"وفيما يتعلق بما" - Traduction Arabe en Français

    • en ce qui concerne les
        
    • pour ce qui est
        
    • en ce qui concerne la
        
    • s'agissant des
        
    • en ce qui concerne l
        
    • s'agissant de l
        
    • pour toutes les questions qui
        
    • à propos
        
    • quant aux
        
    • s'agissant de la
        
    • en ce qui concerne le
        
    • s'agissant de ce qui
        
    103. en ce qui concerne les peines spécifiques à infliger, plusieurs délégations estimaient que l'on devrait exclure la peine de mort. UN ١٠٣ - وفيما يتعلق بما يتعين فرضه من عقوبات محددة، رأى عدد من الوفود ضرورة استبعاد عقوبة اﻹعدام.
    en ce qui concerne les affaires intéressant la Chine, citées dans le rapport, cette dernière a mené des enquêtes approfondies et a rapidement répondu aux questions posées. UN وفيما يتعلق بما يهم الصين من أمور وردت في التقرير، فإن الصين أجرت تحقيقات متعمقة وردت بسرعة على المسائل المطروحة.
    pour ce qui est de savoir si cette interprétation doit être écrite ou non, c'est une question qu'il vous appartient de régler, Monsieur. UN وفيما يتعلق بما إذا كان هذا التفاهم مكتوبا أم لا، فهذه مسألة يمكنكم تسويتها، سيدي الرئيس.
    4.14 en ce qui concerne la crainte manifestée par l’auteur d’être persécutée par le Sentier lumineux, l’État partie souligne que les actes de cette organisation ne sont pas des actes attribuables aux autorités. UN ٤-١٤ وفيما يتعلق بما تخشاه مقدمة البلاغ من الاضطهاد من جانب منظمة سينديرو لومينوزو، تؤكد الدولة الطرف أن أعمال تلك المنظمة لا يمكن عزوها إلى السلطات.
    s'agissant des déclarations des États-Unis et de l'Union européenne, c'est la dix-neuvième fois que la délégation des États-Unis répète la même chose. UN وفيما يتعلق بما قاله ممثلا الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي، فهذه هي المرة التاسعة عشرة التي كرر فيها وفد الولايات المتحدة الشيء نفسه.
    en ce qui concerne l'information selon laquelle des citoyens de ce pays entrent en Chine, elle répète qu'ils ne peuvent pas être considérés comme des réfugiés, puisqu'ils sont entrés illégalement pour des raisons économiques. UN وفيما يتعلق بما تردد من أنباء عن دخول مواطنين من ذلك البلد إلى الصين، أكدت مجددا أنهم لا يمكن أن يُعتبروا لاجئين لأنهم فعلوا ذلك بصورة غير قانونية لأسباب اقتصادية.
    s'agissant de l'affirmation selon laquelle son fils ne peut être considéré comme une victime, elle note que son fils est un jeune enfant et a, comme elle, en vertu de l'article 5 de la Convention, le statut de victime au sens de la Convention. UN وفيما يتعلق بما أكدته الدولة الطرف من أن ابنها لا يمكن اعتباره ضحية، أشارت إلى أن ابنها هو طفل صغير، وبموجب المادة 5 من الاتفاقية تنطبق عليه، على غرار والدته، صفة الضحية بالمعنى المقصود في الاتفاقية.
    pour toutes les questions qui ne sont pas expressément couvertes par les présentes règles, ce sont les règles de gestion financière et le règlement financier de l'Organisation des Nations Unies qui s'appliquent. UN وفيما يتعلق بما هو غير منصوص عليه تحديدا في هذه القواعد، تنطبق اللوائح والقواعد المالية لﻷمم المتحدة.
    en ce qui concerne les observations touchant la mauvaise qualité des rapports, il invite les délégations à préciser auxquels de ces rapports elles faisaient allusion afin que les services du Secrétariat concernés puissent prendre des mesures correctives. UN وفيما يتعلق بما تردد حول ضعف جودة التقارير، طلب إلى الوفود أن تحدد التقارير التي تقصدها في هذا الصدد لكي تتمكن مكاتب اﻷمم المتحدة المعنية من اتخاذ إجراء تصحيحي.
    en ce qui concerne les pertes qui peuvent être considérées comme un résultat direct de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, le paragraphe 17 de la décision 9 prévoit ce qui suit : UN وفيما يتعلق بما يجوز اعتباره خسارة ناجمة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت، فإن الفقرة ٧١ من المقرر ٩ تنص على النحو التالي:
    en ce qui concerne les mesures susceptibles d'accroître son efficacité, ainsi que mentionné précédemment, le Comité organisera une réunion de deux jours à cet effet et sera heureux de bénéficier de toute suggestion des États Membres et de la société civile. UN وفيما يتعلق بما يمكن عمله لتحسين الكفاءة، كما ذُكر، ستعقد اللجنة اجتماعا مدته يومان بشأن الموضوع، وترحب بأي اقتراحات من الدول الأعضاء والمجتمع المدني.
    8. en ce qui concerne les préoccupations exprimées à propos d'une soi-disant forte incidence des viols et agressions sexuelles, les Bahamas ont rejeté les affirmations selon lesquelles le pays détiendrait le record du taux de viols signalés. UN وفيما يتعلق بما أعرب عنه من مخاوف بشأن ادعاء كثرة حالات الاغتصاب والجرائم الجنسية، أنكرت جزر البهاما القول بأن لها أعلى معدل لحالات الاغتصاب المبلغ عنها.
