en ce qui concerne le paragraphe 35, mon gouvernement reconnaît que les patrouilles maritimes sur le lac Albert sont insuffisantes. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 35، تعترف حكومتي بعدم وجود دوريات كافية على الممرات المائية في بحيرة ألبرت. |
en ce qui concerne le paragraphe 2, il propose de préciser que les gouvernements doivent transmettre le Guide pratique à toutes les parties intéressées. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 2، اقترح أن يكون جليّاً أن من المطلوب إلى الحكومات إحالة الدليل العملي إلى الأطراف المهتمة. |
s'agissant du paragraphe 6 du chapitre VI, l'énumération des réponses reçues doit être exhaustive. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 6 من الفصل السادس، قال إن قائمة الردود الواردة يجب أن تكون شاملة. |
s'agissant du paragraphe 10, il pense comme le représentant du Japon qu'il devrait mentionner les États dotés de l'arme nucléaire. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 10 ذَكَر أنه متَّفِق مع ممثل اليابان في أنه ينبغي أن تُدرَج إشارة إلى الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
pour ce qui est du paragraphe 16, on a émis l'avis qu'il insistait trop sur l'arbitrage. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 16، أعرب عن رأي مفاده أن التركيز انصب بدرجة أكثر مما ينبغي على وصف التحكيم. |
concernant le paragraphe 5, l'Assemblée n'a pas, à sa connaissance, pris de décision en bonne et due forme concernant l'ouverture des séances. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة ٥، قال إن الجمعية العامة لم تتخذ، حسب علمه، أي قرار رسمي بشأن افتتاح الجلسات. |
63. en ce qui concerne le paragraphe 7, certains membres ont souligné l'importance de l'idée contenue dans la première phrase. | UN | ٣٦ - وفيما يتعلق بالفقرة ٧ من المنطوق، قُدم رأي مؤداه أن الفكرة الواردة في الجملة اﻷولى مهمة جدا. |
en ce qui concerne le paragraphe 55, il a proposé que toute décision à cet égard soit prise par l'Assemblée générale à sa cinquante-huitième session. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 55، اقترح الفريق أن أي قرار يُتخذ في هذا الصدد ينبغي أن تتخذه الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين. |
en ce qui concerne le paragraphe 22, l'Inde estime mal approprié de se féliciter d'un rapport présenté par un expert indépendant, et aurait préféré que l'on en prenne note. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 22، ترى الهند أنه لا يجوز الترحيب بتقرير مقدم من خبير مستقل، وهي تفضل أن يُحاط علماً به. |
en ce qui concerne le paragraphe 31, on a suggéré d'indiquer dans le Guide que l'article premier n'était pas censé empiéter sur les règles de droit international privé. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 31، اقترح أن يوضّح الدليل أن المادة 1 ليس مقصودا بها التدخل في قواعد القانون الدولي الخاص. |
en ce qui concerne le paragraphe 49, puis-je considérer que l'Assemblée souhaite demander à ses grandes commissions d'examiner leur ordre du jour afin de rationaliser leur programme de travail, comme cela est suggéré dans ce paragraphe? | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 49، هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة ترغب في توجيه لجانها الرئيسية إلى أن تجري استعراضا لجداول أعمالها بهدف توحيد برامج أعمالها، على النحو المقترح في تلك الفقرة؟ |
en ce qui concerne le paragraphe 1, la principale préoccupation qui s'exprime a trait à la notion de dommage moral. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 1، يتصل الاهتمام الرئيسي بمفهوم الضرر الأدبي. |
s'agissant du paragraphe 10, il pense comme le représentant du Japon qu'il devrait mentionner les États dotés de l'arme nucléaire. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 10 ذَكَر أنه متَّفِق مع ممثل اليابان في أنه ينبغي أن تُدرَج إشارة إلى الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
s'agissant du paragraphe 3, il a été proposé qu'il soit fait expressément référence au respect des principes généraux énoncés dans le projet d'articles. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 3 ، اقتُرح الإشارة بشكل صريح إلى الامتثال للمبادئ العامة المنصوص عليها في مشروع المواد. |
s'agissant du paragraphe 10, la proposition faite par la représentante de l'Arménie est réellement constructive mais, nous voudrions en même temps, proposer une légère modification, à savoir : | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 10، فإن الاقتراح الذي قدمته ممثلة أرمينيا في الواقع اقتراح بناء، ولكن في الوقت نفسه نود أن نقترح تغييرا طفيفا له، وهو: |
pour ce qui est du paragraphe 9, ma délégation voudrait demander aux auteurs d'expliquer le sens de | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 9، يود وفدي أن يطلب من مقدمي المشروع شرح معنى |
pour ce qui est du paragraphe 4, nous estimons que les États devraient être autorisés à exclure d'autres types de cessions par déclaration. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 4، نعتقد أنه ينبغي أن يسمح للدول باستبعاد أنواع أخرى من الاحالة باعلان تصدره. |
concernant le paragraphe 6 de l'article 52, la Serbie ajoute que, aux termes de la Loi sur les marchés des changes et les devises étrangères, il est interdit, pour tout citoyen serbe, d'ouvrir un compte à l'étranger. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 6، أضافت صربيا أن قانون معاملات الصرف الأجنبي يحظر على المواطنين الصربيين فتح حسابات في الخارج. |
à propos du paragraphe 13 de cette résolution, l'Inde a réaffirmé sa position bien connue concernant le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة ١٣ من القرار، أكدت الهند من جديد موقفها المعروف المتصل بمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
au sujet du paragraphe 9, elle a précisé qu’il fallait donner aux organisations humanitaires internationales la possibilité d’accomplir leurs mandats respectifs. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة ٩، نوه الوفد بضرورة إتاحة الفرصة للمنظمات اﻹنسانية الدولية لتفي كل منها بولايتها. |
faisant référence au paragraphe 159 5) de son rapport de visite1, le Rapporteur spécial tient également à souligner l’importance de l’établissement d’un dialogue interconfessionnel permanent entre les minorités religieuses et l’Église orthodoxe afin de lutter contre toute intolérance et discrimination religieuses. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة ١٥٩ من تقرير الزيارة )١(، يود المقرر الخاص أن يشدد أيضا على أهمية قيام حوار دائم بين اﻷديان، بين اﻷقليات الدينية والكنيسة اﻷرثوذكسية، للتصدي ﻷي تعصب أو تمييز ديني. |
quant au paragraphe 3, la plupart des délégations étaient favorables à son maintien. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة ٣، أيدت معظم الوفود اﻹبقاء عليها. |
pour le paragraphe 3, deux variantes sont prévues; dans le cas de la variante 2, il faudrait décider la nature de la majorité requise. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة ٣ ، هناك خياران ؛ وفي حالة الخيار ٢ ، فان الحاجة تدعو الى البت في نوع اﻷغلبية المطلوبة . |
23. a propos du paragraphe 3, on a demandé le sens exact de l'expression " le cas échéant, " utilisée dans ce paragraphe. | UN | ٢٣ - وفيما يتعلق بالفقرة ٣، استفسر عن المعنى الدقيق لعبارة " حسب الاقتضاء " كما ترد في تلك الفقرة. |
en ce qui concerne l'article 67, paragraphe 3, la question se pose de savoir s'il ne faudrait pas prévoir une disposition sur les informations classifiées. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 3 من المادة 67، يطرح تساؤل عما إذا كان لا ينبغي أن يكون هناك حكم يتناول المعلومات السرية. |
se référant au paragraphe 166 du Plan d'action adopté à la dixième session de la Conférence, le porteparole a engagé le secrétariat à redoubler d'efforts pour mobiliser les ressources nécessaires. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 166 من خطة عمل الأونكتاد العاشر، حث الأمانة على مضاعفة جهودها من أجل تعبئة الموارد اللازمة لتنفيذ تلك التوصية. |
s'agissant de l'alinéa 7, l'accès au Conseil de sécurité est un élément essentiel du système de vérification, car le Conseil de sécurité est le seul organe des Nations Unies habilité à contrôler les violations des accords de garanties et à agir pour éviter qu'elles compromettent la paix et la sécurité. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة الفرعية 7، قال إن وفد بلده يرى أن التعامل مع مجلس الأمن جزء أساسي من نظام التحقق، بما أن مجلس الأمن يعد الهيئة الوحيدة في الأمم المتحدة التي يمكنها القيام بالرصد واتخاذ الإجراءات بشأن الآثار الناجمة عن خرق اتفاقات الضمانات في مجال السلم والأمن. |
pour ce qui était du paragraphe 2 de l'article 2, elle estimait que l'enrôlement dans les forces armées ne devait en aucun cas intervenir avant l'âge de 18 ans. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة ٢ من المادة ٢، رأى الوفد أنه لا ينبغي بأي حال من اﻷحوال أن يتم التجنيد العسكري قبل سن الثامنة عشرة. |