"وفيما يتعلق بقانون" - Traduction Arabe en Français

    • en ce qui concerne la loi sur
        
    • en ce qui concerne le droit
        
    • s'agissant de la loi sur
        
    • s'agissant du droit
        
    • pour ce qui est du droit
        
    • s'agissant de la loi relative
        
    • concernant la loi
        
    • en ce qui concerne le Code
        
    • à propos de la loi relative
        
    • En ce qui concerne la loi relative
        
    • pour ce qui est de la
        
    en ce qui concerne la loi sur l'immunité provisoire, des problèmes se posent quant à l'éventuelle protection légale des réfugiés. UN وفيما يتعلق بقانون الحصانة المؤقتة، هناك مشاكل بشأن الحماية القانونية الواجبة للاجئين.
    en ce qui concerne la loi sur l'autorité chargée d'examiner les plaintes contre la police, la délégation a indiqué qu'elle serait adoptée d'ici à la fin de l'année, et que des consultations avec les différentes parties étaient en cours. UN وفيما يتعلق بقانون هيئة شكاوى الشرطة، ذكر الوفد أن القانون سيسن لاحقاً هذا العام وأن مشاورات تجري مع مختلف الجهات.
    en ce qui concerne le droit de l'insolvabilité, elle souscrit à la décision de la CNUDCI de prier le Groupe de travail de poursuivre l'élaboration d'un guide législatif en la matière. UN وفيما يتعلق بقانون الإعسار، يؤيد قرار الأونسترال بأن يواصل الفريق العامل عمله لإعداد مشروع دليل تشريعي في الموضوع.
    en ce qui concerne le droit de la guerre sur mer, la règle suivante qui figure dans le Manuel de San Remo traduit l’état du droit international en la matière : UN وفيما يتعلق بقانون الحرب البحرية، تعكس القاعدة التالية الواردة في دليل سان ريمو القانون الدولي العرفي في هذا المجال:
    s'agissant de la loi sur la diffamation, le droit azerbaïdjanais répondait pleinement aux normes internationales en la matière. UN 56- وفيما يتعلق بقانون التشهير في أذربيجان، فإنه يطابق تماماً المعايير الدولية.
    s'agissant du droit de l'insolvabilité et du droit des transports, elle approuve la recommandation de la CNUDCI tendant à ce que, pour éviter les doubles emplois, on envisage sérieusement que les travaux dans ces domaines puissent être effectués par d'autres organes. UN وفيما يتعلق بقانون الإعسار وقانون النقل، قالت إنها توافق على توصية اللجنة بتجنب الازدواج وضرورة النظر بشكل جدي فيما تقوم به الهيئات الأخرى في هذه المجالات.
    pour ce qui est du droit des transports, il signale que le projet d'instrument international sur le transport maritime de marchandises exigera un examen approfondi de diverses questions posant problème, notamment celle de son champ d'application. UN وفيما يتعلق بقانون النقل فقد ذكر مشروع الأداة الدولية بشأن نقل البضائع بحراً أنه سيتطلب دراسة متأنية لعدد من المسائل الإشكالية، بما في ذلك مدى تطبيقها.
    s'agissant de la loi relative à l'égalité des chances entre femmes et hommes, il s'agit de parvenir à 40 % de participation des femmes dans tous les secteurs. UN وفيما يتعلق بقانون تكافؤ الفرص بين النساء والرجال، يتمثل الهدف في تحقيق 40 في المائة من مشاركة النساء في جميع القطاعات.
    en ce qui concerne la loi sur l'emploi, Mme Ferrer Gómez demande quel type de protection est envisagé vis-à-vis des catégories de personnes mentionnées au paragraphe 102, et quelles mesures sont prévues pour inverser la tendance actuelle. UN وفيما يتعلق بقانون العمل سألت عن نوع الحماية المتوخاة لفئات الأشخاص المذكورين في الفقرة 102، وما هي السياسات المتوخاة لعكس مسار الحالة الراهنة.
    en ce qui concerne la loi sur les organisations non gouvernementales - qui a été annulée par la Cour suprême, il importe que le Gouvernement ne tente pas d'imposer une autre législation en vue de contourner l'arrêt de la Cour. UN وفيما يتعلق بقانون المنظمات غير الحكومية، الذي اعتبرته المحكمة العليا غير دستوري، قالت إن الحكومة ينبغي ألا تحاول سن تشريع جديد للتحايل على قرار المحكمة.
    en ce qui concerne la loi sur le salaire minimum, le chapitre 88:04 concerne les dispositions sur le congé de maternité qui doivent être inclues comme une condition de base à l'application de l'ordonnance sur le salaire minimum. UN وفيما يتعلق بقانون الحد الأدنى للأجور، الفصل 04:88، ستوضع أحكام إجازة الأمومة كشرطٍ أساسي لتنفيذ الأمر المتعلق بالحد الأدنى للأجور.
    en ce qui concerne la loi sur la citoyenneté, toute nation souveraine a le droit de promulguer sa propre loi définissant les règles relatives à l'acquisition, à la transmission et à la perte de la citoyenneté de ses habitants. UN وفيما يتعلق بقانون المواطنة، يحق لكل دولة ذات سيادة أن تضع قانونها الخاص بالمواطنة الذي يحدد شروط الحصول على جنسيتها أو نقلها أو سحبها.
    en ce qui concerne le droit de l'espace, au vu des progrès technologiques et des avancées juridiques réalisés ces dernières années, la délégation équatorienne appuie la proposition de la Fédération de Russie relative à l'établissement d'un régime juridique international à caractère universel. UN وفيما يتعلق بقانون الفضاء الخارجي، قال إنه انطلاقا من ما تحقق من تقدم تكنولوجي وما أحرز من إنجازات قانونية، فإن وفده يؤيد المقترح المقدم من الاتحاد الروسي بوضع نظام قانوني دولي شامل وحيد.
    en ce qui concerne le droit de la responsabilité, la question de la cessation ou de la restitution se pose dans les cas où il est impossible pour l’État concerné de s’acquitter des deux obligations. UN وفيما يتعلق بقانون المسؤوليــة، تثير هــذه القضية أسئلة بالنسبة ﻹمكانية التوقف أو الرد في القضايا التي يستحيل فيها على الدولة المعنية الامتثال لكلا الالتزامين.
    en ce qui concerne le droit des pensions, l'ancienne règle de la “couverture " a été remplacée par un droit permanent aux prestations de la retraite. UN وفيما يتعلق بقانون المعاشات التقاعدية، تمت الاستعاضة عما هو معروف باسم قاعدة التغطية بالحق الدائم في صرف معاش تقاعدي في المستقبل.
    s'agissant de la loi sur les licences d'exportation et d'importation, les courtiers qui font office d'exportateurs pour les produits inscrits sur la Liste des marchandises d'exportation contrôlée sont tenus de demander un permis d'exportation. UN وفيما يتعلق بقانون تراخيص التصدير والتوريد يُشترط على السماسرة الذين يصدّرون بنودا من قائمة الصادرات الخاضعة للمراقبة طلب ترخيص بالتصدير.
    83. s'agissant de la loi sur les pouvoirs spéciaux des forces armées, la délégation a réitéré que cette question avait déjà été traitée dans sa déclaration liminaire. UN 83- وفيما يتعلق بقانون القوات المسلحة (الصلاحيات الخاصة)، أكد الوفد أنه تم تناول المسألة في البيان الافتتاحي.
    s'agissant du droit des sociétés, 19 cabinets juridiques ont récemment fait parvenir des rapports faisant état des règles existantes et de celles qui devraient s'appliquer à la direction des entreprises en matière de promotion et de respect des droits de l'homme. UN وفيما يتعلق بقانون الشركات، وردت مؤخرا تقارير من 13 مؤسسة قانونية تركز على القواعد الموجودة حاليا، والتي ينبغي أن تكون موجودة، لإدارة الشركات فيما يتعلق بتعزيز حقوق الإنسان واحترامها.
    s'agissant du droit de l'insolvabilité, elle estime qu'il importe au plus haut point que la CNUDCI élabore une loi type relative à l'insolvabilité des sociétés ainsi qu'un guide pour son incorporation dans le droit interne. UN وفيما يتعلق بقانون الإعسار، قال إن وفد بلده يرى أن ثمة حاجة ماسة لأن تضع لجنة الأونسترال قانونا نموذجيا بشأن إعسار الشركات ودليلا لإدماجه في التشريعات الوطنية.
    49. pour ce qui est du droit de la mer et des affaires maritimes, à la suite de la restructuration du programme de travail, on prévoit la suppression de six postes d'administrateur et de six postes d'agent des services généraux. UN ٤٩ - وفيما يتعلق بقانون البحار وشؤون المحيطات، يتوخى إلغاء ست وظائف من الفئة الفنية وثلاث وظائف من فئة الخدمات العامة نتيجة ﻹعادة تشكيل برنامج العمل.
    s'agissant de la loi relative à l'Internet, la Suède a déclaré que des restrictions importantes et formulées de façon vague sur le contenu des sites et les critères d'enregistrement des utilisateurs risquaient de limiter le droit de s'exprimer librement. UN وفيما يتعلق بقانون الإنترنت، ذكرت السويد أن فرض قيود شاملة ومصاغة بصورة مبهمة على مستخدمي الإنترنت فيما يتعلق بالمضمون وشروط التسجيل من شأنه أن يحد من الحق في حرية التعبير.
    concernant la loi d'amnistie adoptée en 2003 puis amendée en 2007, le Comité note l'argument de l'auteur selon lequel les amendements ultérieurs de 2007 excluent toute possibilité de poursuite en responsabilité pénale pour des infractions constitutives de violations graves des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN وفيما يتعلق بقانون العفو الذي اعتُمِد في عام 2003 ثم عُدِّل في عام 2007، تشير اللجنة إلى الحجة التي ساقها صاحب البلاغ ومفادها أن التعديلات اللاحقة التي أُدخلت عليه في عام 2007، تستبعد إمكانية تحريك دعاوى جنائية ضد مرتكبي الجرائم التي تشكل انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي.
    163. en ce qui concerne le Code de procédure pénale, le Comité recommande de revoir soigneusement le régime de détention préventive. UN ١٦٣ - وفيما يتعلق بقانون الاجراءات الجنائية، توصي اللجنة باستعراض نظام الاحتجاز قبل المحاكمة بعناية.
    à propos de la loi relative aux droits de l'homme de 1998, le Pakistan a demandé pourquoi l'opinion en considérait les objectifs autrement qu'ils n'avaient été conçus. UN وفيما يتعلق بقانون حقوق الإنسان لعام 1998، سألت باكستان عن أسباب التباين بين التصور العام والأهداف المنشودة.
    En ce qui concerne la loi relative à l'interruption volontaire de grossesse, elle se demande s'il existe des dispositions concernant l'interruption de grossesse après huit semaines, par exemple, pour des raisons de développement anormal du fœtus ou de maladie mentale de la mère. UN وفيما يتعلق بقانون الإنهاء الطبي للحمل، تساءلت عما إذا كانت هناك أية أحكام لإنهاء الحمل بعد انقضاء ثمانية أسابيع، لأسباب النمو غير الطبيعي للجنين أو الصحة العقلية للأم، على سبيل المثال.
    pour ce qui est de la loi sur les réfugiés, M. Kälin est heureux d'apprendre qu'il est prévu d'y apporter certaines modifications indispensables. UN وفيما يتعلق بقانون اللاجئين، أبدى ارتياحه للتعديلات الضرورية المزمع إدخالها عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus