"وفي أثنائها" - Traduction Arabe en Français

    • et pendant
        
    • et durant
        
    • et au cours
        
    • et après
        
    • pendant et
        
    • pendant le
        
    • pendant la
        
    Nous remercions le Président Clinton et le Président Housni Moubarak des efforts qu'ils ont accomplis avant et pendant la tenue du sommet en vue de mettre fin à la violence en Palestine. UN ونعرب عن التقدير للجهود التي بذلها الرئيس كلينتون والرئيس حسني مبارك قبل القمة وفي أثنائها لوقف العنف في فلسطين.
    La police sierra-léonaise sera chargée d'assurer la sécurité en des points précis avant et pendant les élections. UN 55 - ستكون شرطة سيراليون مسؤولة عن ترتيبات الأمن قبل إجراء العملية الانتخابية وفي أثنائها.
    Le Groupe de travail remercie le Gouvernement espagnol de la coopération qu'il lui a accordée avant et pendant sa visite dans le pays. UN ويعرب الفريق العامل عن شكره للحكومة لتعاونها معه قبل زيارته إلى البلد وفي أثنائها.
    M. Jacovides a fait des déclarations sur les thèmes suivants, avant et durant la quarante-septième session de l'Assemblée générale des Nations Unies : UN وقد أدلى السفير ياكوفيدس ببيانات بشأن المواضيع التالية قبل الدورة السابعة والأربعين للجمعية العامة للأمم المتحدة وفي أثنائها:
    Il est reconnaissant, par ailleurs, au Gouvernement des documents additionnels qui lui ont été fournis préalablement et au cours de l'examen du rapport. UN واللجنة ممتنة، فضلاً عن ذلك، للحكومة الجزائرية على الوثائق الإضافية التي زُوّدت بها اللجنة قبل جلسة مناقشة التقرير وفي أثنائها.
    – Le droit de bénéficier, avant et pendant le procès, de tous les droits et moyens de défense nécessaires, ce qui comprend les garanties minimales ci-après avant et pendant le procès : UN - الحق في التمتع، قبل المحاكمة وفي أثنائها، بجميع حقـوق ووسائــل الدفــاع الضروريــة، بما في ذلك الحد اﻷدنى من الضمانات التالية قبل المحاكمة وفي أثنائها:
    12. Membres du Conseil de sécurité. Le fait que le Rwanda ait été membre du Conseil de sécurité avant et pendant le génocide a posé un problème. UN ١٢ - عضوية مجلس اﻷمن - كانت رواندا عضوا في مجلس اﻷمن قبل اﻹبادة الجماعية وفي أثنائها ومثﱠل هذا مشكلة.
    D. Contributions avant et pendant les sessions du Comité UN دال- المساهمات المقدمة إلى دورات اللجنة وفي أثنائها
    Elle se demande quels moyens mettre en œuvre pour s'assurer du respect des libertés fondamentales avant et pendant les scrutins de 2015, et quelles mesures prendre pour en finir avec l'autocensure pratiquée par les médias. UN وتساءلت عن السبل التي يمكن توخيها لكفالة احترام الحريات الأساسية قبل الانتخابات وفي أثنائها وعن التدابير التي يمكن اتخاذها لمعالجة الرقابة الذاتية المفروضة على وسائط الإعلام في بيلاروس.
    En outre, il y a dans le pays un grand nombre de migrantes nicaraguayennes en situation irrégulière qui ont besoin de soins prénatals, pendant l'accouchement et pendant la période postnatale, faute de quoi leur santé et celle de leurs enfants peuvent être sérieusement mises en danger. UN ويضاف إلى ذلك أنه يوجد في البلد عدد كبير من النيكاراغويات المهاجرات هجرة غير شرعية اللاتي يحتجن إلى الرعاية قبل الولادة وفي أثنائها وبعد فترة النفاس، فإذا لم يجدن هذه الرعاية تعرضت للخطر الشديد صحتهن وصحة أبنائهن أو بناتهن.
    Si certaines ambiguïtés constructives ont été utiles pour surmonter les différences et avancer dans les négociations, un certain nombre de questions importantes et de paramètres fondamentaux devront néanmoins être résolus ou définis du point de vue des pays en développement, avant et pendant les négociations. UN وبينما ساعدت أوجه الغموض البناءة في التغلب على الخلافات والتقدم بالمفاوضات، سيظل عدد من القضايا الهامة والمعالم الأساسية يحتاج إلى حل من منظور البلدان النامية قبل المفاوضات وفي أثنائها.
    Ils ont souligné avec satisfaction la qualité du rapport établi selon les directives du Comité, ainsi que la richesse des informations détaillées complémentaires données au Comité avant et pendant le débat. UN وأعربوا عن تقديرهم للمستوى الرفيع للتقرير الذي أعد وفقا للمبادئ التوجيهية التي أرستها اللجنة فيما يتعلق بإعداد تقارير الدول اﻷطراف، كما أبدوا تقديرهم لاستفاضة المعلومات اﻹضافية التي قدمت إلى اللجنة قبل المناقشة وفي أثنائها.
    Par rapport aux prêts bancaires étrangers et aux investissements étrangers de portefeuille avant et pendant la crise financière, les IED à destination des cinq pays considérés globalement ont fait preuve d'une remarquable résistance. UN تعتبر تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان الخمسة كمجموعة تدفقات قادرة على العودة إلى حالتها الطبيعية على نحو ملحوظ إذا ما قورنت بالإقراض من المصارف الأجنبية وبالاستثمار الأجنبي في الأسهم قبل الأزمة المالية وفي أثنائها.
    Avant et pendant la session extraordinaire, des conférences de presse ont été organisées conjointement par le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) et les organisations non gouvernementales locales. UN ١٦ - وعقدت مؤتمرات صحفية بالاشتراك مع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات والمنظمات غير الحكومية المحلية قبيل الدورة الاستثنائية وفي أثنائها.
    On trouvera donc au chapitre II du présent rapport les résultats des enquêtes, considérations et conclusions du Rapporteur général, sur la base des informations reçues avant et pendant ladite mission réalisée en Jordanie par les observateurs des droits de l'homme. UN ونتيجة لذلك، يتضمن الفصل الثاني من هذا التقرير، نتائج التحقيقات التي أجراها المقرر الخاص، والمناقشات والاستنتاجات التي خلص إليها استنادا إلى المعلومات التي تلقاها قبل إيفاد راصدي حقوق اﻹنسان قبل بعثاتهم المذكورة أعلاه إلى اﻷردن وفي أثنائها.
    Ils ont souligné avec satisfaction la qualité du rapport établi selon les directives du Comité, ainsi que la richesse des informations détaillées complémentaires données au Comité avant et pendant le débat. UN وأعربوا عن تقديرهم للمستوى الرفيع للتقرير الذي أعد وفقا للمبادئ التوجيهية التي أرستها اللجنة فيما يتعلق بإعداد تقارير الدول اﻷطراف، كما أبدوا تقديرهم لاستفاضة المعلومات اﻹضافية التي قدمت إلى اللجنة قبل المناقشة وفي أثنائها.
    Le Conseil tient des réunions officieuses, des réunions d'information et des consultations entre les sessions et durant ces dernières pour débattre les problèmes difficiles, facilitant ainsi les débats officiels des sessions. UN ويعقد المجلس اجتماعات وجلسات إحاطة ومشاورات غير رسمية فيما بين الدورات وفي أثنائها للنظر في المسائل الصعبة بما يسهل المناقشات الرسمية في الدورات.
    Il est reconnaissant, par ailleurs, au Gouvernement des documents additionnels qui lui ont été fournis préalablement et au cours de l'examen du rapport. UN واللجنة ممتنة، فضلاً عن ذلك، للحكومة الجزائرية على الوثائق الإضافية التي زُوّدت بها اللجنة قبل جلسة مناقشة التقرير وفي أثنائها.
    :: Vérification d'identité avant et après la visite; UN :: التحقق من الهوية قبل الزيارة وفي أثنائها
    Le chef d'équipe assure la coordination et la direction de l'étude, et est le principal contact avec le client avant, pendant et après les sessions d'étude. UN وينسق رئيس الفريق الدراسة ويقودها، وهو حلقة الوصل الأولية مع الزبون قبل دورات الدراسة وفي أثنائها وبعدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus