en ce qui concerne la situation particulière de la personne détenue, celle-ci, qui a droit à la liberté et à la sécurité, peut faire contrôler la légalité de sa détention. | UN | وفيما يتعلق بالوضع الخاص للشخص المحتجز، فيحق له، بموجب حقه في الحرية والأمن، أن يطلب التحقق من قانونية احتجازه، وأن يُحاكم في أقرب الآجال. |
en ce qui concerne la situation en Iraq, il est urgent que la légalité internationale soit rétablie dans ce pays. | UN | وفيما يتعلق بالوضع في العراق، هناك ضرورة ملحة لإعادة إرساء الشرعية الدولية في ذلك البلد. |
s'agissant de la situation en Afrique, le Sénégal salue les progrès significatifs enregistrés en République démocratique du Congo et au Libéria. | UN | وفيما يتعلق بالوضع في أفريقيا، تحيي السنغال التقدم الذي تحقق في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي ليبريا. |
s'agissant de la situation régionale, il y a eu plusieurs évolutions - certaines positives, d'autres négatives. | UN | وفيما يتعلق بالوضع الإقليمي، حصل العديد من التطورات، بعضها كانت إيجابية، وبعضها الآخر سلبية. |
71. concernant la situation juridique dans le domaine de la religion ou de la conviction, force est de constater l’existence d’une Constitution et de législations développées. | UN | ١٧- وفيما يتعلق بالوضع القانوني في مجال الدين أو المعتقد، لا بد من ملاحظة وجود دستور وتشريعات متطورة. |
pour ce qui est de la situation humanitaire en Somalie, l'État partie soutient qu'elle constitue un risque généralisé auquel sont confrontés tous les citoyens somaliens. | UN | وفيما يتعلق بالوضع الإنساني في الصومال، تدفع الدولة الطرف بأن ذلك من المخاطر العامة التي يواجهها جميع مواطني الصومال. |
en ce qui concerne le statut politique du territoire, le premier et seul référendum sur un éventail de choix politiques a eu lieu en 1993. | UN | وفيما يتعلق بالوضع السياسي للإقليم، أُجري أول وآخر استفتاء بخصوص طائفة من الخيارات السياسية في عام 1993. |
pour ce qui est du statut politique du territoire, le premier et seul référendum portant sur un éventail d'options politiques a eu lieu en 1993. | UN | وفيما يتعلق بالوضع السياسي للإقليم، أُجري أول وآخر استفتاء بخصوص طائفة من الخيارات السياسية في عام 1993. |
en ce qui concerne la situation dans la partie septentrionale de l'Ouganda, l'intervenant note que la Directrice générale de l'UNICEF, Mme Carol Bellamy, s'est rendue dans la région. | UN | وفيما يتعلق بالوضع في أوغندا الشمالية، أشار إلى أن المديرة التنفيذية لليونيسيف، السيدة كارول بيلامي زارت المنطقة. |
en ce qui concerne la situation au Sahara occidental, le Comité regrette qu'une solution claire n'ait pas été apportée à la question de l'autodétermination. | UN | 524- وفيما يتعلق بالوضع في الصحراء الغربية، تأسف اللجنة لعدم التوصل إلى حل نهائي لمسألة تقرير المصير. |
13. en ce qui concerne la situation au Sahara occidental, le Comité regrette qu'une solution claire n'ait pas été apportée à la question de l'autodétermination. | UN | 13- وفيما يتعلق بالوضع في الصحراء الغربية، تأسف اللجنة لعدم التوصل إلى حل نهائي لمسألة تقرير المصير. |
en ce qui concerne la situation nutritionnelle, le taux de maigreur chez les femmes de 15 à 49 ans est de 13,1 %. | UN | 33 - وفيما يتعلق بالوضع الغذائي، تصل نسبة الهزال لدى من تتراوح أعمارهن بين 15 و 49 سنة إلى 13.1 في المائة. |
en ce qui concerne la situation générale en République démocratique du Congo, l'État partie affirme que le pays continue d'être en proie à des violences et à l'insécurité, en particulier dans sa partie orientale. | UN | وفيما يتعلق بالوضع العام في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ترى الدولة الطرف أنه لا يزال متأثراً بالعنف وانعدام الأمن، لا سيما في المناطق الشرقية من البلد. |
en ce qui concerne la situation générale en République démocratique du Congo, l'État partie affirme que le pays continue d'être en proie à des violences et à l'insécurité, en particulier dans sa partie orientale. | UN | وفيما يتعلق بالوضع العام في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ترى الدولة الطرف أنه لا يزال متأثراً بالعنف وانعدام الأمن، لا سيما في المناطق الشرقية من البلد. |
s'agissant de la situation palestinienne, il y avait incompatibilité entre l'occupation étrangère et le développement humain. | UN | وفيما يتعلق بالوضع الفلسطيني، أكد أن الاحتلال اﻷجنبي والتنمية البشرية أمران متعارضان. |
s'agissant de la situation particulière de la Somalie, la mise en place du Parlement de transition et l'élection de M. Abdullahi Yusuf Ahmed au poste de Président de la République de Somalie ouvrent la voie à la restauration de la paix et de la sécurité dans ce pays. | UN | وفيما يتعلق بالوضع المحدد في الصومال، يفتح تأسيس برلمان انتقالي وانتخاب السيد عبد الله يوسف أحمد رئيسا لجمهورية الصومال الطريق أمام إعادة السلام والأمن في ذلك البلد. |
s'agissant de la situation en Iraq, ma délégation espère que les Iraquiens recouvreront aussi rapidement que possible leur pleine souveraineté et qu'une Feuille de route politique, crédible et largement reconnue, sera établie et mise en oeuvre. | UN | وفيما يتعلق بالوضع في العراق، فإن وفدي يحدوه الأمل بأن تعاد السيادة الكاملة للعراقيين في أسرع وقت ممكن، وأن يتم رسم خارطة طريق سياسية ذات مصداقية ومقبولة على نطاق واسع وأن يتم تنفيذها. |
4.12 concernant la situation particulière de Mme T., l'État partie explique que tout au long de la procédure, seul M. H. a fait valoir des motifs qui pourraient justifier - s'ils étaient fondés - le caractère inadmissible de son renvoi en Syrie. | UN | 4-12 وفيما يتعلق بالوضع الخاص للسيدة ت، تلاحظ الدولة الطرف أن السيد ح هو وحده الذي أورد طوال فترة الإجراءات أسباباً قد تبرر - إذا كانت وجيهة - أنه لن يكون من المقبول عودته إلى سوريا. |
concernant la situation en Ukraine, l'État partie note que des changements politiques importants se sont produits dans ce pays après les événements invoqués par le requérant pour montrer qu'il courrait un risque de torture en cas de renvoi vers l'Ukraine. | UN | وفيما يتعلق بالوضع في أوكرانيا، تلاحظ اللجنة التغيرات السياسية الهامة التي طرأت بعد الأحداث التي أوردها صاحب الشكوى عندما ادعى أنه يواجه خطر التعرض للتعذيب في هذا البلد. |
pour ce qui est de la situation humanitaire en Somalie, l'État partie soutient qu'elle constitue un risque généralisé auquel sont confrontés tous les citoyens somaliens. | UN | وفيما يتعلق بالوضع الإنساني في الصومال، تدفع الدولة الطرف بأن خطورته عامة يواجهها جميع مواطني الصومال. |
pour ce qui est de la situation financière, tout en se réjouissant du taux élevé de collecte des contributions et de la consolidation de la situation financière, M. Sahinbas estime que le déficit du budget opérationnel est sujet de préoccupations. | UN | وفيما يتعلق بالوضع المالي، قال انه يرحب بارتفاع نسبة تحصيل الاشتراكات وبتحسن الاستقرار المالي، ولكن العجز في الميزانية العملياتية يثير القلق. |
en ce qui concerne le statut politique du territoire, le premier et seul référendum sur un éventail de choix politiques a eu lieu en 1993. | UN | وفيما يتعلق بالوضع السياسي للإقليم، أُجري الاستفتاء الأول والوحيد بشأن طائفة من الخيارات السياسية في عام 1993. |
pour ce qui est du statut politique du territoire, le premier et le seul référendum portant sur un éventail d'options politiques a eu lieu en 1993. | UN | وفيما يتعلق بالوضع السياسي للإقليم، أُجري أول وآخر استفتاء بخصوص طائفة من الخيارات السياسية في عام 1993. |
s'agissant du statut politique du territoire, le premier - et, à ce jour, le seul - référendum envisageant diverses options politiques a été organisé en 1993. | UN | وفيما يتعلق بالوضع السياسي للإقليم، أجري في عام 1993 الاستفتاء الأول والأوحد بشأن مجموعة من الخيارات السياسية. |
en ce qui concernait la situation générale des ressources, il a renvoyé aux observations qu'il avait faites précédemment sur la question. | UN | وفيما يتعلق بالوضع العام للموارد، أشار مدير البرنامج الى تعليقاته السابقة حول الموضوع. |