en ce qui concerne la violence domestique, elle peut consister en de mauvais traitements qui peuvent causer la mort de la femme battue. | UN | وفيما يتعلق بالعنف المنزلي، فإنه يمكن أن يتخذ أشكالا من المعاملة السيئة التي قد تنتهي بوفاة الزوجة إثر تعرضها للضرب. |
en ce qui concerne la violence exercée contre les femmes, elle s'est fait l'écho de l'appel lancé en 2007 par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وفيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، كرّرت النداء الذي وجهته لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة في عام 2007. |
s'agissant de la violence sexuelle et sexiste, le Gouvernement continuait d'appliquer une politique de tolérance zéro. | UN | وفيما يتعلق بالعنف الجنسي والعنف الجنساني، أشار إلى أن الحكومة مستمرة في نهج سياسة عدم التسامح مطلقاً إزاءه. |
s'agissant de la violence à l'école, les enseignants devaient être sensibilisés à la gravité des châtiments corporels et aux effets de l'humiliation en tant que châtiment. | UN | وفيما يتعلق بالعنف في المدارس، يجب توعية المعلمين بخطورة العقوبة البدنية وأثر الإذلال كشكل من أشكال العقاب. |
pour ce qui est de la violence à l'égard des femmes, le Gouvernement iranien estime que le renforcement de la cellule familiale et la prise en compte du rôle que les femmes jouent dans la société devraient permettre de combattre la violence dans la famille et les sévices infligés aux groupes les plus vulnérables. | UN | وفيما يتعلق بالعنف ضد النساء، أوضح أن حكومته ترى أن تدعيم الروابط اﻷسرية واحترام وضع المرأة الاجتماعي سيساهم في الحد من العنف العائلي ومن إساءة معاملة الفئات الضعيفة. |
en ce qui concerne les violences physiques, il s'élève à 4 %. | UN | وفيما يتعلق بالعنف البدني، فإن مستواه يصل إلى 4 في المائة. |
concernant la violence et la stigmatisation liées au veuvage, il faut souligner que les veuves sont souvent exposées à des violences extrêmes et systématiques d'ordre physique, psychologique, sexuel et économique, au sein de leur propre famille ou dans leur communauté. | UN | وفيما يتعلق بالعنف والوصمة في حياة الأرامل، فمن المرجح أن يتعرضن لعنف جسدي ونفسي وجنسي واقتصادي، شديد وممنهج داخل أسرهن وفي المجتمع. |
au sujet de la violence à l'école, le ministère de l'éducation a pris des mesures pour améliorer la situation. | UN | وفيما يتعلق بالعنف في المدارس، اتخذت وزارة التربية تدابير لتحسين الوضع. |
s'agissant des violences dans la famille, la médiation est un moyen à ne pas négliger car il permet d'éviter le placement en détention du conjoint violent. | UN | 5- وفيما يتعلق بالعنف المنزلي، فإن الوساطة هي وسيلة لا ينبغي تجاهلها لأنها تسمح بتجنب إيداع الزوج العنيف في الحبس. |
en ce qui concerne la violence sexiste, un centre d'aide aux victimes de la violence familiale avait été créé par une organisation non gouvernementale. | UN | وفيما يتعلق بالعنف الموجه ضد المرأة، أنشأت منظمة غير حكومية مركز أزمات للتصدي للعنف المنزلي. |
en ce qui concerne la violence sexiste, un centre d'aide aux victimes de la violence familiale avait été créé par une organisation non gouvernementale. | UN | وفيما يتعلق بالعنف الموجه ضد المرأة، أنشأت منظمة غير حكومية مركز أزمات للتصدي للعنف المنزلي. |
en ce qui concerne la violence physique et psychologique contre les fillettes, il importe d'instituer et d'appliquer des sanctions contre les responsables de ces actes. | UN | وفيما يتعلق بالعنف البدني والنفسي ضد الطفلة، قال إن من الهام سن العقوبات وإنفاذها ضد مرتكبي هذه اﻷعمال. |
en ce qui concerne la violence à l'égard des enfants, il souligne que depuis l'an 2000 les lois protègent les enfants contre les punitions corporelles. | UN | وفيما يتعلق بالعنف ضد الأطفال، أشار إلى أنه تم منذ عام 2000 بموجب القانون حماية الأطفال من العقاب البدني. |
s'agissant de la violence et des mauvais traitements, le débat a consisté jusqu'ici à admettre que ces phénomènes existaient et à constater le manque de données les concernant. | UN | وفيما يتعلق بالعنف وإساءة المعاملة، استند النقاش حتى الآن إلى الاعتراف بوجودهما، والكشف عن الافتقار إلى بيانات عنهما. |
s'agissant de la violence familiale, la Slovénie a recommandé b) de mettre en place un appui institutionnel efficace en faveur des victimes et c) que le viol conjugal soit sanctionné par la loi. | UN | وفيما يتعلق بالعنف المنزلي، أوصت سلوفينيا بإيجاد إطار مؤسساتي فعال لدعم الضحايا، والمعاقبة القانونية على الاغتصاب الزوجي. |
74. s'agissant de la violence contre les enfants et de la violence familiale, la Nouvelle-Zélande avait engagé de multiples initiatives qui recevaient des financements spéciaux accrus. | UN | 74- وفيما يتعلق بالعنف ضد الأطفال والعنف الأسري، اتخذت نيوزيلندا مبادرات متعددة تزايد التمويل المخصص لها. |
6. pour ce qui est de la violence à l'égard des femmes autochtones, qui fait l'objet de la question no 12, la délégation a ellemême reconnu qu'il s'agissait d'un problème très grave. | UN | 6- وفيما يتعلق بالعنف إزاء المرأة الأصلية، وهو موضوع السؤال رقم 12، اعترف الوفد بنفسه أن الأمر يتعلق بمشكلة خطيرة جداً. |
en ce qui concerne les violences faites aux femmes, David Lawson, Représentant de l'UNFPA au Congo et au Gabon, explique que son agence enregistre deux à trois cas par semaine. | UN | وفيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، يوضح دافيد لوسون، ممثل صندوق الأمم المتحدة للسكان في الكونغو وغابون، أن وكالته تسجل حالتين إلى ثلاث حالات في الأسبوع. |
quant à la violence sexuelle et sexiste, il existe en fait trois comités d'État et un plan d'action pour l'élimination de la violence à l'égard des femmes. | UN | 37 - وفيما يتعلق بالعنف الجنسي والعنف القائم على أساس جنساني ، توجد في الواقع ثلاث لجان حكومية وخطة عمل للقضاء على العنف ضد المرأة. |
concernant les violences contre les femmes, Madagascar envisageait d'élaborer un plan d'action national de lutte contre les violences avec l'implication de toutes les parties prenantes. | UN | 10- وفيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، تعتزم مدغشقر وضع خطة عمل وطنية لمكافحة العنف بأشكاله مع إشراك جميع الجهات المعنية. |
en ce qui concernait les violences familiales, le faible nombre de plaintes et l'absence de dispositions législatives demeuraient préoccupants. | UN | وفيما يتعلق بالعنف المنزلي، لا يزال هناك قلق إزاء تدني أعداد الشكاوى المقدمة وعدم وجود أحكام تشريعية في الموضوع. |
59. au sujet des violences conjugales, il a été réitéré que les Comores se servaient principalement de la sensibilisation pour lutter contre ce type de violence car il était rare que les femmes dénoncent les maltraitances commises par leur mari. | UN | 59- وفيما يتعلق بالعنف الزوجي، جرى التأكيد من جديد أن جزر القمر تستخدم بالأساس التوعية لمكافحة هذا النوع من العنف لأن من النادر أن تدين النساء إساءة معاملة أزواجهن لهن. |
pour ce qui est des violences sexuelles, les institutions publiques devraient dénoncer publiquement et sans ambiguïté toutes les formes de violence à l'égard des femmes, y compris les violences conjugales, le viol conjugal et le harcèlement sexuel. | UN | وفيما يتعلق بالعنف الجنسي، لا بد للمؤسسات الحكومية من إصدار تنديدات علنية لا لبس فيها لجميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك الاعتداء على الزوج أو الزوجة، والاغتصاب والتحرش الجنسي. |
en ce qui concernait la violence sexiste, elle a souligné qu'il fallait former les membres de la police et de l'appareil judiciaire aux questions d'exploitation fondée sur le sexe et à motivation sexuelle. | UN | وفيما يتعلق بالعنف الجنساني، شدد المعهد على ضرورة تدريب العاملين في الشرطة والقضاء على القضايا الجنسانية وقضايا الاستغلال الجنسي. |
En 2008, un nouveau projet sur la violence faite aux femmes, exécuté en coopération avec le Fonds des Nations Unies pour la population, a : | UN | 324- كبادرة جديدة في عام 2008 وفيما يتعلق بالعنف ضد المرأة وبالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة للسكان فقد تم التالي: |
La violence dans la famille, qui fait désormais l'objet d'une loi, a été érigée en infraction dans le Code pénal du pays. | UN | وفيما يتعلق بالعنف العائلي، ذكرت أنه تم اعتماد قانون وتم تجريم العنف العائلي في القانون الجنائي للبلد. |