"وفي أعقاب اعتماد" - Traduction Arabe en Français

    • après l'adoption
        
    • à la suite de l'adoption
        
    • suite à l'adoption
        
    après l'adoption du projet de rapport, la Présidente a fait une déclaration. UN وفي أعقاب اعتماد مشروع التقرير، أدلى الرئيس ببيان.
    après l'adoption du Code de la protection sociale, tous les citoyens ayant atteint l'âge de la retraite ont reçu le droit à des prestations sociales. UN وفي أعقاب اعتماد قانون الضمان الاجتماعي، أصبح يحق لجميع المواطنين في سن التقاعد الحصول على إعانات اجتماعية.
    après l'adoption de nouveaux statuts en 2002, l'élection des membres des Comités de développement de quartier s'effectue en comptabilisant les votes des citoyens de plus de 21 ans et non des ménages. UN وفي أعقاب اعتماد اللوائح الجديدة لعام 2002 تقضي هذه اللوائح بأن يتم انتخاب أعضاء لجان تنمية الأحياء على أساس أصوات السكان ممن تجاوزوا الحادية والعشرين وليس على أساس أصوات الأسر المعيشية.
    à la suite de l'adoption du Programme, les organes responsables des politiques de la jeunesse et de leur application au Mexique, ont été transformés en profondeur. UN وفي أعقاب اعتماد البرنامج مرت الهيئات المسؤولة عن صياغة وتنفيذ سياسات المكسيك المتعلقة بالشباب بتغير عميق.
    à la suite de l'adoption du Plan d'action de l'OSCE pour la promotion de l'égalité des sexes (2004), le bureau du Médiateur d'Arménie a nommé une personne chargée de défendre les droits des femmes. UN وفي أعقاب اعتماد خطة عمل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا للترويج للمساواة بين الجنسين، قام مكتب أمين المظالم في أرمينيا بتعيين مدافع عن حقوق المرأة.
    suite à l'adoption de la Convention de Rotterdam nous avons entamé la préparation de cette première réunion de la Conférence des Parties. UN وفي أعقاب اعتماد نص اتفاقية روتردام، بدأنا في الإعداد لهذا الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف.
    après l'adoption du projet de résolution, le représentant des États-Unis fait une déclaration. UN وفي أعقاب اعتماد مشروع القرار، أدلى ممثل الولايات المتحدة ببيان.
    Après l’adoption du projet de résolution, les représentants de l’Algérie, de l’Égypte et de la République arabe syrienne font des déclarations. UN وفي أعقاب اعتماد مشروع القرار، أدلى كل من ممثلي الجزائر، ومصر، والجمهورية العربية السورية ببيان.
    Après l’adoption du projet de résolution, le représentant d’Haïti fait une déclaration. UN وفي أعقاب اعتماد مشروع القرار، أدلى ممثل هايتي ببيان.
    après l'adoption du projet de rapport, le Président a fait une déclaration. UN وفي أعقاب اعتماد مشروع التقرير، أدلى الرئيس ببيان.
    après l'adoption du projet de rapport, la Présidente a fait une déclaration. UN وفي أعقاب اعتماد مشروع التقرير، أدلى الرئيس ببيان.
    après l'adoption de la résolution, le Président du Conseil, lorsqu'il a communiqué la décision aux médias, a évoqué l'excellent travail accompli par l'actuel Secrétaire général, qui a réformé l'Organisation des Nations Unies de façon à mieux l'adapter aux défis du XXIe siècle. UN وفي أعقاب اعتماد القرار، أشار رئيس المجلس، أثناء إبلاغ وسائط الإعلام بالقرار، إلى الأداء الممتاز للأمين العام الحالي من أجل إصلاح الأمم المتحدة لتعزيزها بغية مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    après l'adoption du projet de résolution, le représentant des États-Unis d'Amérique a fait une déclaration. UN 7 - وفي أعقاب اعتماد مشروع القرار، أدلى ممثل الولايات المتحدة الأمريكية ببيان.
    après l'adoption de modifications à la décision portant création dudit Centre, quatre personnes ont été désignées pour siéger au sein du Comité directeur, et des locaux ont été affectés au Centre. UN وفي أعقاب اعتماد اقتراح لإدخال تعديلات على قرار إنشاء مركز حفظ وتطوير ثقافات الأقليات، تم تعيين أربعة من أعضاء اللجنة التوجيهية وتم التكفل بتوفير أماكن كافية لتشغيل الصندوق.
    après l'adoption de stratégies, les gouvernements sont encouragés à établir un programme destiné à mesurer les progrès accomplis en matière de gestion écologiquement rationnelle. UN وفي أعقاب اعتماد هذه الاستراتيجيات تشجَّع الحكومات على وضع برنامج لقياس التقدم الذي أحرزته في تنفيذ الإدارة السليمة بيئياً.
    à la suite de l'adoption de ce mémorandum d'accord, une délégation gouvernementale de haut niveau s'est rendue à Kismayo en décembre 2012 pour y rencontrer des représentants de l'administration provisoire. UN وفي أعقاب اعتماد مذكرة التفاهم، زار وفد حكومي رفيع المستوى كيسمايو في كانون الأول/ديسمبر 2012 للقاء الإدارة المؤقتة.
    à la suite de l'adoption de la décision, plusieurs délégations ont pris la parole, constatant que le consensus sur le projet de décision ne s'était pas fait sans peine. UN 83 - وفي أعقاب اعتماد القرار، تحدث عدد من الوفود ملاحظين أن التوصل إلى توافق في الآراء حول مشروع القرار كان أمرا صعبا.
    à la suite de l'adoption de la justification par le Comité, plusieurs observateurs ont contesté la décision du Comité. UN 175- وفي أعقاب اعتماد اللجنة للسند المنطقي، أثار عدة أعضاء تساؤلات تتعلق بقرار اللجنة.
    suite à l'adoption de l'accord d'amnistie, les procédures judiciaires ont commencé et ont été interprétées comme ne relevant pas du contexte des dispositions négociées et convenues en ce qui concerne les exceptions prévues par l'accord d'amnistie. UN وفي أعقاب اعتماد اتفاق العفو العام، بدأت الإجراءات القضائية وهي تُفسَّر بمعزل عما تم التفاوض والاتفاق عليه فيما يتعلق بالاستثناءات الواردة في نص اتفاق العفو العام.
    En réponse, suite à l'adoption du nouveau Code pénal, les forces de l'ordre ont intensifié leurs efforts pour identifier, poursuivre et punir les auteurs de la traite et les trafiquants de migrants. UN وعمدت سلطات إنفاذ القانون على سبيل التصدي لذلك، وفي أعقاب اعتماد القانون الجنائي الجديد، إلى تكثيف جهودها لكشف وملاحقة ومعاقبة المتاجرين ومهربي الأشخاص.
    suite à l'adoption du programme Tunza, le PNUE a établi une séquence cohérente pour la tenue de conférences des enfants et de la jeunesse Tunza. UN 20 - وفي أعقاب اعتماد برنامج تونزا، أنشأ برنامج الأمم المتحدة للبيئة سلسلة متسقة من مؤتمرات تونزا للشباب والأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus