en ce qui concerne l'interdiction d'exportation de mines terrestres antipersonnel, le Protocole modifié est donc déjà entré en vigueur pour la Chine. | UN | وفيما يتعلق بحظر تصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، فقد بدأ نفاذ البروتوكول المعدل بالفعل بالنسبة للصين. |
19. en ce qui concerne l'interdiction de la torture, la délégation cambodgienne tient tout d'abord à affirmer qu'il n'existe aucune prison secrète au Cambodge. | UN | 19- وفيما يتعلق بحظر التعذيب، قال إن الوفد الكمبودي يصر أولا على أن يؤكد أن ليس في كمبوديا أي سجن سري. |
en ce qui concerne l'interdiction d'expulser des réfugiés, qui fait l'objet du projet d'article 6, il convient de préciser, au moins dans le commentaire, que cette disposition ne modifie en rien la Convention de 1951. | UN | وفيما يتعلق بحظر طرد اللاجئين، وهو الموضوع الذي يتناوله مشروع المادة 6، ينبغي الإشارة بالتحديد، في التعليق على الأقل، إلى أن هذا الحكم لا يعدل أي شيء في اتفاقية عام 1951. |
s'agissant de l'interdiction de vol des aéronefs libyens, le Comité a approuvé une dérogation à cette mesure. | UN | وفيما يتعلق بحظر الرحلات الجوية للطائرات الليبية، وافقت اللجنة على طلب استثناء واحد من هذا التدبير. |
25. s'agissant de l'interdiction des châtiments corporels, Saint-Marin condamnait le recours excessif aux mesures de discipline et de redressement. | UN | 25- وفيما يتعلق بحظر العقاب البدني، تدين سان مارينو الاستخدام المفرط للتدابير الإصلاحية والتأديبية. |
au sujet de l'interdiction de voyager, Israël assure au Comité que les mesures voulues seront prises dès que le Comité ou le Conseil de sécurité aura publié la liste de personnes ou d'entités visées. | UN | وفيما يتعلق بحظر السفر، تود إسرائيل أن تؤكد للجنة أنها ستتخذ التدابير المناسبة بمجرد إصدار اللجنة أو مجلس الأمن للقائمة ذات الصلة المتعلقة بالأشخاص أو الكيانات. |
quant à l'interdiction de manifester dans les rues principales, elle est justifiée par le fait que Séoul est une ville très peuplée, qui connaît d'énormes embouteillages. | UN | وفيما يتعلق بحظر المظاهرات في الشوارع الرئيسية، يبرر ذلك كون أن سيول هي مدينة مكتظة للغاية، وتشهد اختناقات كبيرة. |
170. à propos de l'interdiction de la discrimination raciale en général, le Comité est aussi préoccupé par le fait que la discrimination raciale en tant que telle n'est pas expressément et suffisamment réprimée par le droit pénal. | UN | 170- وفيما يتعلق بحظر التمييز العنصري بوجه عام، تشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن التمييز العنصري في حد ذاته لا يخضع للعقاب صراحة وعلى نحو كاف في القانون الجنائي. |
en ce qui concerne l'embargo sur les armes, l'Italie souhaite indiquer que, selon l'organisme italien responsable du contrôle des armes, aucune exportation ou vente d'armes ou de matériel connexe au Libéria n'a été autorisée. | UN | وفيما يتعلق بحظر الأسلحة، ترغب إيطاليا في أن تفيد أنه استنادا إلى السلطات الإيطالية المعنية بمراقبة الأسلحة، لم يؤذن بتصدير أو بيع أسلحة أو مواد ذات صلة إلى ليبيريا. |
en ce qui concerne l'interdiction de la discrimination fondée sur le handicap, référence est faite au rapport initial de la Belgique. | UN | 179- وفيما يتعلق بحظر التمييز القائم على أساس الإعاقة، يمكن الرجوع إلى التقرير الأولي الذي قدمته بلجيكا. |
en ce qui concerne l'interdiction de la production de matières fissiles à des fins d'armement, nous souhaiterions que la Conférence aborde le problème en priorité. | UN | وفيما يتعلق بحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة، نود أن نرى مؤتمر نزع السلاح يتناول هذه المسألة على سبيل الأولوية. |
en ce qui concerne l'interdiction de certains emplois aux femmes, il faut reconnaître que le principe de l'égalité entre l'homme et la femme est affirmé par le Code du Travail (CT) en matière d'emploi. | UN | وفيما يتعلق بحظر بعض الأعمال على المرأة، لابد من الاعتراف بأن مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة قد تأكد في قانون العمل فيما يتعلق بالاستخدام. |
en ce qui concerne l'interdiction de la discrimination, le Comité note que la distinction faite par l'État partie entre les auteurs et les prisonniers bénéficiant du régime de libération anticipée ne se fonde sur aucun des motifs énumérés à l'article 26. | UN | وفيما يتعلق بحظر التمييز، تلاحظ اللجنة أن تمييز الدولة الطرف بين صاحبي البلاغ والسجناء الذين شملتهم خطة الإفراج المبكر لا يقوم على أي من الأسس الوارد ذكرها في المادة 26. |
49. en ce qui concerne l'interdiction de la torture, M. Scheinin remercie la délégation arménienne des renseignements qu'elle a donnés concernant les allégations de mauvais traitements et de torture par la police. | UN | 49- وفيما يتعلق بحظر التعذيب، شكر السيد شاينين الوفد الأرمني على المعلومات التي أعطاها بشأن ادعاءات سوء المعاملة من جانب الشرطة وقيامها بأفعال التعذيب. |
en ce qui concerne l'interdiction de voyager, outre les procédures normales requises par le système d'information Schengen, une garantie supplémentaire a été prévue concernant la délivrance de visas par les consulats autrichiens à l'étranger. | UN | وفيما يتعلق بحظر السفر، وإضافة إلى الإجراءات الاعتيادية التي تنفذ عملا بنظام شنغن للمعلومات المعمول به في الاتحاد الأوروبي، ثمة ضمان آخر يتصل بتأشيرات الدخول التي تصدرها القنصليات النمساوية في الخارج. |
s'agissant de l'interdiction de la discrimination fondée sur le sexe prévue à l'article 11 de la Constitution, il serait intéressant de savoir si cette interdiction comprend une définition de la discrimination et si cette définition correspond à celle établie à l'article 1 de la Convention. | UN | وفيما يتعلق بحظر التمييز على أساس نوع الجنس، الوارد في المادة 11 من الدستور، قال إن من المهم معرفة ما إن كان مدرجا في هذا الحظر تعريف للتمييز وما إن كان هذا التعريف متفقا مع التعريف المنصوص عليه في المادة 1 من الاتفاقية. |
4) s'agissant de l'interdiction de toute discrimination fondée sur l'orientation sexuelle, il subsiste des différences et la pratique varie selon les régions. | UN | (4) وفيما يتعلق بحظر التمييز على أساس الميل الجنسي، لا تزال الخلافات قائمة، وتتباين الممارسة في بعض المناطق. |
s'agissant de l'interdiction de toute discrimination fondée sur l'orientation sexuelle, il existe une tendance en ce sens dans la pratique internationale et dans la jurisprudence, sans que cette interdiction soit universellement reconnue. | UN | وفيما يتعلق بحظر أي تمييز على أساس الميول الجنسية، هناك اتجاه بهذا المعنى في الممارسة الدولية وفي الأحكام القضائية، لكن هذا الحظر لا يحظى باعتراف عالمي(). |
247. au sujet de l'interdiction d'organisations racistes et de la liberté d'expression et d'association, le représentant a indiqué que le Gouvernement norvégien avait pour politique de poursuivre et de punir les organisations et les individus pour leurs actions. | UN | ٢٤٧ - وفيما يتعلق بحظر المنظمات العنصرية وحرية الرأي والاجتماع، أوضح الممثل بأن سياسة الحكومة النرويجية هي محاكمة ومعاقبة المنظمات واﻷفراد عما يرتكبون من أعمال. |
247. au sujet de l'interdiction d'organisations racistes et de la liberté d'expression et d'association, le représentant a indiqué que le Gouvernement norvégien avait pour politique de poursuivre et de punir les organisations et les individus pour leurs actions. | UN | ٢٤٧ - وفيما يتعلق بحظر المنظمات العنصرية وحرية الرأي والاجتماع، أوضح الممثل بأن سياسة الحكومة النرويجية هي محاكمة ومعاقبة المنظمات واﻷفراد عما يرتكبون من أعمال. |
56. quant à l'interdiction de la torture, la délégation a déclaré que le principe de nonrecevabilité des éléments de preuve obtenus sous la torture est consacré dans le droit interne et que le dépôt d'une plainte pour torture peut être à l'origine du réexamen d'une décision de justice. | UN | 56- وفيما يتعلق بحظر التعذيب، أشار الوفد إلى أن مبدأ عدم مقبولية الأدلة التي يُحصل عليها من جراء التعذيب هو مبدأ منصوص عليه في القانون الوطني، وأن الشكاوى المتعلقة بالتعذيب يمكن أن تكون أساساً لنقض الأحكام الجنائية. |
à propos de l'interdiction de fumer au Secrétariat, question soulevée par le Costa Rica, il s'agit d'une décision prise par le Bureau de l'Assemblée générale, sur recommandation du Directeur général de l'OMS. | UN | 20 - وفيما يتعلق بحظر التدخين في الأمانة العامة، وهي المسألة التي أثارتها كوستاريكا، قال إن ذلك قرار اتخذه مكتب الجمعية العامة، بناء على توصية المدير العام لمنظمة الصحة العالمية. |
en ce qui concerne l'embargo sur les armements, avec la fin du processus de désarmement et de démobilisation et la dissolution des factions armées, l'application de l'accord de cessez-le-feu a été menée à terme. | UN | وفيما يتعلق بحظر الأسلحة، فإن إكمال عملية نزع السلاح والتسريح وحل الفصائل المسلحة ما هو إلا دليل على نجاح إكمال تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار. |