"وفي أسرع وقت ممكن" - Traduction Arabe en Français

    • dans les meilleurs délais
        
    • aussi rapidement que possible
        
    • et dans de brefs délais
        
    • et le plus tôt possible
        
    • le plus rapidement possible
        
    • et dès que possible
        
    • et rapidement que possible
        
    Les visas, permis ou autorisations d'entrée qui peuvent être nécessaires sont délivrés gratuitement dans les meilleurs délais. UN ويمنحون التأشيرات وتصاريح أو تراخيص الدخول، عند الاقتضاء، بالمجان، وفي أسرع وقت ممكن.
    Il stipule clairement qu'il existe une obligation juridique pour les États, conformément à l'article VI du TNP, de poursuivre de bonne foi et de mener à terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire sous tous ses aspects dans les meilleurs délais. UN فهي تنص بوضوح على أن من واجب الدول قانوناً، وفقاً للمادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار، أن تجري وتختتم بحسن نية مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي من جميع جوانبه وفي أسرع وقت ممكن.
    Premièrement, les engagements financiers et politiques qui ont été pris par la communauté internationale doivent être honorés intégralement et aussi rapidement que possible. UN أولا، يجب على المجتمع الدولي أن يفي بالتزاماته المالية والسياسية على نحو كامل وفي أسرع وقت ممكن.
    7. Appelle au retour à Bamako en toute sécurité et le plus tôt possible du Président par intérim, M. Dioncounda Traoré, et à la garantie de sa sécurité ; UN 7 - يدعو إلى عودة الرئيس المؤقت ديونكوندا تراوري إلى باماكو بأمان وفي أسرع وقت ممكن وإلى ضمان أمنه؛
    Il existe une responsabilité commune de faire avancer les négociations le plus rapidement possible. UN وهناك مسؤولية مشتركة من أجل تحريك المفاوضات إلى اﻷمام بأكبر قدر وفي أسرع وقت ممكن.
    Il était cependant satisfait que l'engagement ait au moins été pris d'éliminer les CFC dans les inhalateurs à doseur d'ici 2005 pour certains pays et dès que possible dans d'autres. UN وأعرب عن رضاه، مع ذلك لأن التزاماً بذلك قد تم قطعه للتخلص التدريجي من مركبات الكربون الكلورية فلورية في أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة بنهاية 2005 بالنسبة لبعض البلدان، وفي أسرع وقت ممكن بالنسبة لبلدان أخرى.
    Le groupe CANZ demande aux deux Tribunaux de préciser les réformes qu'il faudrait encore mettre en œuvre pour leur permettre de s'acquitter de leur mission aussi efficacement et rapidement que possible. UN وتحض مجموعة بلدان أستراليا وكندا ونيوزيلندا المحكمتين كلتيهما على مواصلة تحديد المزيد من الإصلاحات التي سوف تمكّنهما من الانتهاء من عملهما بكفاءة وفي أسرع وقت ممكن.
    Il ressort des réunions d'information organisées à l'intention du chef des observateurs militaires et du Secrétariat que les parties oeuvrent de bonne foi et avec détermination à la conclusion d'un accord intérimaire visant à une normalisation de la situation sur le terrain dans les meilleurs délais. UN ويتضح من الإفادات التي تلقاها كبير المراقبين العسكريين والأمانة العامة أن الطرفين يعملان بحسن نية مع تصميمها على الوصول إلى اتفاق مؤقت يهدف إلى تطبيع الحالة على الأرض وفي أسرع وقت ممكن.
    a) L’État chargé de l’exécution de la peine avise le Greffier par écrit dans les meilleurs délais de l’évasion de la personne condamnée. UN )أ( تخطر دولة التنفيذ المسجل كتابيا وفي أسرع وقت ممكن بفرار الشخص المحكوم عليه.
    La Cour se félicite de la confiance que lui témoignent les États, qui peuvent avoir l'assurance qu'elle continuera à statuer sur les différends qui lui sont soumis avec la plus grande impartialité et indépendance, conformément au droit international, et dans les meilleurs délais. UN ١٢ - وترحب المحكمة بالثقة التي وضعتها فيها الدول، التي يمكنها أن تطمئن إلى أن المحكمة ستواصل البت في المنازعات المعروضة عليها بأقصى قدر من النزاهة والاستقلالية، وفقا للقانون الدولي، وفي أسرع وقت ممكن.
