s'agissant des situations d'urgence humanitaire, le Service fournira rapidement les informations voulues concernant les mesures de prévention et de planification préalables. | UN | وفيما يتعلق بحالات الطوارئ الإنسانية سيبادر الفرع بتوفير معلومات فيما يتصل بالتدابير الوقائية وتدابير التأهب. |
s'agissant des situations d'urgence humanitaire, le Service fournira rapidement les informations voulues concernant les mesures de prévention et de planification préalables. | UN | وفيما يتعلق بحالات الطوارئ الإنسانية سيبادر الفرع بتوفير معلومات فيما يتصل بالتدابير الوقائية وتدابير التأهب. |
pour ce qui est des situations de conflits, l'Afrique connaît toujours de nombreux revers. | UN | وفيما يتعلق بحالات الصراع، لا تزال أفريقيا تعاني من عدد من النكسات. |
pour ce qui est des expirations de contrat, les femmes ont représenté 42,9 % des fonctionnaires dont le contrat est venu à expiration entre 2005 et 2007. | UN | وفيما يتعلق بحالات انقضاء المدة، شكلت نسبة النساء 42.9 في المائة من أولئك الذين انقضت مدد تعيينهم خلال الفترة |
à propos des retours au Viet Nam, le HCR continuera d'accorder une assistance à la réintégration sous la forme d'allocations en espèces, et d'un soutien au réaménagement des communautés de rapatriés par l'intermédiaire du Ministère du travail, des invalides de guerre et des affaires sociales. | UN | وفيما يتعلق بحالات العودة إلى فييت نام، ستواصل المفوضية تقديم المساعدات من أجل اﻹدماج في شكل منح نقدية، ودعم أنشطة تأهيل مجموعات العائدين عن طريق وزارة العمل ومشوﱠهي الحرب والشؤون الاجتماعية. |
concernant les affaires dans lesquelles il existe de fortes présomptions que la plainte pour torture ou mauvais traitements est fondée, l'auteur présumé de ces actes devrait en principe être suspendu de ses fonctions ou muté pendant la durée de l'enquête, en particulier s'il risque de faire obstruction à l'enquête; | UN | وفيما يتعلق بحالات التعذيب وإساءة المعاملة الظاهرة، ينبغي أن يصدر بحق المشتبه فيه قرار بوقفه عن الخدمة أو نقله إلى مكان آخر خلال عملية التحقيق، وخاصة إذا كان من المحتمل أن يعرَقل سير التحقيق؛ |
concernant les situations de déplacement intérieur, je reste convaincu qu'il nous faut encore plus de prévisibilité au niveau de la réponse des Nations Unies. | UN | وفيما يتعلق بحالات المشردين داخلياً، لا زلت مقتنعا بوجود حاجة ماسة إلى تحسين القدرة على التنبؤ في استجابة الأمم المتحدة. |
en ce qui concerne les cas de viol, là encore les victimes étaient chinoises. | UN | وفيما يتعلق بحالات الاغتصاب كانت المواطنات الصينيات الأصل هن المستهدفات أيضاً. |
en ce qui concernait les situations d'urgence, on ne pouvait qu'être frappé par les projections alarmantes présentées dans le rapport oral sur le travail humanitaire de l'UNICEF et par la corrélation de plus en plus nette entre changement climatique et catastrophes naturelles. | UN | 118 - وفيما يتعلق بحالات الطوارئ، قال إنه صُعق من الإسقاطات المنذرة بالخطر المقدمة في التقرير الشفوي عن العمل الإنساني لليونيسيف ومن الآثار المتزايدة لتغير المناخ والمتعلقة بالكوارث الطبيعية. |
en ce qui concerne les situations de conflit en Afrique, nous avons la certitude que le NEPAD saura aider à résoudre et prévenir ces conflits. | UN | وفيما يتعلق بحالات الصراع في أفريقيا، نحن على ثقة بأن الشراكة ستساعد على حل الصراعات ومنع نشوبها. |
s'agissant des situations d'urgence complexes, le Comité permanent interorganisations a défini en 1994 le mandat des coordonnateurs pour les questions humanitaires ainsi que la procédure à suivre pour leur nomination et les circonstances qui la justifient. | UN | وفيما يتعلق بحالات الطوارئ المعقدة وافقت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في عام ١٩٩٤ على اختصاصات المنسقين الانسانيين وعلى العملية والظروف التي يتم تعيينهم فيها. |
s'agissant des situations d'urgence et de conflit, l'UNICEF jouait un rôle clef dans la réforme de l'action humanitaire et pour ce qui était d'assurer la mise en œuvre de l'approche intersectorielle. | UN | وفيما يتعلق بحالات الطوارئ والنزاعات، تقوم اليونيسيف بدور أساسي في إصلاح العمل الإنساني وكفالة التنفيذ الفعال لنَهج المجموعات. |
