مع ما جرى عليه العرف في المؤتمرات العالمية:
    pour ce qui est des aspects autres que matériels du transport en transit, des efforts sont déployés pour réduire les coûts et les délais de transit grâce à l'élaboration et à l'application d'un certain nombre de mesures relatives aux formalités douanières pour les conteneurs, à l'harmonisation des heures de travail et à la mise en place de contrôles conjoints aux postes de douane de transit adjacents. UN وفيما يتعلق بالجوانب غير المادية لحركة النقل العابر، تبذل الجهود حاليا لتخفيض تكاليف المرور العابر وتقليل الوقت الذي يستغرقه وذلك بوضع ومتابعة عدد من التدابير المتعلقة بالمعاملات الجمركية للحاويات، وتنسيق ساعات العمل، والمراقبة المشتركة عند النقاط الجمركية القريبة من حركة المرور العابر.
    sur les aspects généraux de la vérification, nous tenons à réaffirmer que la prise en compte des moyens techniques nationaux pour lancer une inspection sur place peut conduire à donner la priorité à ces moyens, ce qui aurait de graves incidences juridiques et politiques. UN وفيما يتعلق بالجوانب العامة للتحقق، علينا أن نؤكد من جديد أن اعتبار الطرق التقنية الوطنية مصدراً لاطلاق التفتيش الموقعي يمكن أن يؤدي إلى سابقة تترتب عليها آثار خطيرة قانونية وسياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus