en ce qui concerne le principe de non-discrimination, certains organes internationaux ont critiqué la loi tchèque sur la nationalité parce qu’elle subordonne l’acquisition de la nationalité tchèque par l’exercice du droit d’option à l’absence de casier judiciaire. | UN | ٣٨ - وفيما يتعلق بمبدأ عدم التمييز قال إن قانون الجنسية التشيكي تعرض للانتقاد من جانب بعض الهيئات الدولية ﻷنه يجعل نظافة صحيفة السوابق الجنائية شرطا للاكتساب الاختياري للجنسية التشيكية. |
en ce qui concerne le principe de la séparation des pouvoirs dans le système constitutionnel autrichien, les autorités administratives sont incompétentes pour examiner les mesures prises dans le cadre d'une procédure d'information pénale lorsqu'elles se prononcent sur la délivrance d'un passeport. | UN | وفيما يتعلق بمبدأ فصل السلطات في النظام الدستوري النمساوي، تبين الدولة الطرف أنه لا يجوز للسلطات الإدارية عندما تبت في مسألة إصدار جواز سفر أن تعيد النظر في تدابير تُتخذ في إطار عملية تحقيق جنائي. |
en ce qui concerne le principe de l'éducation libre qui est limitée au niveau primaire, il faut noter que la gratuité ne s'applique qu'à l'inscription et à l'assistance. | UN | وفيما يتعلق بمبدأ مجانية التعليم التي تقتصر على المستوى الأولي، ينص القانون على أن المجانية تقتصر على التسجيل والمساعدة. ذكور وإناث |
s'agissant du principe d'un registre, trois propositions ont été examinées. | UN | وفيما يتعلق بمبدأ السجل، نُظر في ثلاثة اقتراحات. |
s'agissant du principe du patrimoine commun de l'humanité, qui est le concept principal sous-tendant la Partie XI de la Convention, ma délégation voudrait attirer l'attention sur certaines des dispositions de l'Accord ayant des répercussions sur ce principe. | UN | وفيما يتعلق بمبدأ التراث المشتركة لﻹنسانية، الذي يعتبر المنطق الرئيسي وراء الجزء الحادي عشر من الاتفاقية، يود وفدي أن يسترعي الانتباه إلى بعض أحكام الاتفاق التي تؤثر إلى حد ما على ذلك المبدأ. |
Les autres éléments de la résolution, à savoir la simplification des arrangements administratifs et la rapidité de règlement des demandes d'indemnisation, ne sont que des questions de procédure, et pour ce qui est du principe selon lequel l'indemnité perçue par l'intéressé ne doit pas être inférieure au montant remboursé par l'ONU, c'est aux États Membres intéressés qu'il incombe de veiller à ce qu'il soit respecté. | UN | والعناصر اﻷخرى للقرار، وهي تبسيط الترتيبات اﻹدارية وسرعة تسوية مطالبات التعويض، ليست سوى مسائل إجرائية، وفيما يتعلق بمبدأ ألا يكون التعويض الذي يتقاضاه المستفيد أقل من المبلغ الذي تسدده اﻷمم المتحدة، فإنه يقع على عاتق الدول اﻷعضاء المعنية العمل على احترامه. |
267. quant au principe non ultra petita, on a dit qu'il ne fallait pas le faire figurer dans le projet d'articles, car les tribunaux avaient le droit, dans les cas exceptionnels, de fixer une indemnisation supérieure à ce que demandait l'auteur de la réclamation. | UN | 267- وفيما يتعلق بمبدأ " عدم الحكم بأكثر مما هو مطلوب " ، أُعرب عن التأييد لعدم إدراجه في مشروع المواد، لأن للمحاكم الحق في منح تعويض يفوق ما يطلبه المدعي في حالات استثنائية. |
en ce qui concerne le principe de l'égalité des hommes et des femmes, une partie de la Constitution intérimaire est consacrée à la question et il est probable, bien que l'orateur ne puisse l'affirmer avec certitude, qu'il en aille de même dans la nouvelle Constitution. | UN | وفيما يتعلق بمبدأ المساواة بين الرجال والنساء، ورد في الدستور المؤقت قسم مكرس للمساواة بين النساء والرجال، وعلى الرغم من أنه لم يستطع القول على وجه اليقين ما إذا كان الدستور الجديد سيشمل قسما ممائلا، فإن ذلك بدا أنه يحتمل احتمالا كبيرا جدا. |
en ce qui concerne le principe " Connaissez votre client " , 22 % seulement des États ayant répondu au questionnaire avaient pris des mesures pour l'appliquer. | UN | وفيما يتعلق بمبدأ " اعرف زبونك " ، فان نسبة 22 في المائة فقط من الدول التي أجابت ردا على الاستبيان، اتخذت تدابير لوضع هذا المبدأ موضع التنفيذ. |
33. en ce qui concerne le principe de la non-discrimination dans l’octroi de la nationalité, la délégation du Bahreïn souscrit pleinement à la conclusion de la CDI à savoir qu’il est totalement inacceptable que des États appliquent des critères tels que l’origine ethnique, la religion, le sexe ou la langue pour refuser d’octroyer la nationalité à des catégories de personnes qui autrement y auraient droit. | UN | ٣٣ - وفيما يتعلق بمبدأ عدم التمييز في منح الجنسية، قال إن وفده يؤيد تماما الاستنتاج الذي وصلت إليه اللجنة وهو أنه من غير المقبول مطلقا أن تطبق دوله معاييرا مثل، اﻹثنية أو الدين أو نوع الجنس أو اللغة لكي ترفض منح الجنسية لفئات من اﻷشخاص كانوا يستحقون الجنسية لولا ذلك. |
45. en ce qui concerne le principe de l'égalité dans l'exercice des droits, Mme Medina Quiroga s'étonne de relever une différence notable dans l'espérance de vie au Danemark et au Groenland et, ayant entendu la délégation danoise évoquer des problèmes sanitaires au Groenland, elle demande des précisions à ce sujet. | UN | ٥٤- وفيما يتعلق بمبدأ المساواة في ممارسة الحقوق، أعربت السيدة مدينا كيروغا عن دهشتها من وجود اختلاف ملموس في متوسط العمر المتوقع في الدانمرك وغرينلند، ونظراً ﻷنها استمعت إلى ما أشار إليه الوفد الدانمركي من وجود مشاكل صحية في غرينلند، فإنها تطلب ايضاحات بشأن هذا الموضوع. |
en ce qui concerne le principe de l'irréversibilité énoncé à la mesure 5, il fait remarquer que le Royaume-Uni n'a annulé aucune de ses mesures en matière de désarmement nucléaire. | UN | 15 - وفيما يتعلق بمبدأ اللارجعة الوارد في الخطوة 5، أشار إلى أن المملكة المتحدة لم ترجع في أي من التدابير التي اتخذتها في مجال نزع السلاح النووي. |
64. en ce qui concerne le principe de la limitation des participants, on a demandé pourquoi les mêmes arguments ne seraient pas valables dans le contexte des enchères électroniques inversées, eu égard en particulier aux conditions régissant leur utilisation énoncées dans le projet d'article 22 bis. | UN | 64- وفيما يتعلق بمبدأ تحديد عدد المشتركين، جرى التساؤل حول الأسباب التي تمنع من سريان نفس الاعتبارات على المناقصات الإلكترونية، لا سيما بالنظر إلى شروط استخدامها في مشروع المادة 22 مكررا. |
75. en ce qui concerne le principe de la participation, l'Équipe spéciale note avec intérêt que la stratégie et le plan d'action mondiaux prévoient l'organisation de débats via le Web et de consultations régionales et internationales, la participation directe d'organisations non gouvernementales et d'experts et des moyens de financement pour permettre la participation des pays les moins avancés. | UN | 75- وفيما يتعلق بمبدأ المشاركة، ترحب فرقة العمل بأحكام الاستراتيجية وخطة العمل العالميتين بشأن تنظيم جلسات على شبكة الإنترنت، ومشاورات إقليمية، ومشاورات مشتركة بين البلدان، ومشاركة المنظمات غير الحكومية والخبراء مشاركة مباشرة، وكذلك توفير التمويل الذي من شأنه أن يتيح مشاركة أقل البلدان نمواً. |