    Comme nous le savons tous, en ce qui concerne les questions dites du Pilier I, qui ont trait à l'augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité, le Groupe de travail a été saisi d'une vaste gamme de propositions relatives au nombre de membres. UN وكما نعرف كلنا، وفيما يتعلق بما يسمى بالمجموعة الأولى من البنود المرتبطة بزيادة عضوية مجلس الأمن، فإن مجموعة واسعة من الاقتراحات معروضة على الفريق العامل.
    pour ce qui est des autres chapitres du projet de guide, mais étant donné l'intérêt que suscite le sujet et le petit nombre de spécialistes susceptibles de représenter les pays en développement, il faudrait mieux ne pas confier les délibérations à un groupe de travail. UN وفيما يتعلق بما تبقى من فصول مشروع الدليل، فإن انخفاض مستوى الاهتمام بالموضوع وقلة الدراية الفنية المتاحة من البلدان النامية يصلان إلى درجة تجعل من المتعين عدم إيكال المناقشات إلى فريق عامل.
    Enfin, pour ce qui est de l'argument selon lequel cette série d'essais porte atteinte à la négociation du CTBT, j'ai déjà exprimé dans ma déclaration liminaire à quel point c'était l'inverse qui était vrai. UN وأخيراً وفيما يتعلق بما أُثير من أن هذه الجولة من التجارب تهدد المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب، فقد أشرت بالفعل في بياني الافتتاحي إلى أن العكس هو الصحيح.
    316. en ce qui concerne la < < zone morte > > de la prison de Tegucigalpa, le SPT recommande: UN 316- وفيما يتعلق بما يسمى " المنطقة الميتة " في سجن يتغوسيغالبا، توصي اللجنة الفرعية بما يلي:
    s'agissant des dépenses imputées sur le Fonds d'affectation spéciale, il convient de noter que seul un faible montant d'environ 27 000 dollars a été prélevé sur les fonds privés, principalement pour recruter des consultants. UN وفيما يتعلق بما أُنفق من الصندوق الاستئماني، ومن الجدير بالملاحظة أن مبلغاً صغيرا فقط يقدر بنحو 000 27 دولار قد استخدم من مجموع الهبات الخاصة، وذلك أساسا للتعاقد مع خبراء استشاريين.
    en ce qui concerne l'innovation des agriculteurs et les exemptions dont pourraient bénéficier les fabricants de semences dans le cadre de la Convention internationale pour la protection des obtentions végétales, M. Sankurathripati souligne que la culture de nouvelles variétés n'est soumise à aucune restriction. UN وفيما يتعلق بما تنص عليه الاتفاقية الدولية لحماية الأصناف الجديدة من النباتات من استثناء ما يستحدثه المزارعون والقائمون بتربية النباتات، شدد على أن الغرض من تربية الأصناف الجديدة لا يخضع لأي قيد.
    s'agissant de l'adoption du rapport par le Gouvernement et le Parlement, le rapport a été adopté par le Cabinet libérien que dirige le Président du Libéria. UN وفيما يتعلق بما إذا كان التقرير قد اعتمدته الحكومة والبرلمان، فإن التقرير اعتمده مجلس الوزراء الليبري برئاسة رئيس ليبريا.
    pour toutes les questions qui ne sont pas expressément couvertes par les présentes règles, ce sont les règles de gestion financière et le règlement financier de l'Organisation des Nations Unies qui s'appliquent. UN وفيما يتعلق بما هو غير منصوص عليه تحديدا في هذه القواعد، تنطبق اللوائح والقواعد المالية لﻷمم المتحدة.
    à propos des placements dans des activités relatives au développement, le Président et d'autres membres du Comité des placements ont précisé que la Caisse investissait sur des marchés et dans des sociétés, mais pas directement dans des projets de développement. UN 97 - وفيما يتعلق بما يشكل " استثمارات متصلة بالتنمية " ، أفاد رئيس لجنة الاستثمارات وغيره من أعضائها أن الصندوق يستثمر أمواله في الأسواق والشركات وليس في مشاريع التنمية في حد ذاتها.
    quant aux arguments de l'État partie sur une procédure en cours, la requérante conteste cette affirmation, n'ayant reçu aucune communication à ce sujet. UN وفيما يتعلق بما قالته الدولة الطرف عن الدعوى الجارية، تنازع صاحبة الشكوى هذا التأكيد، إذ إنها لم تتسلم أي رسالة في هذا الموضوع.
    s'agissant de la capacité des parties de conclure ou de modifier des accords après négociation, celles-ci ne sont tenues que de respecter les lois internes et les engagements internationaux souscrits par l'État, en particulier dans les domaines qui touchent aux droits de l'homme; UN وفيما يتعلق بما للطرفين من سلطة إبرام أو تعديل الاتفاقات في أية عملية تفاوض، فإنه لا يوجد قيد على هذه السلطة غير وجوب احترام القوانين الداخلية والالتزامات الدولية التي تعهدت بها الدولة، ولا سيما في المجالات المؤثرة على حقوق اﻹنسان؛
    en ce qui concerne le recrutement illégal d'enfants par des groupes insurrectionnels aux Philippines, le Royaume-Uni a demandé au Gouvernement d'envisager l'éventualité d'une aide de la communauté internationale pour traiter cette question. UN وفيما يتعلق بما يحدث من تجنيد جماعات المتمردين للأطفال بشكل غير قانوني في الفلبين، طلبت المملكة المتحدة إلى الحكومة أن تنظر إن كان يمكن للمجتمع الدولي تقديم المساعدة في التصدي لهذه المشكلة.
    s'agissant de ce qui précède, le Ministère de l'intérieur a commencé à adopter des décisions complémentaires le 23 février 2009. UN وفيما يتعلق بما ورد أعلاه، بدأت وزارة الداخلية بإصدار القرارات التكميلية في 23 شباط/فبراير 2009.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus