en ce qui concerne les supports traditionnels, le véritable défi est d'y associer les nouvelles technologies. | UN | وفيما يتعلق بوسائط الإعلام التقليدية على نحو خاص كانت التحديات التي واجهتها في مواكبة التكنولوجيات الجديدة. |
en ce qui concerne les organes de la presse écrite, le Commissaire a signalé que leur couverture de la campagne électorale avait généralement été équilibrée. | UN | وفيما يتعلق بوسائط الإعلام المطبوعة، قال المفوض إن تغطيتها للحملة الانتخابية كانت متوازنة بصفة عامة. |
en ce qui concerne les médias, le programme prévoit une série de mesures qui seraient instituées au cours d'une période d'une trentaine de mois, allant au-delà des élections de 2005. | UN | وفيما يتعلق بوسائط الإعلام يتصور البرنامج اتخاذ تدابير على مدى 30 شهرا تتجاوز موعد الانتخابات لعام 2005. |
s'agissant des médias, il existe un nombre considérable d'organes de presse, tant imprimés qu'électroniques, qui sont en mesure de travailler assez librement. | UN | وفيما يتعلق بوسائط الإعلام، يوجد عدد هائل من مصادر وسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية على حد سواء، وهي قادرة على العمل ضمن مساحة مناسبة من الحرية. |
s'agissant des médias, l'on pouvait se réjouir que le succès grandissant du Conseil ait suscité un regain d'attention de leur part. Malheureusement, cela était aussi synonyme de nouvelles pressions sur les membres du Conseil. | UN | وفيما يتعلق بوسائط الإعلام، فإن الجانب الإيجابي هو أن النجاح المتزايد للمجلس يؤدي إلى تجدد الاهتمام الإعلامي. أما الجانب السلبي فهو ما يترتب على ذلك من ضغوط جديدة على أعضاء المجلس. |
en ce qui concerne les médias, la CNUCED a continué d'affiner ses campagnes de presse concernant les publications phares de façon à leur donner le maximum de portée. | UN | وفيما يتعلق بوسائط الإعلام، واصل الأونكتاد صقل حملاته الصحفية لكي يكفل أقصى قدر من التغطية للتقارير الرئيسية. |
en ce qui concerne les médias, plusieurs textes ont été adoptés qui limitent à 25 % la participation dans différentes activités économiques liées à la presse. | UN | وفيما يتعلق بوسائط اﻹعلام بين أنه تم اعتماد عدد من النصوص التي تحدد المساهمة في مختلف النشاطات الاقتصادية المتصلة بالصحافة بنسبة ٥٢ في المائة. |
58. en ce qui concerne les médias étrangers, les très rares journaux importés sont triés sur le volet par le Conseil national de la presse. | UN | 58- وفيما يتعلق بوسائط الإعلام الأجنبية، ثمة قلة من الصحف المستوردة وهي تختار بعناية بواسطة مجلس الصحافة. |
en ce qui concerne les journaux, on rappellera que la presse officielle est dominée par le parti au pouvoir et que les organes du secteur privé ne font que renforcer cette domination. " . | UN | وفيما يتعلق بوسائط اﻹعلام المطبوعة، فإن كل ما تفعله تغطية وسائط اﻹعلام المملوكة ملكية خاصة هو أنها تعزز هيمنة الحزب الحاكم على وسائط اﻹعلام التي تملكها الدولة وتتحكم فيها. |
en ce qui concerne les médias, M. Kiai a souligné qu'ils devaient avoir un système d'autorégulation interne destiné à éliminer toute corruption, car ils ne pouvaient exiger la responsabilité et la transparence dans d'autres institutions s'ils ne satisfaisaient pas euxmêmes à ces exigences. | UN | وفيما يتعلق بوسائط الإعلام، شدد السيد كياي على الحاجة إلى تنظيم داخلي ذاتي للقضاء على الفساد، لأنه لا يعقل أن تطالب الغير بالمساءلة والشفافية وهي لا تطبقهما على نفسها. |
49. en ce qui concerne les médias roumains, ils sont désormais parmi les plus dynamiques de la région. | UN | 49- وفيما يتعلق بوسائط الإعلام الرومانية، فقد أضحت في تطورها أكثر الوسائل دينامية في المنطقة الجغرافية. |
12. en ce qui concerne les médias, M. Ando croit comprendre que la loi de 1991 établit la responsabilité de ces derniers en cas de violation des droits de l'homme, en particulier si le contenu d'une information diffusée cause un préjudice aux citoyens. | UN | ٢١- وفيما يتعلق بوسائط الاعلام، إن ما يفهمه السيد أندو على حد اعتقاده هو أن قانون ١٩٩١ يجعل هذه الوسائط مسؤولة في حالة انتهاك لحقوق اﻹنسان، ولا سيما إذا كان مضمون معلومات منشورة يسبب ضررا للمواطنين. |
en ce qui concerne les médias, des mesures efficaces, fondées sur des dispositions juridiques fondamentales, ont été prises pour encourager le respect mutuel, la compréhension et la coopération, et des organes spéciaux à composition mixte veillent à ce que les organismes publics de radiotélévision appliquent les principes des programmes. | UN | وفيما يتعلق بوسائط الإعلام، اتخذت تدابير فعالة ترمي إلى تعزيز الاحترام المتبادل والتفاهم والتعاون وتستند إلى الأحكام القانونية الرئيسية. وتقوم الهيئات الخاصة ذات التركيبة المختلطة برصد هيئات البث العامة فيما يتصل بمدى تقيدها بمبادئ البرنامج. |
en ce qui concerne les moyens de communication traditionnels, les programmes radiophoniques ont été étendus et leur émission est également assurée en diverses langues locales; d'autre part, des mesures sont prises pour positionner des stations de retransmission à modulation de fréquence à l'intention des habitants des régions frontières reculées. | UN | وفيما يتعلق بوسائط الإعلام التقليدية فإن البرامج الإذاعية قد تساعد وتبث أيضاً عدة لغات محلية. وإنه يجري اتخاذ تدابير لإنشاء محطات مُرحلات تعمل بتضمين التردد لإفادة الذين يعيشون في مناطق نائية على الحدود. |
36. en ce qui concerne les médias non traditionnels, comme Internet, on a souligné qu'ils étaient extrêmement importants car la plupart des jeunes gens ont accès à ces nouveaux médias et les utilisent beaucoup pour communiquer. | UN | 36- وفيما يتعلق بوسائط الإعلام البديلة، كالإنترنت، قيل إن تلك الوسائط مهمة جداً لأن الوصول إليها متيسر لمعظم الشباب الذين يتواصلون بنشاط من خلالها. |
27. en ce qui concerne les médias gouvernementaux, le Rapporteur spécial souligne que dans la période précédant les élections, ils doivent donner au public des informations sur les partis politiques, les candidats, les enjeux de la campagne et les modalités électorales et éduquer l'électeur. | UN | ٧٢- وفيما يتعلق بوسائط اﻹعلام الحكومية، يؤكد المقرر الخاص أنه يجب عليها أن تقدم للجمهور في الفترة السابقة للانتخابات معلومات عن اﻷحزاب السياسية، والمرشحين، والقضايا المتصلة بالحملة الانتخابية، واجراءات التصويت، فضلاً عن تثقيف الناخبين. |
en ce qui concerne les médias et le renforcement de la paix, de la sécurité et de la réconciliation nationale, outre l'appui apporté aux médias pour le processus constitutionnel, le Bureau a fourni au Ministère de l'information du matériel pour une salle de presse afin de faciliter les conférences de presse et les relations avec les médias. | UN | 108 - وفيما يتعلق بوسائط الإعلام وتعزيز السلام والأمن والمصالحة الوطنية، قدم المكتب السياسي الدعم إلى وزارة الإعلام، بالإضافة إلى الدعم الإعلامي المتعلق بالعملية الدستورية، بتجهيز غرفة إعلامية بهدف تحسين عقد المؤتمرات الصحفية والاتصال الإعلامي. |
s'agissant des médias des minorités, les études de cas avaient montré que, pour l'essentiel, ils empêchaient ou du moins retardaient l'assimilation dans la culture dominante, contribuaient à la survie d'une langue minoritaire et pouvaient être considérés comme un ingrédient important de la survie culturelle. | UN | وفيما يتعلق بوسائط اﻹعلام الخاصة باﻷقليات اﻹثنية، فقد أثبتت دراسات الحالات أنها قد منعت أو أرجأت على اﻷقل الاندماج في الثقافة السائدة، وأنها أسهمت في بقاء لغة اﻷقليات وأنه يمكن اعتبارها مقوما هاما من مقومات بقاء الثقافة. |
95. s'agissant des médias, le Gouvernement était résolu à promouvoir une presse libre qui contribue largement à l'évolution de la démocratie dans le pays. | UN | 95- وفيما يتعلق بوسائط الإعلام، تلتزم الحكومة بتشجيع وسائط الإعلام الحرة، التي ستشكل أداة قوية لتطوير الديمقراطية في البلد. |
s'agissant des médias, elle souligne une nouvelle fois qu'il est important que la délégation organise une conférence de presse immédiatement après son retour en République de Corée en vue de donner de la publicité à sa réunion avec le Comité. | UN | 47 - وفيما يتعلق بوسائط الإعلام، أعادت تأكيد مدى أهمية عقد الوفد مؤتمرا صحفيا على الفور بعد عودته إلى جمهورية كوريا من أجل التعريف باجتماعه مع اللجنة. |