"وفيما يتعلق بدور" - Traduction Arabe en Français

    • en ce qui concerne le rôle
        
    • s'agissant du rôle
        
    • pour ce qui est du rôle
        
    • concernant le rôle
        
    • quant au rôle
        
    • agissant du rôle de
        
    • au sujet du rôle
        
    • a propos du rôle
        
    • à propos du rôle
        
    • en ce qui concernait la contribution
        
    • en ce qui concerne les rôles respectifs
        
    en ce qui concerne le rôle du PNUD dans les réformes des institutions/politiques, ceux-ci ont donné une excellente note au PNUD. UN وفيما يتعلق بدور البرنامج الإنمائي في إصلاح المؤسسات والسياسات، كان تقييم الشركاء عاليا للبرنامج الإنمائي.
    en ce qui concerne le rôle de la communauté des donateurs, l'expert a souligné qu'en sus d'engagements financiers, les Palestiniens avaient également besoin d'autres types de relations avec la communauté internationale. UN وفيما يتعلق بدور مجتمع المانحين، أكد الخبير أنه باﻹضافة إلى الالتزامات المالية، فإن الفلسطينيين يحتاجون أيضا الى أشكال أخرى من العلاقة مع المجتمع الدولي.
    en ce qui concerne le rôle des organisations régionales dans les situations de conflit, le Secrétaire général a attiré notre attention sur les capacités uniques du système des Nations Unies pour ce qui est de coordonner les actions dans le cadre d'opérations multidimensionnelles. UN وفيما يتعلق بدور المنظمات اﻹقليمية في حالات الصراع، لفت اﻷمين العام انتباهنا إلى القدرات الفريدة لمنظومة اﻷمم المتحدة في تنسيق اﻹجراءات في العمليات متعددة اﻷوجه.
    s'agissant du rôle des politiques de bonne gouvernance, il a noté que celles ci suscitaient une réaction positive de la part du secteur privé et des agriculteurs. UN وفيما يتعلق بدور سياسات الإدارة الرشيدة، لاحظ أنها أسفرت عن رد إيجابي من جانب القطاع الخاص والمزارعين.
    pour ce qui est du rôle du Tribunal des garanties constitutionnelles, avant la réforme constitutionnelle, il représentait une sorte d'ombudsman pluripersonnel auquel les Equatoriens pouvaient présenter des plaintes pour atteinte à leurs droits constitutionnels. UN وفيما يتعلق بدور محكمة الضمانات الدستورية، كانت هذه المحكمة تمثل قبل الاصلاح الدستوري نوعاً من مكتب أمين المظالم متعدد الشخصيات، يستطيع اﻹكوادوريون رفع الشكاوي إليه بسبب المساس بحقوقهم الدستورية.
    concernant le rôle de la Confédération en tant qu'employeur, voir N. 343 ss infra. UN 42 - وفيما يتعلق بدور الاتحاد بوصفه صاحب عمل، أنظر رقم 343 أدناه.
    quant au rôle et aux activités de la Commission, une délégation a souligné la nécessité de les renforcer encore. UN وفيما يتعلق بدور ومسؤوليات اللجنة، شدﱠد أحد الوفود على أهمية مواصلة تعزيز أنشطتها.
    en ce qui concerne le rôle des pouvoirs publics, les participants ont souligné qu’il fallait accorder une attention particulière à la question de la tarification de l’eau à son coût réel. UN ٤٨ - وفيما يتعلق بدور الحكومات، أكد المشتركون على أنه ينبغي إيلاء عناية خاصة لمسألة التسعير الكامل للمياه.
    en ce qui concerne le rôle du système des Nations Unies, il signale en particulier la responsabilité de la Commission du développement social, qui a eu la principale responsabilité du suivi du Sommet et de l'examen de l'application de ses résultats. UN وفيما يتعلق بدور منظومة اﻷمم المتحدة فإن التركيز ينصب على المسؤولية الرئيسية للجنة التنمية الاجتماعية عن متابعة واستعراض تنفيذ نتائج مؤتمر القمة.
    4. en ce qui concerne le rôle du droit pénal dans la protection de l'environnement, les gouvernements de la CARICOM se sont déclarés gravement préoccupés par l'expédition clandestine de matières dangereuses transitant par les Caraïbes. UN ٤ - وأردف قائلا وفيما يتعلق بدور القانون الجنائي في حماية البيئة، أعربت حكومات الاتحاد الكاريبي عن قلقها البالغ إزاء القيام خفية بشحن شحنة من المواد الخطرة عبر منطقة البحر الكاريبي.
    en ce qui concerne le rôle des femmes dans le développement, nous croyons que la pleine intégration des femmes sur un pied d'égalité dans le processus de développement à tous les niveaux doit être un objectif primordial. UN وفيما يتعلق بدور المرأة في التنمية، فإننا نعتقد أن الاندماج الكامل وعلى قدم المساواة للمرأة في عملية التنمية على جميع المستويات هو هدف أساسي.
    en ce qui concerne le rôle du Département dans l'élaboration d'une stratégie médiatique pour les opérations de maintien de la paix et les autres opérations sur le terrain, la délégation japonaise se félicite de la création d'un groupe de travail interdépartemental et d'une liste de membres du personnel. UN وفيما يتعلق بدور الادارة في وضع استراتيجية إعلامية من أجل عمليات حفظ السلام والعمليات اﻷخرى في الميدان، فإن الوفد الياباني يرحب بإنشاء فريق عامل مشترك بين الادارات ويضم قائمة باسماء الموظفين.
    65. en ce qui concerne le rôle des organes et organismes des Nations Unies, le Haut Commissaire a déclaré ce qui suit : UN ٥٦- وفيما يتعلق بدور أجهزة وهيئات اﻷمم المتحدة، ذكر المفوض السامي ما يلي:
    s'agissant du rôle des Nations Unies, nous pouvons noter qu'il existe une tendance à la coopération au sein du système. UN وفيما يتعلق بدور الأمم المتحدة، يمكننا استشفاف تحرك داخل المنظومة نحو التعاون.
    s'agissant du rôle futur du Comité, ses membres ont recommandé qu'il soit maintenu, mais qu'il y ait une rotation de ses membres et de sa présidence. UN وفيما يتعلق بدور اللجنة مستقبلاً، أوصى أعضاؤها بمواصلة عملها، مع لزوم التناوب على عضويتها ورئاستها.
    s'agissant du rôle que les femmes jouent dans la définition des politiques publiques, le Gouvernement a entrepris un processus de décentralisation et a établi plus de 200 administrations locales. UN وفيما يتعلق بدور المرأة في تحديد السياسة العمومية، عكفت الحكومة على إقامة نظام لا مركزي وأنشأت أكثر من 200 إدارة محلية.
    pour ce qui est du rôle du Conseil de sécurité, la Cour perdrait son crédit si ces décisions étaient subordonnées à celles du Conseil de sécurité. UN وفيما يتعلق بدور مجلس اﻷمن ، فان اخضاع المحكمة بالكامل لقرارات مجلس اﻷمن سوف يعرﱢض مصداقيتها للخطر .
    128. pour ce qui est du rôle du Conseil de sécurité, la délégation namibienne convient que la Conférence ne peut pas amender la Charte. UN ٨٢١- وفيما يتعلق بدور مجلس اﻷمن ، قال انه يوافق على أن المؤتمر لا يستطيع أن يعدل الميثاق .
    3. concernant le rôle de la CNUCED vis—à—vis du système ETO, quelques participants ont estimé que la CNUCED devait poursuivre ses travaux en la matière, tandis que d'autres considéraient que ces travaux devraient être réalisés par le secteur privé. UN 3- وفيما يتعلق بدور الأونكتاد في فرص التجارة الالكترونية، رأى بعض المشاركين وجوب مواصلة العمل في مجال فرص التجارة الإلكترونية، في حين رأى مشاركون آخرون أن على القطاع الخاص أن ينهض ذلك.
    quant au rôle du HCR, il souligne que cet organisme a besoin du soutien de la communauté internationale. UN وفيما يتعلق بدور مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، أكد على حاجة الوكالة للدعم من المجتمع الدولي.
    s'agissant du rôle de l'éducation, la Rapporteuse spéciale indique que les États n'intègrent pas systématiquement l'enseignement des droits fondamentaux des femmes et des filles dans les programmes scolaires. UN وفيما يتعلق بدور التعليم، قالت المقررة الخاصة إن الدول لا تدرج بانتظام تدريس الحقوق الأساسية للنساء والفتيات في البرامج المدرسية.
    au sujet du rôle de ces organismes, un autre participant a insisté sur l'importance de faire valoir les avantages compétitifs des différentes destinations. UN وفيما يتعلق بدور وكالات تشجيع الاستثمار، شرح خبير آخر بإفاضة أهمية توضيح المزايا التنافسية للمواقع.
    17. a propos du rôle et des travaux futurs du Comité, les participants s'accordaient à penser que le SGP revêtait une importance capitale pour les pays bénéficiaires. UN ٧١- وفيما يتعلق بدور وعمل اللجنة في المستقبل كان هناك اتفاق عام على ما لنظام اﻷفضليات المعمم من أهمية حاسمة بالنسبة للبلدان المستفيدة.
    Deuxièmement, à propos du rôle du Haut Commissaire aux droits de l'homme, on n'avait pas, semblait—il, réfléchi de manière concertée à ce que la nature du mandat du Haut Commissaire impliquait pour la pratique des organes conventionnels. UN ثانياً، وفيما يتعلق بدور مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان، يبدو أن ثمة افتقاراً للتفكير المتسق فيما يترتب على طبيعة الولاية المسندة إلى المفوض السامي من آثار بالنسبة لممارسة الهيئات التعاهدية.
    6. en ce qui concernait la contribution de la CNUCED au développement dans le cadre de la réforme de l'ONU, l'orateur a insisté sur plusieurs points. UN 6- وفيما يتعلق بدور الأونكتاد في مجال التنمية في سياق إصلاح الأمم المتحدة، أشار المتكلم إلى عدد من المسائل.
    en ce qui concerne les rôles respectifs du FNUAP et d'ONU-Femmes, elle a signalé que le FNUAP continuerait d'accorder toute son attention à l'égalité des sexes dans le cadre du Programme d'action de la CIPD. UN وفيما يتعلق بدور الصندوق وهيئة الأمم المتحدة للمرأة، أشارت إلى أن الصندوق سيظل يركز على المساواة بين الجنسين في سياق برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus