en ce qui concerne les organisations non gouvernementales, la Belgique est d'avis que leur présence aux groupes de travail peut être bénéfique, étant donné que celles-ci ont acquis une expertise indéniable en matière de droit commercial. | UN | وفيما يتعلق بالمنظمات غير الحكومية، ترى بلجيكا أن حضورها في الأفرقة العاملة يمكن أن يكون مفيدا، نظرا لأن تلك المنظمات قد اكتسبت خبرة لا يمكن إنكارها في مجال القانون التجاري. |
en ce qui concerne les organisations sous-régionales, la CEE collabore également aux travaux de l’Initiative d’Europe centrale et de la Coopération économique de la mer Noire. | UN | ١٣ - وفيما يتعلق بالمنظمات دون اﻹقليمية، تتعاون اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا أيضا مع مبادرة وسط أوروبا ومنظمة البحر اﻷسود للتعاون الاقتصادي. |
s'agissant des organisations racistes, la délégation a noté que, si la Suisse n'avait pas de loi spécifique les interdisant, des mesures étaient prises contre toute organisation poursuivant un but illégal. | UN | وفيما يتعلق بالمنظمات العنصرية، لاحظ الوفد أنه رغم عدم وجود قانون محدد في سويسرا يحظر هذه المنظمات فقد اتخذت تدابير ضد كل منظمة ذات أغراض غير قانونية. |
dans le cas des organisations internationales, en outre, le consentement pourrait affecter l'obligation sousjacente ou ne concerner qu'une situation particulière ou un comportement particulier. | UN | وفيما يتعلق بالمنظمات الدولية أيضاً، فإن الموافقة يمكن أن تؤثر في الالتزام الأساسي أو يمكن ألا تتعلق إلا بحالة معينة أو بتصرف معين. |
pour ce qui est des organisations humanitaires internationales, il a rencontré plusieurs d'entre elles, qui ont fait part de difficultés dues à des contraintes bureaucratiques. | UN | وفيما يتعلق بالمنظمات الإنسانية الدولية، فإنه قابل العديد منها التي أبلغت عن صعوبات نتيجة للتعرض لضغوط بيروقراطية. |
quant aux organisations non gouvernementales, il faut que leur travail s'appuie sur les principes régissant l'aide humanitaire et l'obligation redditionnelle. Enfin, il est manifeste qu'un travail en partenariat avec le secteur privé est essentiel pour améliorer la coordination de l'action humanitaire. | UN | وفيما يتعلق بالمنظمات غير الحكومية، بدا من الواضح أن من الأهمية بمكان أن يستند عملها إلى المبادئ التي تحكم تقديم المساعدة الإنسانية والمساءلة، وفيما يتعلق بالقطاع الخاص، بدا من الواضح أن إقامة شراكات بينه وبين هذه المنظمات تشكل مدخلا رئيسيا لتحسين تنسيق المساعدة الإنسانية. |
s'agissant des organismes internationaux, il importe que leurs efforts viennent compléter ceux des États. | UN | وفيما يتعلق بالمنظمات الدولية، تم التشديد على أهمية أن تكمّل جهود المنظمات جهود الدول. |
pour ce qui était des organisations non gouvernementales, on ferait financer par le programme de pays des activités visant à améliorer les compétences des prestataires non gouvernementaux de services de santé, en particulier à des ONG s'occupant de santé de la procréation et d'égalité entre les sexes et d'équité. | UN | وفيما يتعلق بالمنظمات غير الحكومية، قال إن البرنامج القطري سيدعم اﻷنشطة الرامية إلى تعزيز مهارات مقدمي الخدمات الصحية غير الحكوميين. وعلى وجه الخصوص، سيجري تقديم الدعم إلى المنظمات غير الحكومية العاملة في مجالات الصحة اﻹنجابية واﻹنصاف المساواة بين الجنسين. |
La question est plus difficile en ce qui concerne les organisations internationales. | UN | ٤٣٢ - وفيما يتعلق بالمنظمات الدولية، فإن تحديد الموقف يلاقي صعوبة أكبر. |
en ce qui concerne les organisations gouvernementales de défense des droits de l'homme, M. Yalden note qu'il existe un Office populaire de supervision et de contrôle, chargé de contrôler le respect des lois par les ministères et autres organes gouvernementaux. | UN | وفيما يتعلق بالمنظمات الحكومية للدفاع عن حقوق الإنسان، أشار السيد يالدين إلى وجود المكتب الشعبي للإشراف والمراقبة المكلف برصد امتثال الوزارات وغيرها من الهيئات الحكومية للقانون. |
en ce qui concerne les organisations à but non lucratif, on a aussi prévu une réglementation spéciale visant à améliorer la surveillance de leurs actifs, afin d'éviter toute infraction, en particulier le financement du terrorisme. | UN | وفيما يتعلق بالمنظمات التي لا تتوخى الربح، وضعت لها هي أيضا نظم خاصة لتحسين مراقبة أموالها مما يضعها بمأمن من أعمال إجرامية ويمنع بخاصة استخدامها لتمويل الإرهاب. |
59. en ce qui concerne les organisations intergouvernementales, la Communauté européenne a fourni une assistance à Antigua, la Barbade, la Jamaïque et les Îles Salomon. | UN | ٥٩ - وفيما يتعلق بالمنظمات الحكومية الدولية قدمت الجماعة اﻷوروبية المساعدة الى البلدان الجزرية أنتيغوا وبربادوس وجامايكا وجزر سليمان. |
20. en ce qui concerne les organisations internationales et l'ONU en particulier, le Soudan a pris bonne note du rapport A/50/538 sur les activités de l'INSTRAW, de la note A/50/410 sur le PNUD et de la note A/50/747 concernant la fusion de l'INSTRAW et d'UNIFEM. | UN | ٢٠ - وفيما يتعلق بالمنظمات الدولية واﻷمم المتحدة بخاصة فإن السودان قد أحاط علما بالتقرير A/50/538 عن أنشطة معهد البحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة والوثيقة A/50/410 عن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والوثيقة A/50/747 المتعلقة بإدماج المعهد وصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة. |
en ce qui concerne les organisations non-gouvernementales, on en trouve plusieurs dans les Iles Féroé et elles ont été consultées lors de l'établissement du rapport. | UN | 27 - وفيما يتعلق بالمنظمات غير الحكومية ذكر أنه يوجد عدد من المنظمات النشطة في جزر فارو وأنه تم التشاور مع هذه المنظمات لدى إعداد التقرير. |
s'agissant des organisations régionales, la Cour et l'Union africaine ont continué d'œuvrer à conclure un accord. | UN | 103 - وفيما يتعلق بالمنظمات الإقليمية، يتواصل بذل الجهود لوضع الصيغة النهائية لمذكرة تفاهم بين الاتحاد الأفريقي والمحكمة. |
s'agissant des organisations internationales, celles-ci n'emploient qu'une poignée de Macédoniens et il n'existe presque pas de données à cet égard. | UN | وفيما يتعلق بالمنظمات الدولية، قالت إن عدد المقدونيين الذين يعلمون في المنظمات الدولية قليل، وليست هناك تقريبا بيانات في هذا الصدد. |
s'agissant des organisations caritatives ou à but non lucratif, elles doivent, pour être accréditées, soumettre leurs statuts à l'autorité compétente (Vereinsbehörde), qui refuse l'enregistrement si ceux-ci contiennent des dispositions contraires à la loi autrichienne. | UN | وفيما يتعلق بالمنظمات الخيرية والمنظمات غير الحكومية الأخرى، فلكي يتم الاعتراف بها يجب أن تقدم نظمها الأساسية إلى السلطة المختصة، التي من حقها رفض تسجيل المنظمة إذا ما تضمنت نظامها الأساسي ما يخالف القانون النمساوي. |
dans le cas des organisations internationales, en outre, le consentement pourrait affecter l'obligation sousjacente ou ne concerner qu'une situation particulière ou un comportement particulier. | UN | وفيما يتعلق بالمنظمات الدولية أيضاً، فإن الموافقة يمكن أن تؤثر في الالتزام الأساسي أو يمكن ألا تتعلق إلا بحالة معينة أو بمسلك معين. |
pour ce qui est des organisations internationales, l'obligation de fournir le motif de l'expulsion a été traitée dans le cadre de la Société des Nations. | UN | 317 - وفيما يتعلق بالمنظمات الدولية، تم في إطار عصبة الأمم تناول واجب تقديم مسوغ الطرد. |
quant aux organisations qui représentent les personnes LGBI (lesbiennes, gais, bisexuels, transgenre, travestis, transformistes, transsexuels et intersexuels), elles ne sont pas considérées comme des interlocuteurs valables en raison des préjugés dont elles sont victimes. | UN | وفيما يتعلق بالمنظمات التي تمثل المثليات والمثليين وثنائيي الميول الجنسية والجنس الثالث والمحولين جنسياً وحاملي صفات الجنسين، فإنها لا تُعدُّ من بين المحاورين المُعترف بهم بسبب التحيز ضدها(4). |
s'agissant des organismes donateurs qui ont répondu au questionnaire, les montants versés en 1992 et 1993 sont restés stables, mais, par contre, il s'est produit une baisse de 30 % à deux reprises en 1994 et entre 1994 et 1995. | UN | وفيما يتعلق بالمنظمات المانحة التي قامت بالابلاغ، كانت المبالغ ثابتة في عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣، وطرأ هبوط بمقدار ٣٠ في المائة في عام ١٩٩٤ وهبوط آخر بنفس المقدار بين عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥. |
pour ce qui était des organisations non gouvernementales, on ferait financer par le programme de pays des activités visant à améliorer les compétences des prestataires non gouvernementaux de services de santé, en particulier à des ONG s'occupant de santé de la procréation et d'égalité entre les sexes et d'équité. | UN | وفيما يتعلق بالمنظمات غير الحكومية، قال إن البرنامج القطري سيدعم الأنشطة الرامية إلى تعزيز مهارات مقدمي الخدمات الصحية غير الحكوميين. وعلى وجه الخصوص، سيجري تقديم الدعم إلى المنظمات غير الحكومية العاملة في مجالات الصحة الإنجابية والإنصاف المساواة بين الجنسين. |
25. pour les organisations de taille trop modeste pour établir un bureau de la déontologie séparé, et pour éviter les conflits d’intérêts inhérents à certains arrangements de double compétence, un bureau de la déontologie commun ou partagé pouvait être établi. | UN | 25 - وفيما يتعلق بالمنظمات الأصغر من أن تنشئ مكاتب مستقلة للأخلاقيات، وبغية تجنب تضارب المصلحة الملازم لبعض ترتيبات المهمة المزدوجة، يمكن إنشاء مكتب أخلاقيات مشترك أو يجري تقاسم تكاليفه. |
2) Dans la pratique des organisations internationales, les exemples d'invocation de l'état de nécessité sont très rares. | UN | 2 - وفيما يتعلق بالمنظمات الدولية، لا يوجد سوى أمثلة نادرة على ممارسة تعكس الاحتجاج بحالة الضرورة. |