s'agissant des situations d'urgence complexe, ma délégation se félicite de la référence faite à la sous-région de l'Afrique de l'Ouest et à la considération d'une intervention à l'échelle sous-régionale. | UN | وفيما يتعلق بحالات الطوارئ المعقدة، يرحب وفد بلدي بالإشارة التي تمت إلى منطقة غرب أفريقيا والنظر في إمكانية تدخل على المستوى دون الإقليمي. |
19. pour ce qui est des exécutions publiques, Sir Nigel Rodley note que la délégation a reconnu qu'une telle exécution a eu lieu en 1992. | UN | 19- وفيما يتعلق بحالات الإعدام علناً، لاحظ سير نايجل رودلي أن الوفد أقر بحدوث حالة من هذا القبيل في عام 1992. |
pour ce qui est des délinquants juvéniles, le nouveau tribunal pour mineurs devait être réouvert en octobre, une fois sa sécurité renforcée. | UN | ٧٣ - وفيما يتعلق بحالات جنوح اﻷحداث، كان المقرر إعادة افتتاح محكمة اﻷحداث في تشرين اﻷول/ أكتوبر بعد زيادة تأمينها. |
pour ce qui est des délais de parution, le Sous-Secrétaire général précise que les documents ne paraissent ni plus tard ni plus tôt que précédemment. | UN | ٥٧ - وفيما يتعلق بحالات التأخير في الإصدار، بين أن الوثائق لا تظهر في موعد متأخر أو مبكر عن ذي قبل. |
à propos des disparitions forcées, elle a pris acte de l'intention de la Roumanie de signer la Convention sur cette question et l'a encouragée à la signer et à la ratifier. | UN | وفيما يتعلق بحالات الاختفاء القسري، لاحظت اعتزام رومانيا توقيع الاتفاقية ذات الصلة وشجعتها على توقيعها وعلى التصديق عليها. |
50. à propos des " crimes d'honneur " examinés par la Rapporteuse spéciale sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, le Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats a tenu à dire combien ces cas d'exécution sommaire le préoccupent et prié instamment les gouvernements concernés de traduire les responsables en justice. | UN | 50- وفيما يتعلق بحالات " القتل دفاعاً عن الشرف " التي نظرت فيها المقررة الخاصة المعنية بحالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بلا محاكمة أو الإعدام التعسفي، أعرب المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين عن قلقه إزاء حالات الإعدام بلا محاكمة وحث الحكومات المعنية على محاكمة المسؤولين عنها. |
concernant les affaires dans lesquelles il existe de fortes présomptions que la plainte pour torture ou mauvais traitements est fondée, l'auteur présumé de ces actes devrait en principe être suspendu de ses fonctions ou muté pendant la durée de l'enquête, en particulier s'il risque de faire obstruction à l'enquête; | UN | وفيما يتعلق بحالات التعذيب وإساءة المعاملة الظاهرة، ينبغي أن يصدر بحق المشتبه فيه قرار بوقفه عن الخدمة أو نقله إلى مكان آخر خلال عملية التحقيق، وخاصة إذا كان من المحتمل أن يعرَقل سير التحقيق؛ |
concernant les situations de déplacement intérieur, je reste convaincu qu'il nous faut encore plus de prévisibilité au niveau de la réponse des Nations Unies. | UN | وفيما يتعلق بحالات المشردين داخلياً، لا زلت مقتنعا بوجود حاجة ماسة إلى تحسين القدرة على التنبؤ في استجابة الأمم المتحدة. |
70. en ce qui concerne les cas de détention sans jugement, M. Ndiaye précise que les personnes qui ont été arrêtées ne l'ont pas été au motif de leur appartenance ethnique, ni aux fins de restreindre leur liberté d'opinion et d'expression. | UN | ٠٧- وفيما يتعلق بحالات الاحتجاز بدون محاكمة، أوضح السيد ندياي أن اﻷشخاص الموقوفين لم يلق القبض عليهم بسبب انتمائهم العرقي ولا بهدف تقييد حريتهم في اعتناق رأي وفي التعبير. |
en ce qui concernait les situations d'urgence, on ne pouvait qu'être frappé par les projections alarmantes présentées dans le rapport oral sur le travail humanitaire de l'UNICEF et par la corrélation de plus en plus nette entre changement climatique et catastrophes naturelles. | UN | 229 - وفيما يتعلق بحالات الطوارئ، قال إنه صُعق من الإسقاطات المنذرة بالخطر المقدمة في التقرير الشفوي عن العمل الإنساني لليونيسيف ومن الآثار المتزايدة لتغير المناخ والمتعلقة بالكوارث الطبيعية. |
en ce qui concerne les situations de crise et d'après conflit, l'Administrateur a crée le Bureau de la prévention des crises et du relèvement en 2001 afin que le PNUD puisse mieux remplir sa mission et jouer pleinement son rôle en partenariat avec les acteurs internationaux et nationaux. | UN | 9 - وفيما يتعلق بحالات النزاع وما بعد النزاع، أنشأ مدير البرنامج الإنمائي في 2001 مكتب منع الأزمات والإنعاش للاستجابة بصورة أفضل للمهام الملقاة على عاتق المنظمة ولتمكينها من أداء دورها الكامل بالمشاركة مع الجهات الفاعلة الدولية والوطنية. |