en ce qui concerne la question nucléaire en Corée du Nord, l'argument avancé par la délégation nord-coréenne au sujet de son programme nucléaire est absurde. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة النووية لكوريا الشمالية، فإن حجة كوريا الشمالية بشأن برنامجها النووي تُعد سخفا سافرا ومبتذلا. |
en ce qui concerne la question posée par le représentant de l'Inde, le Bureau présentera des propositions à la Commission en temps utile. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة التي طرحها ممثل الهند، سوف يقدم المكتب مقترحات إلى اللجنة في الوقت المناسب. |
en ce qui concerne la question soulevée par l'observateur de la République arabe syrienne, le représentant du pays hôte a déclaré qu'il n'était pas au courant. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة التي أثارها المراقب عن الجمهورية العربية السورية، أشار ممثل البلد المضيف إلى عدم معرفته بالأمر. |
s'agissant de la question dont nous débattons, les trois options ne semblent pas nous satisfaire. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة قيد النقاش، يبدو أن الخيارات الثلاثة ليست بالشـيء الذي نسعد به جدا. |
s'agissant de la question nucléaire, nous suggérons humblement au Royaume-Uni de ne pas croire qu'il reflète les vues de la communauté internationale. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة النووية، نقترح على المملكة المتحدة بكل تواضع ألا تضع نفسها ندا للمجتمع الدولي. |
pour ce qui est de la question clef concernant les catégories de membres, il importe de trouver un juste milieu. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة الرئيسية المتصلة بفئتي العضوية، ينبغي أن يكون هناك مجال لحل وسط. |
quant à la question soulevée par la délégation néerlandaise, le Secrétaire exécutif s'est joint sans réserve aux explications données par le Président sur le rôle du secrétariat tel qu'il avait été défini par le Comité de négociation et l'Assemblée générale. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة التي أثارها وفد هولندا، أيد اﻷمين التنفيذي كل التأييد التفسيرات التي أعطاها الرئيس بشأن دور اﻷمانة كما حددته اللجنة والجمعية العامة. |
en ce qui concerne la question humanitaire des Koweïtiens et des nationaux de pays tiers prisonniers et disparus, l'Iraq continue de refuser de coopérer avec le Comité international de la Croix-Rouge (CICR). | UN | وفيما يتعلق بالمسألة الانسانية لﻷسرى والمفقودين من المواطنين الكويتيين ومواطني البلدان اﻷخرى، مازال العراق يرفض التعاون مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
en ce qui concerne la question plus générale du fonctionnement de la CFPI, la délégation égyptienne insiste sur la nécessité pour toutes les parties de poursuivre le dialogue dans un esprit ouvert et constructif. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة اﻷعم المتمثلة في سير عمل لجنة الخدمة المدنية الدولية، يؤكد الوفد المصري بشدة على ضرورة أن تواصل كافة اﻷطراف الحوار بروح متفتحة وبناءة. |
en ce qui concerne la question soulevée par la représentante de la Roumanie, il note que le projet de convention ne traite que de la cession de créances nées de la vente de biens immobiliers. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة التي أثارها ممثل رومانيا، أشار إلى أن مشروع الاتفاقية. يتناول فقط إحالة المستحقات الناشئة عن بيع الممتلكات العقارية. |
en ce qui concerne la question plus étroite des créances immobilières détenues par un ressortissant roumain et cédées à un autre ressortissant roumain, les dispositions de l'article 24 relatives à la priorité pourront être utiles. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة الأضيق نطاقاً المتعلقة بمستحقات مرتبطة بعقارات يحوزها مواطن روماني وتحال إلى مواطن روماني آخر، قد تكون للأحكام الخاصة بالأولوية في المادة 24 فائدتها. |
en ce qui concerne la question des armes nucléaires sur la péninsule de Corée, la Chine a constamment appuyé les efforts faits pour assurer le maintien de la paix et de la stabilité dans cette région. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية، أيدت الصين دوما الجهود الرامية إلى الحفاظ على الســلم والاســتقرار هناك. |
en ce qui concerne la question cruciale du désarmement dans le monde, je réaffirme ici la position du Paraguay qui est d'appuyer l'effort entrepris par les Nations Unies pour atteindre cet objectif. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة الحاسمة المتمثلة في نزع السلاح العالمي، اسمحوا لي أن أؤكد مجددا على موقف باراغواي المؤيد لجهود اﻷمم المتحدة في هذا المجال. |
s'agissant de la question palestinienne et du Moyen-Orient, nous sommes heureux de l'évolution positive et irréversible vers un règlement juste et durable du conflit. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة الفلسطينية والشرق اﻷوسط، نحن سعداء للتطور اﻹيجابي الذي لا رجعة فيه نحو حل عادل ودائم للنزاع. |
s'agissant de la question spécifique de la coopération régionale, je voudrais ajouter notre voix aux expressions de soutien aux efforts déjà déployés par le Représentant spécial. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة المحددة الخاصة بالتعاون الإقليمي، أود أن أضيف صوتي إلى الأصوات التي عبرت عن دعم الجهود التي بذلها الممثل الخاص بالفعل. |
s'agissant de la question subsidiaire de savoir ce que recouvre l'expression < < actes accomplis par un fonctionnaire dans l'exercice de ses fonctions officielles > > , tout acte d'un fonctionnaire dont il aurait été constaté qu'il l'a accompli dans l'exercice de ses fonctions officielles pourrait être imputable à l'organisation. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة الفرعية المتمثلة فيما تشمله الأفعال التي يأتيها الموظفون بصفتهم الرسمية فما دام اتضح أن موظفا كان يتصرف بصفته الرسمية فإن أفعاله تُنسب إلى المنظمة. |
s'agissant de la question plus générale des méthodes de travail du Conseil, quelques progrès ont été constatés ces dernières années, mais il reste encore beaucoup à faire. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة الأوسع المتمثلة في أساليب عمل المجلس، فقد شهدنا بعض التقدم خلال السنوات الأخيرة، رغم أن من الواضح أنه كان بالإمكان إنجاز المزيد. |
s'agissant de la question nucléaire relative à la République populaire démocratique de Corée, les participants ont noté qu'il importait de reprendre les pourparlers à six pays tout en reconnaissant les difficultés importantes que cela présentait. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة النووية ذات الصلة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، أشار المشاركون إلى أهمية استئناف المحادثات السداسية الأطراف مع الاعتراف بالتحديات الجوهرية المرتبطة بها. |
pour ce qui est de la question nucléaire de l'Iran, nous nous félicitons de la récente décision prise par ce pays de coopérer avec l'AIEA et de son intention de signer le Protocole additionnel, mesure importante qui va dans la bonne direction. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة النووية لإيران، نرحب بقرارها الأخير المتعلق بالتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وبعزمها على توقيع البروتوكول الإضافي كخطوة هامة في الاتجاه الصحيح. |
pour ce qui est de la question précise dont nous sommes saisis - le renvoi de la déclaration d'indépendance des institutions provisoires d'administration autonome du Kosovo devant la Cour internationale de Justice - , il nous semble qu'un avis consultatif sur cette question est inutile. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة المحددة المعروضة علينا، ألا وهي إحالة إعلان استقلال مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة في كوسوفو إلى محكمة العدل الدولية، نود أن نقترح أن أي فتوى في هذا الشأن لا لزوم لها وغير مسعفة. |
au sujet de la question de savoir si un consentement donné par une organisation internationale à l'accomplissement d'une action par un État exclut que la conduite de cet État est illicite, une approche nuancée est nécessaire et doit tenir compte des considérations suivantes : l'État est-il ou non membre de l'organisation ? | UN | 81 - وفيما يتعلق بالمسألة عندما تعتبر موافقة ممنوحة من منظمة دولية إلى اللجنة بشأن فعل معيَّن تقوم به دولة يعتبر ظرفاً نافياً لمشروعية تصرف الدولة، يلزم اتخاذ نهج دقيق. |
s'agissant plus spécifiquement de la question cruciale des blanchiments de capitaux, elle soutient le dialogue ouvert par le Groupe d'action financière internationale sur le blanchiment de capitaux (GAFI) avec les pays et les territoires concernés. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة الهامة جدا بشأن غسل الأموال، قال ان الاتحاد الأوروبي يؤيد الحوار الذي بدأه الفريق المعني بالاجراءات المالية الدولية لمكافحة غسل الأموال، مع البلدان والأقاليم المعنية. |
en ce qui concerne le problème que nous examinons, ma délégation a les observations suivantes à faire. D'abord, nous ne soulevons pas d'objections quant aux privilèges ou aux pouvoirs du Président. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة المعروضة أمامنا، يود وفدي أن يدلي بالتعليقات التالية: أولاً، أننا لا نعارض امتيازات الرئيس أو سلطته. |