5. s'agissant du principe de complémentarité, il faut établir un équilibre adéquat entre la Cour et les autorités nationales. | UN | ٥ - وفيما يتعلق بمبدأ التكامل، أكد على وجوب إقامة توازن سليم بين المحكمة والسلطات الوطنية. |
s'agissant du principe du droit des peuples à disposer d'euxmêmes, la Cour observera que l'existence d'un < < peuple palestinien > > ne saurait plus faire débat. | UN | 118 - وفيما يتعلق بمبدأ حق الشعوب في تقرير المصير، تلاحظ المحكمة أن مسألة وجود ' ' شعب فلسطيني`` أصبحت مسألة محسومة. |
s'agissant du principe de complémentarité, élément essentiel de la création de la Cour, l'Ukraine est d'avis que celle-ci ne devra pas se substituer aux systèmes nationaux de justice pénale qui existent déjà mais plutôt intervenir lorsque les procédures pénales nationales ne sont pas efficaces ou sont inexistantes. | UN | وفيما يتعلق بمبدأ التكامل، وهو عنصر أساسي في إنشاء محكمة جنائية دولية، يعتقد أن الغرض من هذه المحكمة ليس هو الحلول محل نظم العدالة الجنائية الوطنية، بل إن الغرض منها هو أن تقوم بعملها في الحالات التي تكون فيها اﻹجراءات القانونية الوطنية غير فعالة أو متعذرة. |
s'agissant du principe du consentement préalable, libre et éclairé, la consultation et la participation occupent une place fondamentale dans l'ensemble des travaux menés dans le cadre du projet PRO-169. | UN | 56 - وفيما يتعلق بمبدأ الموافقة المسبقة الحرة والمستنيرة، يمثل التشاور والاشتراك المبادئ الرئيسية لجميع أنشطة المشروع 169. |
s'agissant du principe d'humanité, certaines délégations, tout en le considérant comme un principe directeur important et distinct, ont dit préférer qu'il apparaisse dans une partie déclaratoire de l'instrument, comme le préambule par exemple. | UN | 85 - وفيما يتعلق بمبدأ الإنسانية، لئن أشير إليه باعتباره مبدأ توجيهيا هاما ومتميزا، فإن بعض الوفود الأخرى أعرب عن تفضيله إدراجه في جزء مُعلِن من الصك، من قبيل الديباجة. |
76. pour ce qui est du principe de la responsabilisation, l'Équipe spéciale note avec satisfaction que les systèmes de suivi, d'évaluation et de notification des mesures prises par les gouvernements − principaux obligés − et les entreprises sont conformes aux critères relatifs au droit au développement, même si les indicateurs utilisés pourraient être améliorés. | UN | 76- وفيما يتعلق بمبدأ المساءلة، ترحب فرقة العمل بتطابق أنظمة الرصد والتقييم والإبلاغ في الإجراءات التي تتخذها الحكومات، باعتبارها صاحبة المسؤوليات الرئيسية، وكذلك الأوساط الصناعية، مع معايير الحق في التنمية، ولو أن المؤشرات المستخدمة ترتضي بعض التحسينات. |
pour ce qui est du principe de non-discrimination (art. 2), le Comité s’inquiète des disparités constatées en matière d’accès à l’éducation et aux services de santé. | UN | ١٢٧١- وفيما يتعلق بمبدأ عدم التمييز )المادة ٢ من الاتفاقية(، تثير قلق اللجنة الفوارق الموجودة فيما يخص فرص الحصول على التعليم والخدمات الصحية. |
39. quant au principe de l'égalité des chances, la loi sur le travail prévoit un salaire égal pour un travail égal (nature et volume) accompli dans des conditions analogues (art. 45, par. 2). | UN | ٩٣- وفيما يتعلق بمبدأ المساواة في الفرص فقد نص قانون العمل النافذ على المساواة في اﻷجر بالنسبة للعمل المتساوي في النوع والكم الذي يؤدى في ظروف مماثلة )المادة ٥٤/ثانياً من قانون العمل النافذ(. |