"وفيما يتعلق بتوصية" - Traduction Arabe en Français

    • en ce qui concerne la recommandation
        
    • concernant la recommandation
        
    • pour ce qui est de la recommandation
        
    • s'agissant de la recommandation concernant
        
    • quant à la recommandation
        
    • s'agissant de la recommandation du
        
    Le Département suit l'évolution de la situation à cet égard et en ce qui concerne la recommandation formulée par le Bureau des services de contrôle interne. UN وتتابع الإدارة التطورات في هذا الصدد وفيما يتعلق بتوصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    en ce qui concerne la recommandation du Comité tendant à ce que M. Polay Campos soit rejugé conformément aux dispositions du Pacte exigeant un procès équitable, l’État partie indique qu’une condamnation peut être modifiée s’il est fait usage d’une voie de recours extraordinaire, le recours en révision prévu à l’article 361 du Code de procédure criminelle. UN وفيما يتعلق بتوصية اللجنة بأن تعاد محاكمة السيد بولاي كامبوس وفقا لشروط المحاكمة العادلة المنصوص عليها في العهد الدولي، تدفع الدولة الطرف بأنه يمكن مراجعة الحكم بإجراء استئناف استثنائي، وأن المادة ٣٦١ من قانون اﻹجراءات الجنائية تنص على وسيلة الرجوع المتمثلة في مراجعة اﻷحكام.
    en ce qui concerne la recommandation issue de l'Examen périodique universel visant à ce que la discrimination soit définie et le viol conjugal érigé en infraction pénale, elle est dûment prise en considération dans le cadre de l'actuelle révision de la loi pénale. UN وفيما يتعلق بتوصية الاستعراض بشأن تعريف التمييز وتجريم الاغتصاب الزوجي، فإن مراجعة القانون الجنائية الجارية حالياً سوف تأخذ هذه الجوانب بعين الاعتبار.
    concernant la recommandation spécifique du Comité des Commissaires aux comptes sur les normes éthiques, le CCQAB souscrit à l'opinion du Comité et demande que des mesures soient prises de toute urgence pour résoudre le problème que pose les politiques actuelles en matière de conflits d'intérêt. UN وفيما يتعلق بتوصية المجلس الخاصة بالمعايير الأخلاقية، أقرت اللجنة رأي المجلس، وطلبت اتخاذ إجراءات عاجلة لمعالجة الثغرات التي تشوب السياسات الراهنة في مجال تضارب المصالح.
    concernant la recommandation du Comité d'accorder une indemnisation adéquate, l'État partie a avancé que le versement d'une indemnité aux auteurs risquait de susciter une série de demandes de réparation, ce qui pourrait avoir des conséquences imprévisibles pour la stabilité économique de l'Islande. UN وفيما يتعلق بتوصية اللجنة بمنح تعويض ملائم، أوضحت الدولة الطرف بأن دفع تعويضات لصاحب البلاغ يمكن أن يسفر عن فيض من المطالبات قد تترتب عليه عواقب لا يمكن التنبؤ بها بالنسبة للاستقرار الاقتصادي في آيسلندا.
    pour ce qui est de la recommandation du Comité tendant à ce qu’une indemnisation soit accordée, l’État partie note que la loi exige la fixation du montant et des précisions sur les préjudices causés. UN وفيما يتعلق بتوصية اللجنة بدفع تعويض، تلاحظ الدولة الطرف أن القانون يشترط تحديد المبلغ ومواصفات الضرر الواقع.
    s'agissant de la recommandation concernant le programme pour la Guinée, le représentant de la délégation guinéenne a dit que le programme de pays qui était proposé reflétait la réalité de la situation dans le pays après le conflit, notamment le problème du déplacement des populations à l'intérieur du pays. UN 428 - وفيما يتعلق بتوصية البرنامج القطري لغينيا، قال وفد البلد إن البرنامج القطري المقترح يعكس الحقائق السائدة في البلد في فترة ما بعد الصراع، بما في ذلك التشريد الداخلي للسكان.
    en ce qui concerne la recommandation du Corps commun d'inspection tendant à établir un plan stratégique à long terme, la délégation estime que le Plan de travail et le cadre de programmation à moyen terme sont des guides adéquats pour l'ONUDI. UN وفيما يتعلق بتوصية وحدة التفتيش المشتركة بشأن وضع خطة استراتيجية طويلة الأجل، قال إن بلده يرى أن خطة الأعمال والإطار البرنامجي المتوسط الأجل يمثلان مرشدين كافيين للمنظمة.
    13. en ce qui concerne la recommandation du Comité concernant les poursuites pénales pour diffamation, il est à noter qu'un groupe de travail réunissant des juges, des avocats et d'éminents juristes a été mis en place pour examiner les moyens d'améliorer la législation dans ce domaine. UN 13- وفيما يتعلق بتوصية اللجنة بشأن الملاحقة الجنائية للتشهير يلاحظ إنشاء فريق عامل يضم قضاة ومحامين ورجال قانون بارزين لفحص وسائل تحسين التشريع في هذا المجال.
    en ce qui concerne la recommandation du Secrétaire général adjoint, M. Tanaka, à savoir inviter les spécialistes de questions précises de désarmement aux séances plénières, nous convenons que cela pourrait être avantageux et nous croyons que cela pourrait servir à avoir un dialogue actif avec ces experts. UN وفيما يتعلق بتوصية وكيل الأمين العام تاناكا بأن يُدعى إلى الجلسات العامة خبراء في مسائل محددة لنزع السلاح، نوافق على أن هذا يمكن أن يكون مفيدا ونرى أنه قد يكون من المفيد الدخول في حوار نشط مع هؤلاء الخبراء.
    en ce qui concerne la recommandation du Comité des commissaires aux comptes relative à la réinstallation du personnel, le Comité consultatif note, ainsi que cela est indiqué dans le rapport du Secrétaire général, que le Secrétariat a loué des locaux transitoires, mais qu'il lui faut trouver des locaux supplémentaires afin de répondre au reste des besoins prévus. UN 6 - وفيما يتعلق بتوصية مجلس مراجعي الحسابات بشأن نقل الموظفين إلى أماكن أخرى، تلاحظ اللجنة الاستشارية انطلاقا من التقرير، أنه بالرغم من الجهود التي بذلت لاستئجار مكان إيواء مؤقت إضافي لإيواء الموظفين الذين ثمة حاجة إلى نقلهم، فإن البحث عن مكان إيواء مؤقت إضافي لا يزال متواصلا.
    en ce qui concerne la recommandation du Comité des commissaires aux comptes relative à la réinstallation du personnel, le Comité consultatif note, ainsi que cela est indiqué dans le rapport du Secrétaire général, que le Secrétariat a loué des locaux transitoires, mais qu'il lui faut trouver des locaux supplémentaires afin de répondre au reste des besoins prévus. UN 6 - وفيما يتعلق بتوصية مجلس مراجعي الحسابات بشأن نقل الموظفين إلى أماكن أخرى، تلاحظ اللجنة الاستشارية انطلاقا من التقرير، أنه بالرغم من الجهود التي بذلت لاستئجار مكان إيواء مؤقت إضافي لإيواء الموظفين الذين ثمة حاجة إلى نقلهم، فإن البحث عن مكان إيواء مؤقت إضافي لا يزال متواصلا.
    en ce qui concerne la recommandation du Comité d'indiquer dans le rapport sur l'exécution du budget les ressources supplémentaires requises, le Secrétariat a dit à celui-ci qu'il entendait cette recommandation comme laissant à la mission une certaine latitude pour modifier les priorités d'utilisation des fonds approuvés en fonction des constructions dont elle aurait besoin. UN وفيما يتعلق بتوصية اللجنة ببيان الاحتياجات الإضافية من الموارد في تقرير الأداء، أبلَغَت الأمانة العامة اللجنة أنها فهمت التوصية على أنها تعني أن البعثة لديها المرونة لأن تعيد ترتيب أولويات الأموال الموافق عليها لتلبية احتياجاتها من مشاريع البناء.
    en ce qui concerne la recommandation émise par le Comité consultatif qui invite le Secrétaire général à harmoniser l'appui fourni aux opérations sur le terrain par les départements du Siège en matière budgétaire et financière, le Contrôleur a lancé une étude des fonctions budgétaires assurées au Siège en appui aux opérations de maintien de la paix. UN وفيما يتعلق بتوصية اللجنة الاستشارية التي تشجع فيها الأمين العام على أن يبحث في تعزيز الدعم المقدم من إدارات المقر للعمليات الميدانية فيما يتعلق بمسائل الميزانية والمسائل المالية، شرع المراقب المالي في عملية استعراض للمهام المتعلقة بالميزانية المضطلع بها في المقر دعما لعمليات حفظ السلام.
    395. concernant la recommandation de plusieurs États tendant à ce que des mesures efficaces soient prises pour enquêter sur les attaques visant des journalistes et des défenseurs des droits de l'homme, le Monténégro a déclaré que le procès engagé à la suite du meurtre du directeur et rédacteur en chef du quotidien Dan se poursuivait et que les procédures pénales engagées dans trois affaires d'agression de journalistes étaient achevées. UN 395- وفيما يتعلق بتوصية عدة دول بتنفيذ تدابير فعالة للتحقيق في الاعتداءات على الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان، أشار الجبل الأسود إلى أن المحكمة تنظر في جريمة قتل مدير ورئيس تحرير الصحيفة اليومية " دان " وأن الإجراءات الجنائية قد أُكملت في ثلاث قضايا تتعلق باعتداءات على صحفيين.