    À cet égard, le Comité rappelle la résolution 63/243 dans laquelle l'Assemblée générale a demandé instamment aux États parties de hâter leur procédure interne de ratification de l'amendement et d'informer par écrit le Secrétaire général dans les meilleurs délais de leur acceptation de cet amendement. UN وتشير اللجنة، في هذا الصدد، إلى قرار الجمعية العامة 63/243 الذي حثت فيه بقوة الدول الأطراف على التعجيل باتخاذ إجراءاتها المحلية للتصديق على التعديل وإخطار الأمين العام كتابة وفي أسرع وقت ممكن بموافقتها على هذا التعديل.
    À cet égard, le Comité renvoie à la résolution 61/148 de l'Assemblée générale, par laquelle l'Assemblée a demandé instamment aux États parties à la Convention d'accélérer leurs procédures internes de ratification de l'amendement et d'informer par écrit le Secrétaire général, dans les meilleurs délais, de leur acceptation de cet amendement. UN وتشير اللجنة، في هذا الصدد، إلى قرار الجمعية العامة 61/148، الذي حثت فيه بقوة الدول الأطراف على التعجيل باتخاذ إجراءاتها الداخلية للتصديق على التعديل وإخطار الأمين العام كتابة وفي أسرع وقت ممكن بموافقتها على هذا التعديل.
    Le Secrétaire général reste déterminé à réduire le montant dû aux pays fournisseurs de contingents et de matériel aussi rapidement que possible. UN وقال إن اﻷمين العام ملتزم بخفض المبلغ المستحق للدول المساهمة بمعدات وبقوات إلى أقصى حد وفي أسرع وقت ممكن.
    39. Nul ne nierait en effet que les pays hôtes ont l'obligation de délivrer des visas aux représentants officiels et au personnel des organisations du système des Nations Unies, gratuitement et aussi rapidement que possible. UN 39 - من المؤكد أن لا أحد ينكر التزام البلدان المضيفة بمنح تأشيرات لمسؤولي وموظفي منظمات الأمم المتحدة مجاناً وفي أسرع وقت ممكن.
    39. Nul ne nierait en effet que les pays hôtes ont l'obligation de délivrer des visas aux représentants officiels et au personnel des organisations du système des Nations Unies, gratuitement et aussi rapidement que possible. UN 39- من المؤكد أن لا أحد ينكر التزام البلدان المضيفة بمنح تأشيرات لمسؤولي وموظفي منظمات الأمم المتحدة مجاناً وفي أسرع وقت ممكن.
    Ils ont convenu de continuer à utiliser pour le Groupe la formule actuelle, souple et pragmatique, d'une plate-forme commune permettant de resserrer les partenariats, y compris en situation de crises, à chaque fois que ce sera nécessaire et le plus tôt possible. UN واتفقوا على مواصلة استخدام التشكيلة الحالية المرنة المعنية بالجوهر لفريق الاتصالات بوصفه منصة مشتركة لزيادة التقارب بين الشركاء، وبوجه خاص في إدارة الأزمات كلما تطلب الأمر ذلك وفي أسرع وقت ممكن.
    7. Appelle au retour à Bamako en toute sécurité et le plus tôt possible du Président par intérim, M. Dioncounda Traoré, et à la garantie de sa sécurité; UN 7 - يدعو إلى عودة الرئيس المؤقت ديونكوندا تراوري إلى باماكو بأمان وفي أسرع وقت ممكن وإلى ضمان أمنه؛
    A cette fin, le gouvernement de la République du Guatemala continuera d'adopter et d'appliquer les décisions administratives nécessaires et proposera le plus rapidement possible et dans l'esprit de cet accord une nouvelle loi relative au service militaire; UN وتحقيقاً لهذه الغاية ستواصل حكومة غواتيمالا اتخاذ وتنفيذ القرارات اﻹدارية اللازمة وستعمل على إصدار قانون جديد بشأن الخدمة العسكرية بروح هذا الاتفاق وفي أسرع وقت ممكن.
    La composante civile comptait 221 postes de temporaire (109 postes d'agent recruté sur le plan international et 112 postes d'agent recruté sur le plan national), ce qui devait permettre de disposer de la souplesse nécessaire pour pouvoir effectuer, le plus rapidement possible, des recrutements essentiels. UN ويتألف العنصر المدني من 221 وظيفة مؤقتة (109 وظائف دولية و 112 وظيفة وطنية) لكفالة المرونة الكافية في استقدام موظفين لشغل الوظائف المطلوبة بشكل حاسم وفي أسرع وقت ممكن.
    La Serbie s'attachera à mettre en œuvre aussi complètement et rapidement que possible les documents et déclarations adoptés, y compris le Protocole relatif aux restes explosifs de guerre. UN وستلتزم صربيا بتنفيذ الوثائق والإعلانات المعتمدة، بما فيها البروتوكول المتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب على أكمل وجه وفي أسرع وقت ممكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus