"وفيما يتعلق بظروف" - Traduction Arabe en Français

    • en ce qui concerne les conditions de
        
    • s'agissant des conditions de
        
    • pour ce qui est des conditions de
        
    • concernant les conditions
        
    7. en ce qui concerne les conditions de détention, le Gouvernement est conscient de leur imperfection, qui est due, en particulier, à la surpopulation carcérale et à l'absence de prison pour mineurs. UN 7- وفيما يتعلق بظروف الاحتجاز، أشار إلى أن الحكومة واعية بأن هذه الظروف ليست في غاية التمام والكمال، ولا سيما بسبب اكتظاظ السجون وعدم وجود سجن للقاصرين.
    en ce qui concerne les conditions de détention, la surpopulation reste un problème, mais un vaste projet de rénovation de la prison a été mis au point et la sécurité a été renforcée. UN وفيما يتعلق بظروف الاحتجاز فإن الاكتظاظ لا يزال مشكلاً قائماً، ولكن هناك مشروعاً كبيراً لتجديد السجن قد وُضع، ورفع مستوى الأمن.
    29. en ce qui concerne les conditions de détention, les mesures ci-après ont été adoptées: UN 29- وفيما يتعلق بظروف السجن اتُخذت التدابير التالية.
    s'agissant des conditions de vie et de travail des étudiants, un programme de rénovation des espaces universitaires, notamment en ce qui concerne les cités et restaurants, est en voie de réalisation. UN وفيما يتعلق بظروف حياة وعمل الطلاب، هناك برنامج جاري تنفيذه لتجديد المباني الجامعية، وبخاصة فيما يتعلق بالمدن الجامعية والمطاعم.
    pour ce qui est des conditions de travail, on peut considérer à juste titre que l’OIT est l’organisation internationale compétente. UN وفيما يتعلق بظروف العمل، فإنه يمكن اعتبار منظمة العمل الدولية بحق أنها هي المنظمة الدولية المختصة.
    13. concernant les conditions carcérales, la délégation santoméenne a indiqué que les politiques en matière pénitentiaire étaient conformes aux normes internationales. UN 13- وفيما يتعلق بظروف الاحتجاز في السجون، أفاد الوفد بأن سياسات إدارة السجون تتمشى مع المعايير الدولية.
    en ce qui concerne les conditions de détention, il note que l'auteur s'est limité à des allégations d'ordre général, arguant par exemple qu'il était enfermé seul dans une cellule et dans l'obscurité 22 heures sur 24. UN وفيما يتعلق بظروف الاحتجاز، لاحظت الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم سوى ادعاءات عامة، مثل أنه كان محتجزاً في زنزانة انفرادية لمدة 22 ساعة يومياً، وأنه قضى كثيراً من وقته في ظلام جبري.
    en ce qui concerne les conditions de détention dans les commissariats de police, le Rapporteur spécial a remarqué que les détenus étaient enfermés dans des cellules rudimentaires, souvent dépourvues de lumière naturelle et insuffisamment ventilées, et qu'ils dormaient sur un sol en béton. UN وفيما يتعلق بظروف الاحتجاز في مخافر الشرطة، لاحظ المقرر الخاص أن المحتجزين يُحبسون في زنزانات غالباً ما تفتقر إلى الضوء الطبيعي والتهوية الكافية، وينامون على أرضيات خرسانية.
    en ce qui concerne les conditions de la détention avant jugement, l'État partie explique que M. Kurbanov a été détenu dans le respect des règlements en vigueur et a été traité de la même manière que tous les autres détenus. UN وفيما يتعلق بظروف احتجاز السيد كوربانوف قبل المحاكمة، توضّح الدولة الطرف أنه احتُجز وفقاً للقواعد القائمة وعومل المعاملة نفسها التي يعامل بها جميع المحتجزين الآخرين.
    73. Enfin, en ce qui concerne les conditions de détention à la prison de femmes d'Omduraman, dont s'inquiète le Rapporteur spécial, il convient de préciser que le Ministère de l'intérieur a débloqué 4 millions de livres soudanaises pour améliorer les conditions de vie des détenues et de leurs enfants. UN ٧٣ - وفيما يتعلق بظروف الحبس في سجن النساء في أم درمان التي أعرب المقرر الخاص عن قلقه بصددها فإنه يجدر القول بأن وزارة الداخلية قد خصصت أربعة ملايين جنيه سوداني لتحسين ظروف معيشة السجينات وأطفالهن.
    7.3 en ce qui concerne les conditions de détention dans le quartier des condamnés à mort de la prison du district de St. Catherine, le Comité note que l'auteur a avancé des allégations précises au sujet de ses conditions de détention déplorables. UN 7-3 وفيما يتعلق بظروف السجن في قسم المحكوم عليهم بالإعدام في سجن مقاطعة سانت كاترين، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ قدم ادعاءات محددة بشأن ظروف سجنه المؤسفة.
    8.3 en ce qui concerne les conditions de détention à la prison du district de St. Catherine, le Comité relève que dans sa communication initiale l'auteur a fait état de griefs précis pour dénoncer les conditions déplorables dans lesquelles il était incarcéré. UN ٨-٣ وفيما يتعلق بظروف الاحتجاز في سجن مقاطعة سانت كاترين، تلاحظ اللجنة أن صاحب الرسالة، في رسالته الشفوية، قدم ادعاءات معينة تتعلق باﻷحوال المؤسفة في السجن.
    6.3 en ce qui concerne les conditions de détention de M. Deidrick, le Comité a considéré que l'allégation de violation de l'article 7 et du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte était suffisamment étayée aux fins de la recevabilité. UN ٦-٣ وفيما يتعلق بظروف احتجاز السيد دايدريك، ارتأت اللجنة أن مقدم البلاغ قد قدم ما يكفي من اﻷدلة ﻹثبات ادعائه بموجب المادة ٧ والفقرة ١ من المادة ١٠ ﻷغراض المقبولية.
    s'agissant des conditions de participation des femmes aux médias, une augmentation considérable du nombre de femmes présentant les nouvelles et des programmes à contenu politique, social ou sportif a été enregistrée. UN :: وفيما يتعلق بظروف مشاركة المرأة في وسائل الإعلام، تُلاحَظ زيادة ملموسة في عدد النساء اللائي يقدِّمن الأخبار والتقارير والبرامج ذات المحتويات السياسية والاجتماعية والرياضية.
    200. s'agissant des conditions de travail, le Code du travail contient des dispositions sur la sécurité et l'hygiène du travail. UN ٠٠٢- وفيما يتعلق بظروف العمل، فإن قانون العمل يتضمن أحكاما بشأن الصحة والسلامة في مكان العمل.
    s'agissant des conditions de détention, le Gouvernement affirme que M. Fall est soumis au même traitement que tous les autres détenus et ne fait l'objet d'aucune discrimination ou mauvais traitement. UN وفيما يتعلق بظروف الاعتقال تصر الحكومة، على أن السيد فال عومل كما يعامل جميع السجناء الآخرين ولم يتعرض لأي تمييز أو إساءة معاملة.
    pour ce qui est des conditions de travail, plusieurs changements étaient envisagés, notamment la réduction ou l'élimination de la " Ministerial Zulage " (indemnité versée aux fonctionnaires travaillant dans des ministères). UN وفيما يتعلق بظروف العمل، يجري النظر في عدة تغييرات، بما في ذلك خفض أو إلغاء البدل الذي يدفع لموظفي الوزارات.
    pour ce qui est des conditions de détention, l’État partie explique que l’on a pris des dispositions pour remédier au surpeuplement des prisons en accordant des remises de peine et en libérant les détenus condamnés à de longues peines. UN وفيما يتعلق بظروف الحبس، توضح الدولة الطرف أن خطوات قد اتخذت للتخفيف من اكتظاظ السجون، بإسقاط اﻷحكام واستعراض حالات المساجين الذين يقضون فترات عقوبة طويلة واﻹفراج عنهم.
    93. pour ce qui est des conditions de détention, le Rapporteur spécial recommande au Gouvernement: UN 93- وفيما يتعلق بظروف الاحتجاز، يوصي المقرر الخاص الحكومة بما يلي:
    concernant les conditions de détention, la délégation a déclaré que la prison centrale de Mile 2 avait été récemment rénovée. UN 96- وفيما يتعلق بظروف الاحتجاز، ذكر الوفد أنه قد تسنى مؤخراً تجديد سجن مايل 2 المركزي.
    s'agissant des conditions de détention, des divers côtés, on a exprimé des inquiétudes concernant les conditions de détention des membres d'Al Quaida sur la base de Guantanamo. UN وفيما يتعلق بظروف الاحتجاز، جرى الإعراب عن القلق في دوائر مختلفة في الولايات المتحدة بشأن الظروف التي يحتجز فيها بقاعدة غوانتانامو أعضاء تنظيم القاعدة المقبوض عليهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus