"وفيما يتعلق ببرنامج" - Traduction Arabe en Français

    • en ce qui concerne le programme
        
    • s'agissant du programme
        
    • pour ce qui est du programme
        
    • concernant le programme
        
    • quant au programme
        
    • dans le cas du
        
    • à propos du programme
        
    • s'agissant de son programme
        
    • en ce qui concerne son programme
        
    • au sujet du programme
        
    • se référant au programme
        
    • eu égard au dispositif
        
    en ce qui concerne le programme du Mali, l'UNICEF a été invité à continuer à fournir un appui au Gouvernement pour l'éradication de la draconculose. UN وفيما يتعلق ببرنامج مالي، شجعت اليونيسيف على مواصلة دعمها لهدف الحكومة المتمثل في استئصال داء الحييات.
    en ce qui concerne le programme de congé de maladie, les deux-tiers des revenus moyens du travailleur lui sont versés, à concurrence de Q. 2 400 par mois. UN وفيما يتعلق ببرنامج المرض، يُدفع للعامل ثلثا متوسط الأجر بحد أقصى 400 2 كتسال شهريا.
    en ce qui concerne le programme de travail, nous avons entendu des interventions intéressantes. UN وفيما يتعلق ببرنامج العمل، استمعنا إلى بعض المداخلات المهمة.
    s'agissant du programme de secours et de services sociaux, la Commission relève qu'il requiert la poursuite des consultations et du dialogue avec les parties prenantes. UN وفيما يتعلق ببرنامج الإغاثة والخدمات الاجتماعية، تلاحظ اللجنة الحاجة إلى مواصلة المشاورات والحوار مع الجهات المعنية.
    pour ce qui est du programme d'action en faveur de la cancérothérapie (PACT), c'est le bureau chargé de ce programme qui s'occupe des relations avec les donateurs. UN وفيما يتعلق ببرنامج العمل من أجل علاج السرطان، يتولى المكتب المعني بهذا البرنامج الاتصال بالمانحين.
    concernant le programme de travail, l'orateur a mis en garde contre la tentation de réinterpréter ou de renégocier le Consensus de São Paulo. UN وفيما يتعلق ببرنامج العمل، حذَّر من إعادة تفسير ما يرد في توافق آراء ساو باولو أو من إعادة التفاوض بشأنه.
    en ce qui concerne le programme Jeunes administrateurs, il faut augmenter le débit de l'outil en ligne d'Inspira pour pouvoir faire face à un nombre croissant de demandes. UN وفيما يتعلق ببرنامج الأمم المتحدة لتوظيف الفنيين الشباب، تقتضي الضرورة توسيع عرض النطاق الترددي لنظام إنسبيرا على الإنترنت لاستيعاب العدد المتزايد من مقدمي طلبات الترشيح.
    en ce qui concerne le programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), nous rendons hommage à M. James Speth, administrateur de ce programme, qui revêt beaucoup d'importance pour nous dans les pays en développement. UN وفيما يتعلق ببرنامج اﻷمـــم المتحــدة الانمائي نهنئ السيد جيمس سبيث لرئاسته لهذا المرفق الحيوي، خاصة بالنسبة لنا في البلدان النامية ووفـــق ولاية البرنامج.
    en ce qui concerne le programme de travail de la Conférence du désarmement, cela fait maintenant deux ans que cette dernière n'est pas parvenue à entreprendre de travaux de fond; la Chine en conçoit de vives inquiétudes et a le ferme espoir que la Conférence pourra sortir de cette impasse au plus vite. UN وفيما يتعلق ببرنامج عمل مؤتمر نزع السلاح، لم يستطع المؤتمر حتى الآن القيام بأي عمل موضوعي على امتداد سنتين متتاليتين. وهذه مسألة تبعث على بالغ القلق لدى الصين، وتأمل الصين بكل صدق أن يتمكن المؤتمر من الخروج من المأزق في أقرب وقت ممكن.
    en ce qui concerne le programme de travail, la Conférence était saisie des documents officiels suivants : UN 8- وفيما يتعلق ببرنامج العمل، كانت الوثائق الرسمية التالية، التي تناولت هذا البرنامج بشكل شامل، مطروحة على المؤتمر:
    en ce qui concerne le programme de travail de la CDI, la délégation chilienne note aussi avec satisfaction l'accent mis sur les consultations avec les Etats en vue de leur poser certaines questions. UN وفيما يتعلق ببرنامج عمل تلك اللجنة، قال إن وفده يلاحظ مع الارتياح أيضا توجه التركيز إلى إجراء مشاورات مع الدول بغية طرح أسئلة محددة عليها.
    8. en ce qui concerne le programme de travail, la Conférence était saisie des documents officiels suivants : UN 8- وفيما يتعلق ببرنامج العمل، كانت الوثائق الرسمية التالية، التي تناولت هذا البرنامج بشكل شامل، مطروحة على المؤتمر:
    s'agissant du programme de travail, ma délégation est d'accord avec la date de commencement des travaux suggérée par le Président. UN وفيما يتعلق ببرنامج العمل، يوافق وفد بلدي على الموعـــد الــذي اقترحه الرئيس لبدء العمل.
    s'agissant du programme d'action, il importe de souligner que c'est à l'unanimité que les participants ont accordé la priorité à l'intensification de la coopération internationale pour éliminer la pauvreté en tant que condition indispensable à la réalisation du développement durable. UN وفيما يتعلق ببرنامج العمل، من المهم التأكيد على أن المشاركيــن أجمعوا على إعطاء أولوية عليا لتكثيف التعاون الدولي بغرض استئصال الفقر باعتبار ذلك شرطا لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة.
    s'agissant du programme de travail, il est prévu que plusieurs activités seront consacrées à la formation des formateurs, et qu'elles auront donc un impact par-delà les participants. UN وفيما يتعلق ببرنامج التدريب، من المتوقع أن تستهدف العديد من الأنشطة تدريب المدربين، وبالتالي الوصول إلى أبعد من المشاركين.
    pour ce qui est du programme d'action en faveur de la cancérothérapie (PACT), c'est le bureau chargé de ce programme qui s'occupe des relations avec les donateurs. UN وفيما يتعلق ببرنامج العمل من أجل علاج السرطان، يتولى المكتب المعني بهذا البرنامج الاتصال بالمانحين.
    pour ce qui est du programme de protection des témoins, il est recommandé que le Greffier demande aux États Membres de l'aider à trouver des personnes possédant l'expérience spécialisée et indispensable de la protection des témoins dans les procès pénaux. UN وفيما يتعلق ببرنامج حماية الشهود، يوصى بأن يلتمس المسجل المساعدة من الدول الأعضاء في تحديد أولئك الأشخاص الذين لهم خبرة فريدة وأساسية في حماية الشهود في المحاكمات الجنائية.
    concernant le programme relatif aux pôles commerciaux, il était notoire que le pôle commercial du Sénégal avait obtenu des résultats très satisfaisants et avait su dynamiser le secteur privé et d'autres acteurs du marché. UN وفيما يتعلق ببرنامج النقاط التجارية، فمن المعروف تماماً أن نقطة التجارة السنغالية حققت نجاحاً كبيراً بديناميتها التي شملت القطاع الخاص وفعاليات أخرى.
    quant au programme de transfert de terres, il s'est avéré indispensable d'en proroger l'exécution jusqu'en 1995. UN وفيما يتعلق ببرنامج نقل ملكية اﻷراضي، صار من الواضح ضرورة تمديده الى عــام ١٩٩٥.
    dans le cas du PNUD, alors que les ressources à des fins spéciales sont en hausse, les ressources de base ont, cette année, atteint leur niveau le plus bas (moins de 700 millions de dollars contre 1,1 milliard de dollars quelques années auparavant). UN وفيما يتعلق ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، قال إن الموارد غير الأساسية تزداد بينما بلغت الموارد الأساسية تلك السنة أدنى مستوى لها - أقل من 700 مليون دولار مقابل 1.1 بليون دولار قبل بضع سنوات.
    à propos du programme intégré CNUCED/OMC/CCI de coopération technique, il était vrai qu'il avait mis du temps à démarrer, à cause notamment du manque de fonds. UN وفيما يتعلق ببرنامج المساعدة التقنية المتكاملة، المشترك بين اﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية ومركز التجارة الدولية، صحيح أن انطلاق البرنامج أخذ بعض الوقت، وكان أحد أسباب ذلك النقص في التمويل.
    17. s'agissant de son programme de travail pour le reste du quinquennat en cours, la Commission a affirmé que le programme défini à la quarante-neuvième session devrait être suivi dans la mesure du possible (chap. X, sect. B). UN ٧١ - وفيما يتعلق ببرنامج عمل اللجنة خلال ما تبقى من فترة السنوات الخمس، أكدت اللجنة على ضرورة الالتزام قدر اﻹمكان بالبرنامج الذي وضع خلال دورتها التاسعة واﻷربعين )الفصل العاشر، الفرع باء(.
    en ce qui concerne son programme de travail à long terme, la CDI a établi un aperçu d’ensemble des principaux problèmes juridiques soulevés par les trois sujets qui, à son avis, se prêtent à une codification et à un développement progressif. UN وفيما يتعلق ببرنامج عملها الطويل اﻷجل، وضعت مخططا عاما للمشاكل القانونية الرئيسية التي تثيرها ثلاثة من الموضوعات التي يحتمل تناولها مستقبلا والتي تعتبر في رأي اللجنة جاهزة للتدوين والتطوير التدريجي.
    4. au sujet du programme de publication pour l'exercice biennal 1998—1999, on se souviendra que des renseignements détaillés ont d'abord été fournis au Groupe de travail à sa session de janvier 1997. UN ٤- وفيما يتعلق ببرنامج المنشورات لفترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١، يجدر التذكير بأن معلومات مفصلة عرضت في بادئ اﻷمر على الفرقة العاملة في دورتها المعقودة في كانون الثاني/يناير ٧٩٩١.
    se référant au programme de pays du Swaziland, une délégation a souligné l'importance des actions communautaires et a appuyé les activités prévues en faveur de la jeunesse. UN وفيما يتعلق ببرنامج سوازيلند، شدد أحد الوفود على أهمية أن تنبع الاستجابات من المجتمعات المحلية، وأعلن مساندته للأنشطة ذات الصلة المزمع القيام بها من أجل الشباب.
    Enfin, eu égard au dispositif de transparence financière, les domaines à risque auxquels sont confrontés les fonctionnaires et les activités de conseils sont désormais au cœur de toutes les attentions. UN 46 - وأخيرا، وفيما يتعلق ببرنامج الإقرارات المالية، سيزداد التشديد على العناية بأوجه المخاطرة التي يواجهها الموظفون وعلى توفير ما يحتاجونه من مشورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus