en ce qui concerne la lutte contre le racisme, le Ministère a élaboré des programmes divers pour favoriser l'ouverture et lutter contre la discrimination. | UN | وفيما يتعلق بمكافحة العنصرية، وضعت وزارة التربية مناهج تعليمية مختلفة تعالج الحاجة إلى الانفتاح ومكافحة التمييز. |
en ce qui concerne la lutte contre la désertification, les Îles Marshall ont adhéré récemment à la Convention sur la question. | UN | ٢٣ - وفيما يتعلق بمكافحة التصحر، قال إن جزر مارشال انضمت مؤخرا إلى الاتفاقية المتعلقة بهذه المسألة. |
s'agissant de la lutte contre la faim, les progrès régionaux ont été importants mais trop lents : aux taux actuels, la faim ne sera pas réduite de moitié en 2015. | UN | وفيما يتعلق بمكافحة الجوع، كان التقدم المحرز على الصعيد الإقليمي كبيرا، مع اتسامه بالبطء الشديد. |
s'agissant de la lutte contre le racisme sur l'Internet, certains ont demandé l'assistance du HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et de la communauté internationale. | UN | وفيما يتعلق بمكافحة العنصرية على شبكة الإنترنت، طلب بعض البلدان مساعدة المفوضية السامية لحقوق الإنسان والمجتمع الدولي. |
concernant la lutte contre l'impunité, les autorités de transition ont pris des mesures en vue de restaurer la chaîne pénale en mettant en place des cellules d'investigation des violations des droits de l'homme. | UN | وفيما يتعلق بمكافحة الإفلات من العقاب، اتخذت سلطات المرحلة الانتقالية تدابير لإعادة إرساء نظام العدالة الجنائية وذلك بإنشاء وحدات للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان. |
en matière de lutte contre le tabagisme, la Syrie a ratifié en 2003 la Convention-cadre pour la lutte antitabac de l'OMS. | UN | وفيما يتعلق بمكافحة التبغ، صادقت سورية على الاتفاقية الإطارية لمكافحة التبغ في عام 2003 التابعة لمنظمة الصحة العالمية. |
en ce qui concerne la lutte contre la discrimination, le Bureau pour l'égalité des chances et l'Avocate collaborent également avec les services d'inspection compétents. | UN | وفيما يتعلق بمكافحة التمييز، يتعاون مكتب تكافؤ الفرص والمحامي الداعية لمبدأ المساواة مع هيئات التفتيش المختصة. |
en ce qui concerne la lutte contre les maladies, autre domaine relevant de l’OMS et qui comprend plusieurs programmes, une attention particulière est allée au renforcement de la capacité nationale permettant de prévenir et de combattre les épidémies; 208 500 dollars sont prévus à ce titre et 100 000 dollars pour le programme de lutte contre le paludisme en 1998 seulement. | UN | وفيما يتعلق بمكافحة اﻷمراض، وهو مجال آخر من مجالات اهتمام المنظمة الذي يشمل عدة برامج صحية، فقد أولي اهتمام خاص لتعزيز قدرة البلد على الوقاية من اﻷوبئة ومواجهتها، وتم توفير مبلغ ٥٠٠ ٢٠٨ دولار لهذا المجال، باﻹضافة إلى توفير مبلغ ٠٠٠ ١٠٠ دولار لبرنامج الملاريا في عام ١٩٩٨ وحده. |
en ce qui concerne la lutte contre le terrorisme, Saint-Marin a suivi avec attention les travaux du Comité spécial chargé de l'élaboration d'une convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l'explosif à l'échelle internationale. | UN | وفيما يتعلق بمكافحة اﻹرهاب، تتابع سان مارينو باهتمام كبير عمل اللجنة المخصصة لوضع اتفاقية دولية لقمع الهجمــات اﻹرهابيــة بالقنابل. |
en ce qui concerne la lutte contre le trafic des drogues et les délits connexes, nous rappelons notre constante volonté de coopération pour atteindre les objectifs de la zone de l'Atlantique Sud, conformément à la Déclaration de Somerset West. | UN | وفيما يتعلق بمكافحة الاتجار بالمخدرات والجرائم المتصلة بها نود أن نكرر استعدادنا الدائم للتعاون في تحقيق أهداف منطقة جنوب اﻷطلسي بما يتفق مع إعلان سوميرسيت وست. |
115. en ce qui concerne la lutte contre la violence, le Programme national pour la femme favorise notamment les actions suivantes : | UN | ١١٥ - وفيما يتعلق بمكافحة العنف، قام البرنامج الوطني للمرأة بترويج اﻷنشطة التالية: |
s'agissant de la lutte contre le racisme et la xénophobie, le Liechtenstein avait, ces dernières années, renforcé ses efforts contre l'extrémisme de droite. | UN | وفيما يتعلق بمكافحة العنصرية وكراهية الأجانب، فقد عملت ليختنشتاين في السنوات الأخيرة على تعزيز جهودها لمحاربة التطرف. |
s'agissant de la lutte contre la traite des personnes, il prévoit notamment les mesures suivantes : | UN | وفيما يتعلق بمكافحة الاتجار بالأشخاص على وجه التحديد تشتمل الخطة الوطنية على الآتي: |
s'agissant de la lutte contre la traite d'êtres humains, le Programme d'aide et de protection des victimes/témoins de la traite d'êtres humains poursuivi depuis 2006 joue un rôle majeur. | UN | وفيما يتعلق بمكافحة الاتجار بالبشر، يضطلع برنامج دعم وحماية ضحايا/شهود الاتجار بالبشر، الذي بدأ في عام 2006، بدور هام. |
s'agissant de la lutte contre le VIH/sida, nous avons atteint l'objectif relatif à la prévalence de la maladie chez les femmes enceintes, ce qui signifie qu'aucun enfant chilien ne peut aujourd'hui contracter cette maladie dans le ventre de sa mère. | UN | وفيما يتعلق بمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية ومرض الإيدز، فقد بلغنا الغاية المتعلقة بانتشار الإصابة لدى الحوامل، مما يعني أن المرض حاليا لن يصيب أي طفل في شيلي من خلال انتقال العدوى من الأم. |
310. s'agissant de la lutte contre les manifestations d'extrémisme et de racisme, la délégation a déclaré que la majorité des recommandations étaient utiles et seraient prises en compte dans la pratique. | UN | 310- وفيما يتعلق بمكافحة مظاهر التطرف والعنصرية، أشار إلى أن أغلبية التوصيات مفيدة وستُؤخذ في الحسبان في العمل اليومي. |
66. concernant la lutte contre la traite des enfants, il existe 23 centres de transit opérationnels dans différentes régions et provinces. | UN | 66- وفيما يتعلق بمكافحة الاتجار بالأطفال، يوجد 23 مركز عبور في مختلف المناطق والمقاطعات. |
concernant la lutte contre l'impunité, qui passe surtout par le renforcement des systèmes judiciaires nationaux, il demande quel rôle le Haut-Commissariat peut jouer en ce sens. | UN | وفيما يتعلق بمكافحة الإفلات من العقاب، التي تتحقق أساسا بتدعيم النظم القضائية الوطنية، سأل عن الدور الذي يمكن للمفوضية أن تؤديه في هذا الصدد. |
en matière de lutte contre le terrorisme, une coordination interservices est mise en place pour une meilleure efficacité dans le fonctionnement et dans l'action. | UN | وفيما يتعلق بمكافحة الإرهاب، أُقيم تعاون بين الأجهزة تحقيقا لمزيد من الفعالية في العمل والإجراءات. |
au sujet de la lutte contre la corruption, il demande à M. McClean s'il faut s'attendre à ce que l'entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies contre la corruption produise un changement qualitatif important dans la coopération et l'harmonisation pour la restitution des biens. | UN | وفيما يتعلق بمكافحة الفساد، سأل السيد ماكلين إن كان يتوقع أن يؤدي بدء نفاذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد إلى تغير نوعي كبير في التعاون والتنسيق من أجل استرداد الأموال. |
dans le domaine de la lutte contre les maladies, elle accorde une attention particulière au renforcement des capacités nationales en matière de prévention et de lutte contre la propagation des épidémies. | UN | وفيما يتعلق بمكافحة الأمراض أولي اهتمام خاص لتعزيز قدرة البلد على الوقاية من الأوبئة والتصدي لها. |
en ce qui concernait la lutte contre l'impunité, la mémoire, la vérité, la justice et la réparation, la Cour suprême de justice avait levé tous les obstacles juridiques entravant la lutte contre l'impunité. | UN | وفيما يتعلق بمكافحة الإفلات من العقاب، وصون الذكرى، وكشف الحقيقة، وتحقيق العدالة، وجبر الضرر، فإن المحكمة العليا قد أزالت جميع العراقيل القانونية التي كانت تعيق مكافحة الإفلات من العقاب. |
s'agissant de lutte contre le trafic de migrants, la Réunion a recommandé que la question des migrations soit prise en compte non seulement dans les programmes de sécurité mais aussi et surtout dans les programmes de développement. | UN | وفيما يتعلق بمكافحة تهريب المهاجرين، أوصى الاجتماع بأن تدرج مسألة الهجرة لا في برنامج الأمن فحسب وإنما أن تدرج قبل كل شيء في برنامج التنمية. |
47. quant à la lutte contre les brimades et la discrimination à l'école, la délégation a précisé que la Finlande avait lancé un programme de lutte contre les brimades auquel prenaient part plus de 90 % des écoles. | UN | 47- وفيما يتعلق بمكافحة تسلط الأقران والتمييز في المدارس، صرح الوفد بأن فنلندا قد أطلقت برنامجاً لمكافحة تسلط الأقران بمشاركة ما يفوق نسبة 90 في المائة من المدارس. |