en ce qui concerne la période de 12 mois en cours (1er juillet 1997-30 juin 1998), l’Assemblée générale, par sa résolution 51/239 A, a autorisé l’ouverture d’un crédit de 32 426 500 dollars. | UN | وفيما يتعلق بفترة الاثنى عشر شهرا الحالية من ١ تموز/يوليه ١٩٩٧ الى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨، أذنت الجمعية العامة بقرارها ٥١/٢٣٩، باعتماد مبلغ ٥٠٠ ٤٢٦ ٣٢ دولار. |
en ce qui concerne la période de détention préventive, la durée maximale autorisée par la loi dans les locaux de la police était de 15 jours; or, son fils est resté détenu pendant 22 jours et il n'est fait mention de cet élément dans aucun jugement. | UN | وفيما يتعلق بفترة الاحتجاز، ينص القانون على فترة احتجاز أقصاها 15 يوماً في مركز الشرطة. ومع ذلك فقد احتجز الضحية لمدة 22 يوماً ولم يشر القرار إلى ذلك. |
en ce qui concerne l'exercice actuel, 13 millions de dollars ont été alloués pour ce compte, mais pas un seul dollar n'a été dépensé. | UN | وفيما يتعلق بفترة السنتين هذه كان قد اعتمد مبلغ ١٣ مليون دولار لهذا الحساب، لكن حتى اﻵن لم ينفق دولار واحد منه. |
en ce qui concerne l'exercice biennal, les vérificateurs indépendants ont formulé beaucoup de réserves dans leurs rapports d'audit de projets. | UN | وفيما يتعلق بفترة السنتين، تضمنت تقارير مراجعة حسابات المشاريع التي قدمها مراجعو حسابات مستقلون عددا كبيرا من التحفظات. |
25. pour ce qui est de la période de comptabilisation, les options suivantes ont été examinées: | UN | 25- وفيما يتعلق بفترة الائتمان، شملت مجموعة الخيارات التي نوقشت ما يلي: |
S'agissant de l'exercice biennal considéré, nous avons observé ce qui suit: | UN | وفيما يتعلق بفترة السنتين قيد الاستعراض، لاحظنا ما يلي: |
Le montant des dépenses Pour l'exercice biennal 1992-1993 est estimé à 1,8 milliard de dollars des Etats-Unis. | UN | وفيما يتعلق بفترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣، تبلغ نفقات اليونيسيف التقديرية ١,٨ بليون دولار. |
pour la période de 12 mois prenant fin en septembre 2013, les dépenses supplémentaires prévues se chiffraient à 1,8 million de dollars et seraient également financées à l'aide de contributions volontaires. | UN | وفيما يتعلق بفترة الاثني عشر شهراً المنتهية في أيلول/سبتمبر 2013، فإن المشروع يتوقع إنفاق مبلغ إضافي قدره 1.8 مليون دولار، وهو مبلغ يمول أيضاً من مصادر تبرعات. |
s'agissant de la période statistique de base, les ajustements structurels que connaissent les économies de nombre de pays militent incontestablement en faveur d'une période plus courte, triennale de préférence. | UN | وفيما يتعلق بفترة اﻷساس الاحصائية، فإن التكيفات الهيكلية التي تشهدها اقتصادات العديد من البلدان تعمل دون منازع لصالح فترة أقصر، هي ثلاث سنوات على اﻷفضل. |
en ce qui concerne le délai de prescription, l'article 7 du Code de procédure pénale fixe un délai de 10 ans pour les infractions qualifiées de crimes, 5 ans pour les délits, et 1 an pour les contraventions. | UN | وفيما يتعلق بفترة التقادم، تنصّ المادة 7 من قانون الإجراءات الجنائية على 10 سنوات للجنايات؛ و5 سنوات للجنح؛ وسنة واحدة للمخالفات. |
13. en ce qui concerne la période statistique de base, la délégation roumaine pense elle aussi que la période de 10 ans utilisée reflète la capacité de paiement antérieure et non la capacité de paiement actuelle des Etats. | UN | ١٣ - وفيما يتعلق بفترة اﻷساس الاحصائية، قال إن الوفد الروماني يعتقد هو أيضا ان فترة اﻟ ١٠ سنوات المتبعة تعكس القدرة السابقة للدول على الدفع لا قدرتها الحالية. |
en ce qui concerne la période de référence, la délégation de l'orateur réaffirme que le mieux serait de conserver l'actuelle durée de six ans, car cela contribue à neutraliser les effets de fortes fluctuations du revenu des États Membres durant cette période. | UN | 84 - وفيما يتعلق بفترة الأساس الإحصائية، كرر الإعراب عن رأي وفده بأن من الأفضل الإبقاء على فترة الست سنوات الحالية كآلية تساعد في تفادي التقلبات الحادة في دخل الدول الأعضاء أثناء فترة الأساس. |
Dans ce cas, et en ce qui concerne la période du congé pour travail à mi-temps excédant la deuxième année consécutive au congé de maternité, le temps non presté n'est pas mis en compte pour le calcul de la pension, mais est pris en considération pour la détermination du droit à pension. | UN | وفي هذه الحالة، وفيما يتعلق بفترة اﻹجازة للعمل لنصف الوقت التي تتجاوز سنتين في أعقاب إجازة اﻷمومة، فإنه يؤخذ الوقت غير المنقضي في الخدمة في الحسبان عند حساب المعاش التقاعدي، ولكنه يؤخذ في الاعتبار عند تحديد الحق في المعاش التقاعدي. |
4. en ce qui concerne la période de référence, le Comité a conclu qu'une fois celle-ci choisie, il était souhaitable de la conserver aussi longtemps que possible. | UN | 4 - وفيما يتعلق بفترة الأساس، قال إن اللجنة خلصت إلى أن ثمة مزايا في استخدام فترة الأساس نفسها لأطول فترة ممكنة بعد أن يتم اختيارها. |
en ce qui concerne l'exercice biennal 20082009, le montant des dépenses supplémentaires nécessaires pour la couverture médiatique des séances du Conseil est estimé à 381 400 dollars. | UN | وفيما يتعلق بفترة 2008-2009، تقدر الاحتياجات المطلوبة لهذه التغطية اجتماعات مجلس حقوق الإنسان بمبلغ 400 381 دولار. |
en ce qui concerne l'exercice biennal en cours d'examen, le Comité a examiné de plus près les procédures mises en œuvre dans le cadre de l'exécution nationale et les constatations formulées dans les rapports des auditeurs chargés d'examiner cette exécution nationale. | UN | وفيما يتعلق بفترة السنتين قيد الاستعراض، وسع المجلس نطاق استعراضه لعمليات الإنفاق المنفذة على الصعيد الوطني وللنتائج الواردة في تقارير مراجعة الحسابات التي يصدرها مراجعو الحسابات الوطنيون. |
en ce qui concerne l'exercice biennal, le Comité a examiné les procédures mises en œuvre dans le cadre de l'exécution nationale et les constatations des rapports d'audit. | UN | وفيما يتعلق بفترة السنتين، وسّع المجلس نطاق الاستعراض الذي قام به لعمليات التنفيذ الوطني والنتائج الواردة في تقارير مراجعة الحسابات. |
pour ce qui est de la période postérieure au 30 novembre 1994, le Comité consultatif recommande que le Secrétaire général soit autorisé à engager, pour le fonctionnement de la Mission, des dépenses mensuelles à concurrence d'un montant brut de 3,2 millions de dollars. | UN | وفيما يتعلق بفترة ما بعد ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، توصي اللجنة الاستشارية بأن يؤذن لﻷمين العام بالدخول في التزامات لﻹبقاء على البعثة بمعدل شهري لا يتجاوز إجماليه ٣,٢ مليون دولار. ــ ــ ــ ــ ــ |
pour ce qui est de la période électorale prochaine, la Mission exhorte les entités publiques compétentes à accorder une attention particulière à la garantie du plein exercice des droits politiques. | UN | ٩٥ - وفيما يتعلق بفترة الانتخابات المقبلة، تحث البعثة أجهزة الدولة المختصة على إيلاء أهمية خاصة لكفالة الممارسة الكاملة للحقوق السياسية. |
pour ce qui est de la période de référence, certains membres préféraient la maintenir à six ans, tandis que d'autres pensaient qu'il faudrait la ramener à trois ans ou au contraire l'allonger. | UN | 11 - وفيما يتعلق بفترة الأساس، قال إن بعض أعضاء اللجنة فضلوا الإبقاء على فترة السنوات الست الحالية، بينما فضل أعضاء آخرون فترة أقصر أو أطول. |
S'agissant de l'exercice biennal 2014-2015, les ressources demandées seront examinées dans le cadre du projet de budget-programme Pour l'exercice. | UN | وفيما يتعلق بفترة السنتين 2014-2015، سوف يعاد النظر في الاحتياجات في سياق كامل الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين تلك. |
S'agissant de l'établissement de l'obligation d'extrader ou de poursuivre, la question des sources possibles de cette obligation semble être d'une importance capitale. | UN | 81 - وفيما يتعلق بفترة إرساء الالتزام بالتسليم أو المحاكمة، فالمسألة التي يبدو أنها من الأهمية بمكان هي مسألة مصادر ذلك الالتزام. |
Pour l’exercice biennal 2000-2001, les efforts se poursuivront afin d’éviter les doubles emplois et le chevauchement des activités des deux départements. | UN | وفيما يتعلق بفترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢، سيستمر بذل الجهود لتفادي الازدواجية والتداخل في عمل اﻹدارتين. |
pour la période de projection, les taux d’accroissement devraient continuer de baisser avant de devenir négatifs après 2020 et de s’établir à moins 0,3 % à la fin de l’horizon utilisé pour la projection (selon la variante médiane). | UN | وفيما يتعلق بفترة اﻹسقاط، من المتوقع أن تنخفض معدلات النمو إلى أكثر من ذلك، وأن تصبح سلبية بعد سنة ٢٠٢٠ فتبلغ -٣,٠ في المائة بنهاية فترة اﻹسقاط )وفقا للمتغير المتوسط(. |
s'agissant de la période de référence, il serait préférable d'opter pour une période de trois ans, si l'on veut obtenir un barème à la fois stable et qui rende compte de l'évolution de la situation économique des États Membres. | UN | وفيما يتعلق بفترة اﻷساس، قال إنه يكون من اﻷفضل تقرير فترة مدتها ٣ سنوات بهدف الحصول على جدول يكون في الوقت نفسه ثابتا وتراعى فيه تطورات الحالة الاقتصادية في الدول اﻷعضاء. |
en ce qui concerne le délai de 10 ans pour la présentation d'une demande à la Commission, les délégations ont rappelé ce que prévoit l'article 4 de l'annexe II à la Convention ainsi que la décision de la onzième Réunion des États parties au sujet de la date de début de cette période de 10 ans (voir SPLOS/72). | UN | 17 - وفيما يتعلق بفترة السنوات العشر المقررة لتقديم الطلبات إلى اللجنة، أشارت بعض الوفود إلى نص المادة 4 من المرفق الثاني للاتفاقية وإلى المقرر الذي اتخذه الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف فيما يتعلق بتاريخ بدء فترة السنوات العشر (انظر SPLOS/72). |