en ce qui concerne la demande de ventilation détaillée des dépenses, le tableau figurant dans le rapport pour 2007 est répété et il n'est fourni aucune autre information. | UN | وفيما يتعلق بطلب توزيع تفصيلي للنفقات، كررت المذكرة الجدول المأخوذ من تقرير عام 2007 ولم تُقدم أية تفاصيل أخرى. |
et, en ce qui concerne la demande reconventionnelle des Etats-Unis d'Amérique : | UN | وفيما يتعلق بطلب الولايات المتحدة الأمريكية المضاد، |
et, en ce qui concerne la demande reconventionnelle des États-Unis d'Amérique : < < que la demande reconventionnelle des ÉtatsUnis est rejetée > > . | UN | وفيما يتعلق بطلب الولايات المتحدة الأمريكية المضاد، ' ' رفض طلب الولايات المتحدة المضاد``. |
s'agissant de la demande du groupe informel d'États observateurs, les six Présidents de la session n'ont pas manqué de se concerter. | UN | وفيما يتعلق بطلب المجموعة غير الرسمية للدول المراقبة، بالتأكيد تجري مشاورات بين الرؤساء الستّة للدورة. |
pour ce qui est de la demande de renseignements concernant le rapport de 2008, le contractant présente une note. | UN | 43 - وفيما يتعلق بطلب الحصول على معلومات إضافية عن تقرير عام 2008، قدم المقاول مذكرة. |
quant à la demande de dérogation présentée par la Géorgie, le Kirghizistan y est favorable et espère qu'elle sera examinée avec bienveillance par l'ensemble des États Membres. | UN | وفيما يتعلق بطلب الاستثناء المقدم من جورجيا، أعرب عن تأييد قيرغيزستان له وعن أملها أن ينظر فيه مجموع الدول اﻷعضاء بعين العطف. |
concernant la demande d'adhésion au Groupe formulée antérieurement par la Colombie, nous convenons de l'accueillir comme membre, à la condition que la Colombie renouvelle sa demande d'adhésion au Groupe. Dans ce cas, la Colombie serait également invitée au XIème Sommet du Groupe. | UN | وفيما يتعلق بطلب كولومبيا السابق الانضمام للمجموعة فإننا على استعداد لقبوله إذا ما قررت كولومبيا تجديده، وفى هذه الحالة تدعى أيضاً إلى القمة الحادية عشرة. |
en ce qui concerne la demande de matériaux supplémentaires concernant la proposition, l’auteur a suggéré que ces matériaux pourraient être fournis par le Secrétariat. | UN | وفيما يتعلق بطلب توفير مواد تكميلية للاقتراح، أشار الوفد مقدم الورقة إلى أن من الممكن أن توفر اﻷمانة العامة هذه المواد. |
en ce qui concerne la demande de la Commission tendant à ce que les données soient communiquées à l'Autorité indépendamment de la publication précédente, la Commission insiste pour que le principe en soit accepté. | UN | وفيما يتعلق بطلب اللجنة موافاة السلطة بالبيانات حتى قبل نشرها، تتمسك اللجنة بضرورة قبول هذا المبدأ. |
en ce qui concerne la demande de propositions avec dialogue, une partie des étapes de conception et de développement pourrait se dérouler dans le cadre de la passation même, au moyen d'un dialogue avec les fournisseurs ou entrepreneurs. | UN | وفيما يتعلق بطلب العروض مع إجراء حوار، يجوز الاضطلاع بجزء من طوري التصميم والتطوير في إطار عملية الاشتراء ذاتها، وذلك باستخدام الحوار مع السوق. |
en ce qui concerne la demande du CCQAB visant à ce qu'une attention particulière soit portée aux auditeurs résidents du BSCI, les résultats de l'examen de cette question par le Comité figurent aux paragraphes 94 à 110 de son rapport. | UN | 25 - وفيما يتعلق بطلب اللجنة الاستشارية إعارة اهتمام خاص لمراجعي الحسابات المقيمين في نطاق مكتب خدمات الرقابة الداخلية، فقد تم تضمين نتائج نظر المجلس في هذه المسألة في الفقرات 94 حتى 110 من تقريره. |
en ce qui concerne la demande de l’Assemblée générale d’envisager d’apporter les changements requis au statut du personnel, il a fait observer que seul le Congrès de l’OMM était habilité à modifier ce statut et qu’il tenait sa session tous les quatre ans. | UN | وفيما يتعلق بطلب الجمعية العامة النظر في إدخال التعديلات اللازمة في النظام اﻹداري للموظفين، ذكر أنه أبلغ اللجنة بأن مؤتمر المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية هو الجهة الوحيدة التي تملك سلطة تعديل النظام اﻹداري للموظفين وأن المؤتمر ينعقد مرة كل أربع سنوات. |
en ce qui concerne la demande en dommages et intérêts réclamés par l'acheteur S aux deux sociétés allemandes, la Cour examine en premier lieu la loi applicable et s'interroge à cet effet sur la nature du contrat. | UN | وفيما يتعلق بطلب التعويض الذي يطالب به المشتري S الشركتين الألمانيتين، بحثت المحكمة أولا مسألة القانون الواجب التطبيق وتساءلت في هذا الصدد عن طبيعة العقد. |
s'agissant de la demande d'audition sur la question du Sahara occidental présentée par M. Ruddy, des consultations seront organisées entre les membres du Bureau et les délégations marocaine et algérienne et leurs résultats annoncés à la séance suivante. | UN | وفيما يتعلق بطلب الاستماع إلى مسألة الصحراء الغربية المقدم من السيد راضي، فستجرى مشاورات مع أعضاء المكتب ووفدي المغرب والجزائر، وستعرض نتائجها في الجلسة المقبلة. |
s'agissant de la demande de complément d'information sur les cas de fraude, elle a indiqué que le FNUAP s'était déjà engagé à fournir cette information dans son rapport annuel d'audit interne. | UN | وفيما يتعلق بطلب معلومات إضافية بشأن حالات الغش، أشارت إلى أن صندوق الأمم المتحدة للسكان التزم فعلا بتقديم تلك المعلومات في تقريره الداخلي السنوي بشأن مراجعة الحسابات. |
s'agissant de la demande de complément d'information sur les cas de fraude, elle a indiqué que le FNUAP s'était déjà engagé à fournir cette information dans son rapport annuel d'audit interne. | UN | وفيما يتعلق بطلب معلومات إضافية بشأن حالات الغش، أشارت إلى أن صندوق الأمم المتحدة للسكان التزم فعلا بتقديم تلك المعلومات في تقريره الداخلي السنوي بشأن مراجعة الحسابات. |
pour ce qui est de la demande de visite du Rapporteur spécial sur le droit à l'éducation, la délégation lui a demandé de bien vouloir relancer sa demande par l'intermédiaire de la Mission permanente du Gabon auprès de l'Office des Nations Unies à Genève. | UN | وفيما يتعلق بطلب المقرر الخاص المعني بالحق في التعليم زيارة غابون، وجه الوفد دعوة إليه ليقدم طلبه مجدداً من خلال بعثة غابون الدائمة لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف. |
111. pour ce qui est de la demande du représentant de l’Érythrée d’avoir des preuves concrètes de la déclaration du Président de son pays, elle lui conseille de se reporter à l’interview publiée dans le journal The Times de Londres le 12 juin 1998. | UN | ١١١ - وفيما يتعلق بطلب ممثل إريتريا ﻷدلة ملموسة بشأن بيان رئيس إريتريا، نصحته بأن يطلع على المقابلة التي نُشرت في صحيفة التايمز اللندنية بتاريخ ١٢ حزيران/يونيه ١٩٩٨. |
pour ce qui est de la demande de l'Union européenne concernant l'octroi d'un statut renforcé similaire à la Communauté européenne pour ce qui est de la Conférence sur les femmes, ma délégation a discuté de certains problèmes avec l'Union européenne et la Communauté européenne, et nous avons reçu des informations sur les compétences de la Communauté européenne concernant le thème de la Conférence. | UN | وفيما يتعلق بطلب الاتحاد اﻷوروبي بمنح الجماعة اﻷوروبية مركزا معززا مماثلا فيما يتعلق بالمؤتمر المعني بالمرأة، فقد ناقش وفدي شواغل معينة مع الاتحاد اﻷوروبي والجماعة اﻷوروبيــــة، وحصلنا على معلومات عن اختصـــاص الجماعــــة اﻷوروبية فيما يتعلق بموضوع المؤتمر. |
quant à la demande de permis de séjour présentée par le requérant, elle a été rejetée par le Conseil des migrations le 9 octobre 2007, puis par la cour d'appel chargée des questions de migration le 25 février 2008. | UN | وفيما يتعلق بطلب صاحب الشكوى تصريح الإقامة، فقد رفض مجلس الهجرة هذا الطلب يوم 9 تشرين الأول/أكتوبر 2007، ثم رفضته المحكمة العليا للهجرة في 25 شباط/فبراير 2008. |
quant à la demande de permis de séjour présentée par le requérant, elle a été rejetée par le Conseil des migrations le 9 octobre 2007, puis par la cour d'appel chargée des questions de migration le 25 février 2008. | UN | وفيما يتعلق بطلب صاحب الشكوى تصريح الإقامة، فقد رفض مجلس الهجرة هذا الطلب يوم 9 تشرين الأول/أكتوبر 2007، ثم رفضته المحكمة العليا للهجرة في 25 شباط/فبراير 2008. |
concernant la demande de statistiques relatives au viol et aux poursuites menées en vertu de la loi réprimant le viol, le viol reste l'un des crimes les plus fréquemment commis contre des femmes. | UN | 61 - وفيما يتعلق بطلب إحصائيات عن الاغتصاب والمحاكمات التي تجري بموجب قانون مكافحة الاغتصاب، قالت إن الاغتصاب ما زال أحد أكثر الجرائم التي يتكرر ارتكابها ضد المرأة. |