pour toutes les questions relatives à la mission de bons offices, le Conseiller spécial adjoint relève directement du Conseiller spécial. | UN | وفيما يتعلق بجميع المسائل المتصلة بالمساعي الحميدة تتبع نائبة المستشارة الخاصة إلى المستشارة الخاصة. |
pour toutes les fonctions décrites au présent alinéa, le Maroc est habilité à nommer des représentants qui les exerceront pour lui au Sahara occidental. | UN | وفيما يتعلق بجميع الوظائف الموصوفة في هذه الفقرة الفرعية، يجوز للمغرب تعيين ممثلين يقومون على خدمتها في الصحراء الغربية. |
pour toutes les peines prononcées à l'encontre d'enfants, la possibilité d'une libération conditionnelle devrait être bien réelle et examinée périodiquement. | UN | وفيما يتعلق بجميع العقوبات المفروضة على الأطفال، ينبغي أن تكون إمكانية الإفراج واقعية وأن يُنظر فيها بانتظام. |
Des efforts insuffisants ont été faits pour recueillir des données quantitatives et explicatives fiables dans tous les domaines visés par la Convention et pour tous les groupes d’enfants, en particulier ceux qui font partie des catégories les plus défavorisées. | UN | وقد اتخذت تدابير غير كافية لجمع بيانات نوعية وكيفية موثوقة في كافة المجالات المشمولة بالاتفاقية وفيما يتعلق بجميع فئات اﻷطفال، وخاصة أولئك الذين ينتمون ﻷشد الفئات حرمانا. |
Le Comité suggère d’améliorer le système de collecte des données et d’établir des indicateurs désagrégés qui permettront d’évaluer les progrès accomplis dans tous les domaines visés par la Convention, pour toutes les régions du pays et tous les groupes d’enfants. | UN | ٨٣ - وتقترح اللجنة تحسين نظام جمع البيانات، وتحديد مؤشرات مفصلة ومناسبة لتقييم التقدم المحرز في كافة المجالات المشمولة بالاتفاقية في كافة أنحاء البلد وفيما يتعلق بجميع فئات اﻷطفال. |
Cela suppose que l'action du Département soit mieux connue des États Membres, des organisations régionales, des bailleurs de fonds et de l'ensemble de la communauté internationale, et que les services du Siège et l'UNSOA coopèrent très étroitement sur le plan stratégique et dans le cadre de toutes les discussions avec des intervenants extérieurs. | UN | 197 - ويترتب على ذلك زيادة بروز دور الإدارة لدى الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والجهات المانحة والمجتمع ككل، إلى جانب ضرورة إقامة صلة قوية جدا بين المقر ومكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال على المستوى الاستراتيجي وفيما يتعلق بجميع المناقشات التي تجري مع الأطراف الخارجية. |
419. en ce qui concerne toutes les factures présentées par Tileman, le Comité constate qu'elles ne sont étayées par aucune autre pièce. | UN | 4١9- وفيما يتعلق بجميع الفواتير التي قدمتها شركة تايلمان، يرى الفريق أن الشركة لم تقدم أدلة لدعم هذه الفواتير. |
139. en ce qui concerne l'ensemble des activités entreprises par le Rapporteur spécial dans l'exercice de son mandat, il lui semble indispensable de bénéficier d'un soutien public. | UN | ٩٣١- وفيما يتعلق بجميع اﻷنشطة التي يضطلع بها المقرر الخاص، في معرض أداء ولايته، فإن مما له أهمية حيوية أن يحصل المقرر الخاص على الدعم العام. |
pour toutes les peines prononcées à l'encontre d'enfants, la possibilité d'une libération conditionnelle devrait être bien réelle et examinée périodiquement. | UN | وفيما يتعلق بجميع العقوبات المفروضة على الأطفال، ينبغي أن تكون إمكانية الإفراج واقعية وأن يُنظر فيها بانتظام. |
pour toutes les peines prononcées à l'encontre d'enfants, la possibilité d'une libération conditionnelle devrait être bien réelle et examinée périodiquement. | UN | وفيما يتعلق بجميع العقوبات المفروضة على الأطفال، ينبغي أن تكون إمكانية الإفراج واقعية وأن يُنظر فيها بانتظام. |
pour toutes les peines prononcées à l'encontre d'enfants, la possibilité d'une libération conditionnelle devrait être bien réelle et examinée périodiquement. | UN | وفيما يتعلق بجميع العقوبات المفروضة على الأطفال، ينبغي أن تكون إمكانية الإفراج واقعية وأن يُنظر فيها بانتظام. |
pour toutes les peines prononcées à l'encontre d'enfants, la possibilité d'une libération conditionnelle devrait être bien réelle et examinée périodiquement. | UN | وفيما يتعلق بجميع العقوبات المفروضة على الأطفال، ينبغي أن تكون إمكانية الإفراج واقعية وأن يُنظر فيها بانتظام. |
Comme pour toutes les autres affaires pénales, le transfert à EULEX de toutes les affaires dont le tribunal est saisi à Mitrovicë (Mitrovica) est achevé. | UN | وفيما يتعلق بجميع القضايا الجنائية الأخرى، تم نقل جميع القضايا المعروضة على المحكمة الكائنة في ميتروفيتسي/ميتروفيتسا إلى بعثة الاتحاد الأوروبي. |
Comme c'est le cas pour toutes les fautes de catégorie I, les allégations d'exploitation et d'abus sexuels sont communiquées au Bureau des services de contrôle interne pour qu'il mène une enquête. | UN | وفيما يتعلق بجميع حالات سوء السلوك من الفئة 1، جرى إبلاغ مكتب خدمات الرقابة الداخلية بحالات استغلال واعتداء جنسيين من أجل التحقيق فيها. |
4. pour toutes les communications citées dans le rapport, il est proposé de considérer que le dialogue reste ouvert. | UN | 4- وفيما يتعلق بجميع البلاغات المشار إليها في التقرير، اقتُرح اعتبار أن الحوار لا يزال مفتوحاً. |
Des efforts insuffisants ont été faits pour recueillir des données quantitatives et explicatives fiables dans tous les domaines visés par la Convention et pour tous les groupes d'enfants, en particulier ceux qui font partie des catégories les plus défavorisées. | UN | وقد اتخذت تدابير غير كافية لجمع بيانات نوعية وكيفية موثوقة في كافة المجالات المشمولة بالاتفاقية وفيما يتعلق بجميع فئات اﻷطفال، وخاصة أولئك الذين ينتمون ﻷشد الفئات حرمانا. |
k) Article 16.1 : L'Administrateur présente tous les deux ans, pour les Comptes du PNUD [et pour tous les autres fonds gérés par le PNUD], des comptes indiquant : | UN | )ك( البند ١٦-١: يقدم مدير البرنامج الحسابات مرة كل سنتين فيما يتعلق بحسابات البرنامج، ]وفيما يتعلق بجميع اﻷموال اﻷخرى التي يديرها البرنامج[ مبينا ما يلي: |
Article 26.01 L'Administrateur présente tous les deux ans, pour le compte " Ressources ordinaires " du PNUD, le compte " Autres ressources " et pour tous les fonds et programmes gérés par le PNUD, conformément aux normes comptables applicables aux organismes des Nations Unies, des états financiers indiquant : | UN | يقدم مدير البرنامج البيانات المالية مرة كل سنتين فيما يتعلق بحساب الموارد العادية للبرنامج اﻹنمائي وحساب الموارد اﻷخرى وفيما يتعلق بجميع الصناديق والبرامج التي يديرها البرنامج اﻹنمائي، وذلك طبقا لمعايير المحاسبة لمنظومة اﻷمم المتحدة، ويبين فيها ما يلي: |
Il recommande aussi que d’autres mesures soient prises pour que soient systématiquement recueillies des données quantitatives et qualitatives, classées par catégorie, suivant l’âge, le sexe, la couleur, l’origine rurale ou urbaine et l’origine sociale notamment, pour tous les domaines sur lesquels porte la Convention et tous les groupes d’enfants, en particulier les plus défavorisés. | UN | ٣٤٥ - وتوصي اللجنة أيضا باتخاذ مزيد من التدابير لجمع بيانات كمية ونوعية منتظمة ومفصلة تبعا لجملة أمور من بينها السن والجنس واللون واﻷصل الريفي/الحضري والاجتماعي، في جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية وفيما يتعلق بجميع فئات اﻷطفال، ولا سيما اﻷطفال المنتمين إلى أشد الفئات حرمانا. |
94. Le Comité suggère d'améliorer le système de collecte des données et d'établir des indicateurs désagrégés qui permettront d'évaluer les progrès accomplis dans tous les domaines visés par la Convention, pour toutes les régions du pays et tous les groupes d'enfants. | UN | ٤٩- وتقترح اللجنة تحسين نظام جمع البيانات، وتحديد مؤشرات مفصلة ومناسبة لتقييم التقدم المحرز في كافة المجالات المشمولة بالاتفاقية في كافة أنحاء البلد وفيما يتعلق بجميع فئات اﻷطفال. |
Il faut ainsi que l'action du Département soit mieux connue des États Membres, des organisations régionales, des donateurs et de l'ensemble de la communauté internationale et que le Siège et l'UNSOA coopèrent très étroitement sur le plan stratégique et dans le cadre de toutes les discussions avec des intervenants extérieurs. | UN | 209 - ويترتب على ذلك زيادة إبراز الإدارة لدى الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والجهات المانحة والمجتمع ككل، إلى جانب ضرورة إقامة صلة قوية جدا بين المقر ومكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال على المستوى الاستراتيجي وفيما يتعلق بجميع المناقشات مع الأطراف الخارجية. |
en ce qui concerne toutes les formes de violence contre les femmes, comme par exemple les crimes sexuels, la violence familiale, les sévices et la violence exercée au non de l'honneur, l'Observatoire de l'émancipation travaille sur la base de statistiques et mises à jour concernant la prévalence et le type de violence. | UN | وفيما يتعلق بجميع أشكال العنف ضد المرأة، مثل الجرائم الجنسية والعنف المنزلي والاعتداء والعنف لدواعٍ تتصل بالشرف، تقوم هيئة مراقبة التحرر بمعالجة هذه القضايا، مستعينة بإحصاءات وبيانات محُدَّثة عن مدى انتشار العنف وأنواعه. |
139. en ce qui concerne l'ensemble des activités entreprises par le Rapporteur spécial dans l'exercice de son mandat, il lui semble indispensable de bénéficier d'un soutien public. | UN | ٩٣١- وفيما يتعلق بجميع اﻷنشطة التي يضطلع بها المقرر الخاص، في معرض أداء ولايته، فإن مما له أهمية حيوية أن يحصل المقرر الخاص على الدعم العام. |