    concernant la recommandation du Comité dans ses commentaires finals sur le rapport initial et qui estimait que le Burundi devrait examiner à nouveau les dispositions prévoyant différents âges de mariage pour les femmes, elle déclare que ce principe ne pose pas un grand problème de discrimination et aide plutôt à résoudre un problème démographique et qu'il n'y a eu aucune plainte à ce sujet. UN 3 - وفيما يتعلق بتوصية اللجنة، الواردة في تعليقاتها الختامية بشأن التقرير الأولي، والتي مفادها أن على بوروندي أن تستعرض الأحكام التي تحدد ضمنا أعمارا متفاوتة لزواج المرأة، فقالت إن الأعمار المتفاوتة للزواج لا تمثل مشكلة تمييز رئيسية وتساعد على حل مشكلة ديمغرافية؛ ولم تكن هناك أي شكاوى.
    concernant la recommandation du Comité des commissaires aux comptes relative à la création d'un conseil consultatif (voir par. 3 d) ci-dessus), le Comité consultatif observe que l'Assemblée générale a demandé pour la première fois la création d'un conseil indépendant et impartial dans sa résolution 57/292. UN 7 - وفيما يتعلق بتوصية المجلس إنشاء مجلس استشاري (انظر الفقرة 3 (د) أعلاه)، تلاحظ اللجنة الاستشارية أن الجمعية العامة طلبت لأول مرة إنشاء مجلس مستقل ونزيه في قرارها 57/292.
    pour ce qui est de la recommandation de l'Instance permanente tendant à ce que les États veillent à ce que les sociétés respectent les lois et les normes pertinentes, il convient d'indiquer que l'Espagne est consciente de la difficulté de créer des espaces de dialogue et d'information pour le secteur privé. UN 5 - وفيما يتعلق بتوصية المنتدى الدائم بأن تكفل الدول امتثال أرباب العمل للمعايير والقوانين ذات الصلة، جدير بالإشارة أن إسبانيا تدرك الصعوبات التي تعترض إنشاء منابر للحوار والتوعية مع القطاع الخاص.
    pour ce qui est de la recommandation du Comité relative au réexamen de la condamnation pénale de l'auteur, l'État partie explique qu'en vertu du Code de procédure pénale une décision du Comité des droits de l'homme ne peut pas motiver le réexamen d'une condamnation définitive, ce qui est en revanche le cas des jugements rendus par la Cour européenne des droits de l'homme, qui ont une valeur juridique. UN وفيما يتعلق بتوصية اللجنة بإعادة النظر في الإدانة الجنائية لصاحب البلاغ، أوضحت الدولة الطرف أن قانون الإجراءات الجنائية لا ينص على إعادة النظر في أحكام الإدانة النهائية استناداً إلى قرار من اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، بخلاف أحكام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان التي لها اختصاص قضائي.
    s'agissant de la recommandation concernant le programme pour Cuba, la délégation cubaine a remercié l'UNICEF pour avoir soutenu les initiatives du Gouvernement, notamment en ce qui concerne les soins prénatal, la nutrition, l'offre d'un enseignement de qualité et la réduction de la mortalité. UN 436 - وفيما يتعلق بتوصية البرنامج القطري لكوبا، أعرب وفد البلد عن تقديره لدعم اليونيسيف للأعمال التي تضطلع بها الحكومة في مجالات مثل الرعاية قبل الولادة، والتغذية، والتعليم الجيد والحد من الوفيات.
    59. quant à la recommandation de la Conférence de Vienne concernant la création d'un poste de Haut Commissaire chargé de la protection des droits de l'homme, la République de Panama y est très favorable et appuie la création d'un Groupe de travail dont le rôle est de définir le mandat de ce dernier. UN ٥٩ - وفيما يتعلق بتوصية مؤتمر فيينا المتعلقة بإنشاء منصب مفوض سام يكلف بحماية حقوق اﻹنسان، قال إن جمهورية بنما تؤيد هذه التوصية تماما كما تؤيد إنشاء فريق عامل يكلف بتحديد ولاية هذا المفوض.
    s'agissant de la recommandation du Groupe de travail relative à l'obligation de suivre un traitement médical, le Gouvernement a indiqué que les départements concernés avaient finalisé un avant-projet de loi sur la santé mentale, inscrit au plan de travail législatif pour 2007. UN وفيما يتعلق بتوصية الفريق العامل حول العلاج الطبي الإلزامي، أفادت الحكومة بأن الإدارات ذات الشأن انتهت من وضع المسودة الأساسية لقانون الصحة العقلية الذي أُدرج في الخطة التشريعية لعام 2007.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus