en ce qui concerne la santé et les soins médicaux, l'espérance de vie des femmes a atteint 74,51 ans. | UN | وفيما يتعلق بالصحة والرفاه الطبي، ارتفع متوسط العمر المتوقع للنساء إلى 74.51 سنة. |
en ce qui concerne la santé sexuelle, SRI et Labrys indiquent que l'offre de contraceptifs est limitée. | UN | وفيما يتعلق بالصحة الجنسية أشارت منظمة ليبريس ومبادرة الحقوق الجنسية إلى أن طائفة وسائل منع الحمل المتاحة محدودة. |
en matière de santé maternelle, le taux de mortalité maternelle reste élevé. | UN | وفيما يتعلق بالصحة النفاسية، لا يزال معدل الوفيات النفاسية مرتفعا. |
s'agissant de la santé et de l'éducation, le Gouvernement avait adopté des mesures en vue d'offrir des services dans ces domaines au plus grand nombre. | UN | وفيما يتعلق بالصحة والتعليم، اعتمدت الحكومة تدابير لتقديم الخدمات ذات الصلة إلى أكبر عدد ممكن من الأشخاص. |
dans le domaine de la santé, hommes et femmes ont l'égalité d'accès à des services de santé de qualité. | UN | وفيما يتعلق بالصحة يصل كل من الرجل والمرأة على قدم المساواة إلى الخدمات الصحية الجيدة. |
pour ce qui est de la santé sexuelle et procréative, tout individu pouvait demander une assistance et des conseils sur ces questions, notamment concernant la prévention du VIH/sida, la régulation des naissances, la planification familiale et les vaccins. | UN | وفيما يتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية، يحق لجميع المواطنين الحصول على المساعدة والمشورة في مجالات كالوقاية من الإيدز وتنظيم الأسرة وتطعيم الأطفال. |
en ce qui concerne la santé et l'éducation, elle ne doute pas que les plans lancés par le Gouvernement déboucheront sur les changements majeurs. | UN | وفيما يتعلق بالصحة والتعليم قالت إنها موقنة أن الخطط التي بدأت تنفذها الحكومة ستفضي إلى تغييرات واسعة. |
en ce qui concerne la santé, l'approvisionnement en eau et l'éducation, le coût par bénéficiaire des services fournis est très modeste et on peut donc considérer que le rapport coût-efficacité de l'expérience est bon. | UN | وفيما يتعلق بالصحة والمياه والتعليم، كانت تكلفة الخدمات للمستفيد الواحد متواضعة جدا، بحيث يمكن اعتبار النهج المختبر فعالا من حيث التكلفة. |
en ce qui concerne la santé, il faut veiller à ce que les soins de santé, y compris les services de planification familiale, soient accessibles à toutes les femmes jusque dans le cadre des programmes d'aide humanitaire. | UN | وفيما يتعلق بالصحة فإنه يجب العمل على توفير الرعاية الصحية بما في ذلك خدمات تنظيم اﻷسرة لجميع النساء في إطار برامج المساعدة اﻹنسانية. |
en ce qui concerne la santé en matière de procréation, des soins prénatals ont été fournis en 2008 à 43 % des femmes enceintes, ce qui correspond à un accroissement de 20 points de la fourniture de tels services par rapport à l'année précédente. | UN | وفيما يتعلق بالصحة الإنجابية، وُفِّرت رعاية خاصة لحالات قبل الولادة في سنة 2008 لنسبة 43 في المائة من السيدان الحوامل، حيث أسفر ذلك عن زيادة بمقدار 20 نقطة في توفير هذه الخدمات عن السنة السابقة. |
en ce qui concerne la santé de la reproduction, la majorité des moyens de contraception sont gratuits. | UN | 52 - وفيما يتعلق بالصحة الإنجابية، ذكرت أن معظم وسائل منع الحمل تقدم مجانا. |
en ce qui concerne la santé et la sécurité au travail, les centres d'inspection fédérale du travail et la diffusion d'informations en la matière ont été considérablement renforcés. | UN | وفيما يتعلق بالصحة والسلامة في مكان العمل، فقد تم تعزيز مراكز التفتيش الاتحادية المعنية بالعمل بشكل كبير وتم نشر المعلومات المتعلقة بالموضوع. |
en matière de santé publique, la totalité des moins de six ans sont soumis à des contrôles périodiques dans le cadre du réseau de la santé, et 98 % d'entre eux ont été couverts par notre plan global de vaccination. | UN | وفيما يتعلق بالصحة العامة، فإن جميع الأطفال الذين تقل أعمارهم عن ست سنوات تقريبا تجري عليهم فحوصات دورية في شبكة الرعاية الصحية، وهناك حوالي 98 في المائة منهم تغطيهم خطتنا للتحصين الشامل. |
Nous constatons, certes, d'importantes améliorations, notamment en matière de scolarisation, des filles en particulier, mais aussi des garçons, et en matière de santé publique. | UN | صحيح أننا نرى تحسنا مهما، ليس أقله بالنسبة إلى التسجيل في المدارس، وبالنسبة للفتيات بشكل خاص، ولكن أيضا للفتيان، وفيما يتعلق بالصحة العامة. |
s'agissant de la santé sexuelle et de la procréation, on cherche à favoriser un style de vie sain, l'égalité entre les sexes ainsi qu'à prévenir les grossesses, en complétant les services de santé par une activité d'information, d'aiguillage et de consultation. | UN | وفيما يتعلق بالصحة الجنسية والتناسلية للمراهقين يستهدف نشر أسلوب معيشة صحي والمساواة بين الجنسين ومنع الحمل وتكميل الخدمات الصحة بعمل إعلامي يتمثل في التوجيه وتقديم المشورة. |
s'agissant de la santé des adolescents en matière de procréation, les États-Unis considèrent l'abstinence comme le choix privilégié, le plus responsable et le plus sain pour les adolescents non mariés. | UN | وفيما يتعلق بالصحة الإنجابية للمراهقين، أكدت الولايات المتحدة أن الاستعفاف هو الخيار المفضل والأكثر مسؤولية والأسلم صحيا بالنسبة للمراهقين غير المتزوجين. |
De même, dans le domaine de la santé, la discrimination à l'égard des femmes n'est pas inscrite dans les lois mais certaines pratiques sont discriminatoires. | UN | وفيما يتعلق بالصحة أيضا، فبينما لا تجيز القوانين التمييز ضد المرأة، يحدث ذلك أحيانا في الواقع العملي. |
Les informations de base fournies dans le Rapport initial sont toujours valables, notamment en ce qui concerne le type de services proposés aux femmes dans le domaine de la santé en général, et de la santé sexuelle et procréative en particulier. | UN | ولا تزال المعلومات الأساسية المقدمة في التقرير الأولي صالحة فيما يتعلق بنوع الخدمات المتاحة للمرأة في مجال الصحة العامة، وفيما يتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية على وجه الخصوص. |
pour ce qui est de la santé générale, il n'y a aucune discrimination, à moins que ce soit en faveur des femmes puisque les taux de morbidité et de mortalité des femmes sont inférieurs à ceux des hommes pour tous les groupes d'âge. | UN | 24 - وفيما يتعلق بالصحة العامة، قالت إنه ليس هناك أي تمييز، ما لم يكن في صالح المرأة، حيث أن معدلات الاعتلال والوفاة أقل في النساء من الرجال في جميع الفئات العمرية. |
47. Le Parlement a lancé une nouvelle initiative concernant la santé sexuelle et la santé génésique, et la Chambre des députés étudie un autre projet tendant à s'attaquer aux causes de l'avortement. | UN | 47 - وفيما يتعلق بالصحة الجنسانية والإنجابية، قالت إن البرلمان قد استن مبادرة في هذا المجال وأن ثمة مبادرة أخرى تعالج أسباب الإجهاض هي قيد الدراسة في مجلس النواب. |
sur le plan de la santé en général, bien que les habitants de l'île restent actifs en s'occupant de leurs vergers et de leurs potagers et en exploitant les ressources alimentaires que leur offre l'océan, ils connaissent des problèmes d'obésité et de diabète. | UN | وفيما يتعلق بالصحة العامة، ورغم أن أهالي الجزيرة لا يزالون يتعهدون بنشاط بساتين الفواكه والخضروات ويعملون في المحيط من أجل الحصول على الأغذية، فإن حالات البدانة وداء السكري مشاكل في حد ذاتها. |
s'agissant de l'hygiène sexuelle et de la santé génésique des adolescents et des jeunes, la forte demande de brochures d'information et de supports éducatifs sur la prévention du sida et des grossesses non désirées demeure non satisfaite. | UN | 4 - وفيما يتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية للمراهقين والشباب، فإن الطلب الكبير على المعلومات المطبوعة والمواد التثقيفية المتصلة بالإيدز وبمنع حالات الحمل غير المرغوب فيها، لم يُلب بعد. |
pour ce qui était de la santé des adolescents dans ce domaine, elle a indiqué que le Fonds tenait compte des spécificités locales dans ses programmes. | UN | وفيما يتعلق بالصحة اﻹنجابية للمراهقين، ذكرت أن الصندوق يعمل على الصعيد القطري وفقا للحالة السائدة. |
155. en ce qui concerne la médecine du travail, l'article 304 du Code du travail dispose qu'un service médical indépendant du travail doit être créé auprès: | UN | 155- وفيما يتعلق بالصحة المهنية، تنص المادة 304 من مدونة الشغل على وجوب إنشاء قسم مستقل للصحة المهنية لدى: |