"وفيما يتعلق بحقوق" - Traduction Arabe en Français

    • en ce qui concerne les droits
        
    • s'agissant des droits de l
        
    • s'agissant des droits des
        
    • concernant les droits de l
        
    • au sujet des droits
        
    • en matière de droits de l
        
    • dans le domaine des droits de l
        
    • concernant les droits des
        
    • quant aux droits
        
    • en ce qui concerne le droit
        
    • à propos des droits des
        
    • à propos des droits de l
        
    • pour ce qui est des droits
        
    • en ce qui concernait les droits des
        
    en ce qui concerne les droits de l'homme, l'article 13 de la Constitution dit que les droits que reconnaît l'État bolivien sont inviolables, universels, interdépendants, indivisibles et tournés vers le progrès. UN وفيما يتعلق بحقوق الإنسان، تشير المادة 13 من الدستور إلى أن الحقوق التي تقرّ بها الدولة البوليفية تتسم بأنها حقوق غير قابلة للانتقاص، وبأنها عالمية ومترابطة وغير قابلة للتجزئة وتقدمية.
    en ce qui concerne les droits des travailleurs, la Constitution, par son article 59, étend la même interdiction de la discrimination au lieu de travail. UN وفيما يتعلق بحقوق العمال، يوسّع الدستور، من خلال المادة 59، التمييز في نطاق هذا الخطر ذاته ليشمل مكان العمل.
    s'agissant des droits de l'homme, plus d'un an s'est écoulé depuis la Conférence mondiale, qui s'est tenue à Vienne en 1993 sur cet important sujet. UN وفيما يتعلق بحقوق اﻹنسان، انقضى أكثر من سنة منذ انعقاد مؤتمر فيينا العالمي بشأن هذا الموضوع الهام في ١٩٩٣.
    38. s'agissant des droits des femmes, une étape importante dans la Déclaration des droits du citoyen a été marquée par leur intégration. UN ٣٨ - وفيما يتعلق بحقوق المرأة قال إن مرحلة هامة قد تحققت بإدماج المرأة في إعلان حقوق المواطن.
    concernant les droits de l'enfant, l'État tenait pleinement compte des dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant dans l'évaluation de la législation applicable et l'adoption de nouvelles lois. UN وفيما يتعلق بحقوق الطفل، فقد روعيت بالكامل أحكام اتفاقية حقوق الطفل عند تقييم القوانين المنطبقة واعتماد التشريعات الجديدة.
    au sujet des droits des peuples autochtones, la délégation a indiqué que la Constitution garantissait le caractère multiculturel et multiethnique de la société équatorienne. UN وفيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية، يكفل الدستور تعدد الثقافات وتعدد الإثنيات في الدولة.
    en ce qui concerne les droits des conjoints en cas de dissolution de mariage, il conviendrait que la délégation yéménite développe ce qui est dit au paragraphe 143 du rapport, en indiquant notamment quelle procédure la femme peut engager pour demander le divorce. UN وفيما يتعلق بحقوق الزوجين في حالة فسخ الزواج، حبذ أن يتناول الوفد اليمني ما ورد في الفقرة 143 من التقرير بمزيد من الشرح، ويبين تحديداً الإجراء الذي بوسع المرأة أن تلجأ إليه للحصول على الطلاق.
    en ce qui concerne les droits fondamentaux, la Nouvelle-Zélande s'efforcera en particulier de protéger et de promouvoir les droits de la femme et des populations autochtones. UN وفيما يتعلق بحقوق الإنسان، تسعى نيوزيلندا بوجه خاص إلى حماية وزيادة تعزيز حقوق المرأة والسكان الأصليين.
    en ce qui concerne les droits de l'homme - les droits de la femme, voir la recommandation 241. UN وفيما يتعلق بحقوق الإنسان، وحقوق المرأة انظر التوصية 241.
    en ce qui concerne les droits fondamentaux, je voudrais attirer l'attention sur trois droits élémentaires. UN وفيما يتعلق بحقوق الإنسان الأساسية، أود أن أوجه الاهتمام إلى ثلاثة حقوق رئيسية.
    s'agissant des droits de l'enfant, elle a pris note de l'adoption de nouvelles mesures destinées à mieux comprendre les causes et les conséquences de la pauvreté. UN وفيما يتعلق بحقوق الطفل، أشارت النرويج إلى اعتماد تدابير جديدة من أجل توسيع فهم أسباب الفقر وعواقبه.
    s'agissant des droits de l'homme, je voudrais dire que les droits des femmes méritent une attention particulière pendant la période de transition et au-delà. UN وفيما يتعلق بحقوق الإنسان، أود أن أشير إلى أن حقوق المرأة تستحق اهتماما خاصا خلال الانتقال وما بعده.
    s'agissant des droits de l'homme, les propositions du Secrétaire général identifient les secteurs-clefs pour lesquels il faut revoir et peut-être même renforcer les activités. UN وفيما يتعلق بحقوق الإنسان، تحدد مقترحات الأمين العام المجالات الرئيسية التي ينبغي فيها استعراض الأنشطة وربما تعزيزها.
    s'agissant des droits des populations autochtones, la délégation a indiqué que la situation des Mayas du sud du Belize était un bon exemple des mesures prises par l'État dans le domaine des droits de l'homme. UN 40- وفيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية، قال الوفد إن شعوب المايا في بليز الجنوبية لمثال على إعمال حقوق الإنسان.
    s'agissant des droits des enfants, ces mécanismes ont fait état de conditions de vie précaires dans les hôpitaux psychiatriques. UN وفيما يتعلق بحقوق الطفل، توجد تقارير صادرة عن آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة تفيد عن عدم ملاءمة الظروف المعيشية في مستشفيات الأمراض النفسية.
    concernant les droits de l'enfant, et malgré les résultats obtenus dans le cadre du Plan national contre le travail des enfants, elle s'est déclarée préoccupée par les conditions de travail abusives que subissaient des milliers d'enfants et d'adolescents. UN وفيما يتعلق بحقوق الطفل، وعلى الرغم من التقدم المحرز في إطار الخطة الوطنية للقضاء على عمل الأطفال، أعربت إيطاليا عن قلقها إزاء أوضاع العمل المزرية التي يجد آلاف من الأطفال والمراهقين أنفسهم فيها.
    au sujet des droits des peuples autochtones, la délégation a indiqué que la Constitution garantissait le caractère multiculturel et multiethnique de la société équatorienne. UN وفيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية، يكفل الدستور تعدد الثقافات وتعدد الإثنيات في الدولة.
    en matière de droits de l'homme, la situation s'améliore progressivement, avec la diminution des exactions, fréquemment signalées au lendemain du putsch manqué. UN وفيما يتعلق بحقوق الإنسان، فالوضع آخذ في التحسن تدريجيا، مع تناقص الانتهاكات التي لوحظت بكثرة غداة الانقلاب الفاشل.
    dans le domaine des droits de l'homme, les instruments ratifiés par le Guatemala l'emportent sur le droit interne. UN وفيما يتعلق بحقوق الإنسان، تعلو جميع المعاهدات والاتفاقيات التي انضمت إليها غواتيمالا وصدقت عليها، على القانون المحلي.
    412. concernant les droits des femmes, la Libye s'est attachée à rendre les femmes davantage autonomes et à les recruter à des postes de responsabilité. UN 412- وفيما يتعلق بحقوق المرأة، أكد الوفد أن ليبيا تركز على تمكين المرأة وتشجع تعيينها في المناصب العليا.
    quant aux droits de l'homme, il n'est pas inutile de rappeler que le Pakistan n'a pas de leçons à donner en la matière. UN وفيما يتعلق بحقوق اﻹنسان، ليس من غير المفيد اﻹشارة الى أنه ليس لدى باكستان ماتقدمه من دروس بهذا الشأن.
    23. en ce qui concerne le droit de vote des non Japonais, seuls les ressortissants japonais ayant atteint la majorité de 20 ans ont le droit de vote. UN 23 - وفيما يتعلق بحقوق التصويت لغير اليابانيات، قالت إن الحق في التصويت حق محصور في المواطنين اليابانيين ممن أتموا سن العشرين.
    à propos des droits des personnes âgées, le Canada a noté qu'il n'y avait pas d'interdiction de la discrimination fondée sur l'âge dans l'accès aux équipements et aux services et a recommandé au RoyaumeUni de prêter davantage d'attention aux droits des personnes âgées et de s'en occuper davantage. UN وفيما يتعلق بحقوق المسنين، أشارت كندا إلى عدم حظر التمييز بسبب السن فيما يتعلق بإتاحة التسهيلات والخدمات، وأوصت المملكة المتحدة بأن تولي حقوق المسنين مزيداً من العناية والاهتمام.
    à propos des droits de l'enfant, la France s'est dit particulièrement préoccupée par le phénomène des enfants des rues étant donné que ces derniers étaient livrés à eux-mêmes et vulnérables aux violences physiques et sexuelles. UN وفيما يتعلق بحقوق الطفل، تُعد ظاهرة أطفال الشوارع من الأمور المثيرة للقلق، فهؤلاء الأطفال يُتركون لوحدهم عُرضة للإيذاء البدني والجنسي.
    pour ce qui est des droits des femmes divorcées, la loi cambodgienne stipule que les biens sont partagés également entre les conjoints si le mariage est dissous. UN وفيما يتعلق بحقوق المرأة المطلَّقة، يقضي القانون الكمبودي بتقسيم الأملاك بالتساوي بين الزوج والزوجة إذا فُسخ الزواج.
    594. en ce qui concernait les droits des personnes handicapées, les Îles Marshall ont accepté les recommandations 56.28 et 56.29. UN 594- وفيما يتعلق بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، قبلت جزر مارشال التوصيتين 56-28 و56-29.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus