en ce qui concerne la portée d'un CTBT, le Groupe des 21 a clairement indiqué que cet instrument devrait viser l'arrêt complet des essais nucléaires par tous les Etats, dans tous les milieux et à tout jamais. | UN | وفيما يتعلق بنطاق معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية، أوضحت مجموعة اﻟ١٢ أنه يجب أن تكون هذه المعاهدة من أجل الوقف التام للتجارب النووية من جانب جميع الدول في جميع البيئات وجميع اﻷزمنة. |
en ce qui concerne la portée de l'obligation, les avis relatifs aux deux éléments (extrader et poursuivre) et à leurs relations mutuelles différaient. | UN | 24 - وفيما يتعلق بنطاق الالتزام، تباينت الآراء بشأن العنصرين " التسليم " أو " المحاكمة " ، وعلاقتهما المتبادلة. |
s'agissant de la portée de celui-ci, elle souscrit à la recommandation du Rapporteur spécial de ne pas traiter du jus cogens pour des raisons pragmatiques. | UN | وفيما يتعلق بنطاق الموضوع، فإنه يؤيد توصية المقرر الخاص باستبعاد الأحكام الآمرة لأسباب برغماتية. |
s'agissant du champ d'application du protocole facultatif, le Kenya appuie, dans son principe, l'inclusion de la notion de consolidation de la paix. | UN | وفيما يتعلق بنطاق تطبيق البروتوكول الاختياري، فإن كينيا تؤيد من حيث المبدأ إدراج مفهوم بناء للسلم. |
226. pour ce qui est du champ d’application, de nombreux intervenants ont considéré qu’il était trop étendu et qu’il devrait être limité aux créances contractuelles cédées en vue d’obtenir un financement. | UN | ٦٢٢ - وفيما يتعلق بنطاق التطبيق، ساد رأي على نطاق واسع مفاده أن نطاق مشروع الاتفاقية واسع أكثر من اللازم وأنه ينبغي أن يقتصر على المستحقات التعاقدية المحالة لغرض الحصول على التمويل. |
en ce qui concerne le champ d'application d'une convention, les États-Unis proposent que le Groupe de travail examine les points suivants, notamment: | UN | وفيما يتعلق بنطاق اتفاقية من هذا القبيل، تقترح الولايات المتحدة أن يتناول الفريق العامل مسائل منها: |
en ce qui concerne la teneur du mandat du Comité spécial, il n’était pas opposé à l’examen de la question des garanties de sécurité positives, mais la question des garanties négatives était peut-être celle sur laquelle on pouvait obtenir les résultats les plus concrets et les plus fructueux. | UN | وفيما يتعلق بنطاق ولاية اللجنة المخصصة، شدد ذلك الوفد على أنه ليس لديه اعتراض على مناقشة مسألة ضمانات اﻷمن اﻹيجابية، وإن كانت مسألة ضمانات اﻷمن السلبية هي ربما المسألة التي يمكن بشأنها تحقيق مزيد من النتائج الملموسة والمثمرة. |
en ce qui concerne la portée du traité, le Groupe des 21 a clairement indiqué que cet instrument devrait viser l'arrêt complet des essais nucléaires par tous les Etats, dans tous les milieux et à tout jamais. | UN | وفيما يتعلق بنطاق معاهدة للحظر الشامل للتجارب، فقد أوضحت مجموعة اﻟ١٢ أنه ينبغي أن تنص على وقف جميع الدول وقفاً كاملاً للتجارب النووية في جميع البيئات واﻷوقات. |
en ce qui concerne la portée du sujet, la CDI estime que le texte de compromis élaboré par le groupe de travail constitue un cadre de référence, tant pour les travaux futurs du Rapporteur spécial que pour les débats de la Commission. | UN | وفيما يتعلق بنطاق الموضوع، نظرت اللجنة في النص التوفيقي الذي أعده الفريق العامل كدليل إرشادي للمقرر الخاص في أعماله المقبلة ولمناقشات اللجنة ذاتها. |
en ce qui concerne la portée du Traité proposé d'arrêt de la production de matières fissiles, sa délégation est consciente des différent points de vue qui existent au sein de la Conférence du désarmement. | UN | وفيما يتعلق بنطاق المعاهدة المقترحة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، يعي وفد بلدها وجهات النظر المختلفة الموجودة داخل مؤتمر نزع السلاح. |
15. en ce qui concerne la portée et l'intensité du programme d'enquêtes et de poursuites et la charge de travail qu'il entraînera, on peut fournir les informations suivantes à titre indicatif. | UN | ١٥ - وفيما يتعلق بنطاق برنامج التحقيق والملاحقة القضائية وكثافته وعبء العمل المترتب عليه، فإنه يمكن تقديم المعلومات البيانية التالية. |
6. en ce qui concerne la portée du système de règlement des différends, ce dernier devrait permettre de régler toutes les questions relatives à l'interprétation ou à l'application des articles sur la responsabilité des Etats. | UN | ٦ - وفيما يتعلق بنطاق نظام تسوية المنازعات، فإن هذا النظام ينبغي أن يكون فرصة لتسوية جميع المسائل المتصلة بتفسير أو بتطبيق المواد المتعلقة بمسؤولية الدول. |
s'agissant de la portée des travaux futurs, la Commission est convenue par consensus qu'il importait de veiller à ce que la résolution des litiges entre investisseurs et États se fasse dans la transparence. | UN | وفيما يتعلق بنطاق هذا العمل المقبل، كان هناك توافق في الآراء داخل اللجنة على أهمية كفالة الشفافية في تسوية النـزاعات بين المستثمرين والدول. |
s'agissant de la portée du nouveau système, l'intervenant rappelle que son gouvernement est favorable à une solution viable qui éviterait toute discrimination fondée sur la nature du contrat entre des personnels accomplissant des tâches comparables. | UN | وفيما يتعلق بنطاق النظام الجديد، كرر دعم حكومته لحل مستدام لا ينطوي على أي تمييز بين الموظفين الذين يقومون بمهام متماثلة على أساس طبيعة عقودهم. |
s'agissant de la portée du sujet, les immunités des agents diplomatiques, des agents consulaires, des membres des missions spéciales et des représentants des États devant les organisations internationales devraient être exclues, parce qu'elles sont déjà régies par des instruments internationaux. | UN | وفيما يتعلق بنطاق الموضوع، ينبغي استبعاد حصانات الموظفين الدبلوماسيين والموظفين القنصليين وأعضاء البعثات الخاصة وممثلي الدول لدى المنظمات الدولية، حيث ان ثمة صكوك دولية أخرى تنظم شؤونهم. |
14. s'agissant du champ d'application et de la forme exacts des règles uniformes, la Commission a généralement convenu qu'aucune décision ne pouvait être prise à un stade aussi précoce. | UN | وفيما يتعلق بنطاق القانون النموذجي وشكلها على وجه الدقة، اتفقت اللجنة عموما على أنه لا يمكن اتخاذ قرار في هذه المرحلة من العملية. |
226. pour ce qui est du champ d’application, de nombreux intervenants ont considéré qu’il était trop étendu et qu’il devrait être limité aux créances contractuelles cédées en vue d’obtenir un financement. | UN | ٦٢٢ - وفيما يتعلق بنطاق التطبيق، ساد رأي على نطاق واسع مفاده أن نطاق مشروع الاتفاقية واسع أكثر من اللازم وأنه ينبغي أن يقتصر على المستحقات التعاقدية المحالة لغرض الحصول على التمويل. |
en ce qui concerne le champ d'application du projet d'articles, la version actuelle du texte ne traite que des étrangers qui sont entrés sur un territoire donné. | UN | وفيما يتعلق بنطاق مشاريع المواد، لا يتناول النص بصورته الحالية إلا الأجانب الذين دخلوا اقليما معينا. |
en ce qui concerne la teneur du mandat du Comité spécial, il n'était pas opposé à l'examen de la question des garanties de sécurité positives, mais la question des garanties négatives était peut—être celle sur laquelle on pouvait obtenir les résultats les plus concrets et les plus fructueux. | UN | وفيما يتعلق بنطاق ولاية اللجنة المخصصة، شدد ذلك الوفد على أنه ليس لديه اعتراض على مناقشة مسألة ضمانات اﻷمن اﻹيجابية، وإن كانت مسألة ضمانات اﻷمن السلبية هي ربما المسألة التي يمكن بشأنها تحقيق مزيد من النتائج الملموسة والمثمرة. |
quant à la portée du traité, nous estimons que les conditions d'exhaustivité ne sont pas réunies. | UN | وفيما يتعلق بنطاق المعاهدة، فإننا لا نعتبر أنها تفي بمتطلبات الشمولية. |
173. pour ce qui est de la portée de l'embargo sur le commerce, le Comité estime que si l'on s'en tient à ses dispositions, il s'applique uniquement à l'importation en Iraq ou à l'exportation d'Iraq de biens ou de capitaux après le 6 août 1990. | UN | ٣٧١- وفيما يتعلق بنطاق الحظر التجاري، فإن الفريق يخلص إلى أن هذا الحظر لا تطبق أحكامه إلا على واردات أو صادرات البضائع أو رأس المال إلى العراق أو منه بعد ٦ آب/أغسطس ٠٩٩١. |
en ce qui concerne l'ampleur de la collaboration entre les organismes des Nations Unies et le Rapporteur spécial, sans cette collaboration constante, le Rapporteur spécial ne pourrait ni s'acquitter de sa mission ni faire un travail efficace. | UN | وفيما يتعلق بنطاق التعاون بين وكالات الأمم المتحدة والمقرر الخاص، قال المتحدث إن هذا التعاون أمر مستمر ولولاه لما تمكَّن المقرر الخاص من النهوض بمهمته أو العمل بفعالية. |
31. en ce qui concerne l'étendue de la responsabilité des sociétés, le projet de principes couvre une large gamme de questions telles que les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et d'autres crimes. | UN | 31- وفيما يتعلق بنطاق مسؤولية الشركات، فإن مشروع المبادئ يغطي طائقة واسعة من الموضوعات، التي تشمل جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد البشرية وغيرها من الجرائم. |
S'agissant du champ de compétence, les attributions de plusieurs comités d'audit/de contrôle sont principalement axées sur l'activité d'audit, notamment d'audit interne. | UN | وفيما يتعلق بنطاق عمل لجان مراجعة الحسابات/الرقابة، يركز عدد منها بصورة رئيسية على نشاط مراجعة الحسابات، وبخاصة المراجعة الداخلية للحسابات. |
357. s'agissant de l'étendue de l'obligation, des avis différents ont été émis à propos des deux éléments < < extrader > > et < < poursuivre > > et de leur relation mutuelle. | UN | 357- وفيما يتعلق بنطاق الالتزام، أُعرب عن آراء مختلفة فيما يتعلق بعنصري الالتزام: " التسليم " و " المحاكمة " ، والعلاقة المتبادلة بينهما. |