à l'issue des consultations mentionnées au paragraphe 1 de l'article 3 du statut du Corps commun, le Président de l'Assemblée générale désignera un pays qui sera prié de présenter des candidats répondant aux conditions indiquées au paragraphe 1 de l'article 2. | UN | ٤ - وفي أعقاب المشاورات الوارد وصفها في الفقرة ١ من المادة ٣ من النظام اﻷساسي، سيقوم رئيس الجمعية العامة بتحديد البلد الذي سيطلب إليه اقتراح مرشحين يفون بالمؤهلات المذكورة في الفقرة ١ من المادة ٢. |
4. à l'issue des consultations mentionnées au paragraphe 1 de l'article 3 du statut du Corps commun, le Président de l'Assemblée générale désignera un pays qui sera prié de présenter des candidats répondant aux conditions indiquées au paragraphe 1 de l'article 2. | UN | ٤ - وفي أعقاب المشاورات الوارد وصفها في الفقرة ١ من المادة ٣ من النظام اﻷساسي، سيقوم رئيس الجمعية العامة بتحديد البلد الذي سيطلب إليه اقتراح مرشح يفي بالمؤهلات المذكورة في الفقرة ١ من المادة ٢. |
à l'issue de consultations entre les membres du Conseil de sécurité, j'ai été autorisé à faire, au nom du Conseil, la déclaration suivante : | UN | وفي أعقاب المشاورات التي جرت بين أعضاء مجلس اﻷمن، أذن لي بأن أدلي بالبيان التالي نيابة عن المجلس: |
72. à l'issue de consultations officieuses, le Conseil d'administration a adopté la décision ci-après qui entrera en vigueur le 1er janvier 1998 : | UN | ٧٢ - وفي أعقاب المشاورات غير الرسمية، اعتمد المجلس التنفيذي المقرر التالي على أن يبدأ نفاذه اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨: |
à la suite des consultations que j'ai menées, et m'inspirant de l'expérience acquise au long des années, j'en suis arrivé au programme de travail et au calendrier dont disposent les membres de la Commission et sur lesquels j'attire leur attention. | UN | وفي أعقاب المشاورات التي أجريتها، وبناء على التجربة التي تطورت على مر السنين، توصلت إلى برنامج العمل والجدول الزمني الواضحين المعروضين على اللجنة واللذين أسترعي إليهما الآن انتباه الأعضاء. |
51. à l'issue des consultations informelles, le Comité, à sa 7e séance dans l'après-midi du 27 juin, a approuvé un projet de résolution sur l'adaptation reposant sur les écosystèmes pour examen et adoption éventuelle par l'Assemblée pour l'environnement. | UN | وفي أعقاب المشاورات غير الرسمية، اعتمدت اللجنة في جلستها السابعة بعد ظهر 27 حزيران/يونيه مشروع القرار بشأن التكيف القائم على النظم الإيكولوجية للنظر فيه وإمكانية اعتماده من جانب جمعية البيئة. |
à l'issue des consultations officieuses, le Secrétariat apportera des précisions aux délégués sur l'ordre du jour, l'organisation des travaux, l'élection du Bureau, les procédures et autres dispositions d'ordre logistique et administrative pour la Conférence à Nairobi. | UN | وفي أعقاب المشاورات غير الرسمية مباشرة، ستقدم الأمانة العامة إحاطة إلى الوفود بشأن جدول الأعمال، وتنظيم الأعمال، وانتخاب أعضاء المكتب، والإجراءات، وغير ذلك من الترتيبات اللوجستية والإدارية للمؤتمر في نيروبي. |
à l'issue des consultations informelles tenues le 11 avril 2005, les membres du Conseil ont débattu de la question de la modification du titre du point de l'ordre du jour relatif aux questions concernant l'Iraq. | UN | وفي أعقاب المشاورات غير الرسمية التي أجريت في 11 نيسان/أبريل 2005، ناقش أعضاء المجلس مسألة تغيير عنوان بند جدول الأعمال المتعلق بالمسائل ذات الصلة بالعراق. |
à l'issue des consultations avec les diverses parties prenantes organisées par le Gouvernement à l'échelle des capitales de comté, la deuxième stratégie pour la réduction de la pauvreté, intitulée < < Programme de transformation par l'action > > , est en passe de finalisation. | UN | 23 - وفي أعقاب المشاورات التي قادتها الحكومة على مستوى عواصم المقاطعات مع الجهات المعنيَّة، بدأ وضع اللمسات الأخيرة على الاستراتيجية الثانية للحد من الفقر، وعنوانها " خطة للتغيير عن طريق العمل " . |
à l'issue des consultations d'usage, je me propose de nommer Atul Khare (Inde) Représentant spécial du Secrétaire général pour le Timor-Leste et chef de la MINUT, avec effet immédiat. | UN | وفي أعقاب المشاورات العادية، أعتزم تعيــين السيد أتول كهاري (الهند) ممثلي الخاص لتيمور - ليشتي ورئيسا لبعثة الأمم المتحدة |
72. à l'issue de consultations officieuses, le Conseil d'administration a adopté la décision ci-après qui entrera en vigueur le 1er janvier 1998 : | UN | ٨٦ - وفي أعقاب المشاورات غير الرسمية، اعتمد المجلس التنفيذي المقرر التالي على أن يبدأ نفاذه اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨: |
à l'issue de consultations, le Président a fait une déclaration à la presse, dans laquelle il exprimait l'espoir que l'Ambassadeur Vorontsov serait bientôt en mesure de se rendre en Iraq afin de progresser dans sa mission. | UN | وفي أعقاب المشاورات أصدر الرئيس بيانا للصحافة أعرب فيه عن أمله في أن يتمكن السفير فورونتسوف من السفر قريبا إلى العراق للمضي قدما في عمله. |
à l'issue de consultations avec les parties prenantes, le gouvernement a établi que les populations rurales ont besoin de services consultatifs et de formation pour l'utilisation de leurs économies à la création de petites entreprises. | UN | وفي أعقاب المشاورات مع أصحاب المصلحة، أقرت الحكومة أن سكان الريف يحتاجون إلى خدمات تدريبية واستشارية ليعرفوا كيف يستخدمون مدخراتهم لإنشاء أعمال تجارية صغيرة. |
à l'issue de consultations tenues par le Conseil, le Président du Conseil de sécurité a fait la déclaration suivante au nom du Conseil (S/26567). | UN | وفي أعقاب المشاورات التي جرت بين أعضاء مجلس اﻷمن، أدلى رئيس المجلس بالبيان التالي بالنيابة عن المجلس (S/26567): |
à la suite des consultations mentionnées au paragraphe 1 de l'article 3 du Statut, le Président de l'Assemblée générale établira la liste des pays qui seront priés de présenter des candidats répondant aux conditions indiquées au paragraphe 1 de l'article 2. | UN | 4 - وفي أعقاب المشاورات المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 3 من النظام الأساسي، سيحدد رئيس الجمعية العامة البلدان التي سيُطلب إليها اقتراح مرشحين تتوفر فيهم المؤهلات المذكورة في الفقرة 1 من المادة 2. |
à la suite des consultations susmentionnées entre les organisations sises à Vienne et les autorités du pays hôte, le Gouvernement autrichien a proposé, au début de 2003, de mettre un nouveau centre de conférences à la disposition des organisations. | UN | 4 - وفي أعقاب المشاورات المذكورة التي جرت بين المنظمات الموجودة بالمركز وسلطات البلد المضيف، عرضت الحكومة النمساوية، في بداية عام 2003، توفير مرفق جديد للاجتماعات للمنظمات الموجودة بالمركز. |
4. à la suite des consultations visées au paragraphe 1 de l'article 3 du statut, le Président de l'Assemblée générale établira la liste des pays qui seront priés de présenter des candidats répondant aux conditions indiquées au paragraphe 1 de l'article 2. | UN | 4 - وفي أعقاب المشاورات المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 3 من النظام الأساسي سيحدد رئيس الجمعية العامة البلدان التي سيطلب إليها اقتراح مرشحين تتوفر فيهم المؤهلات المذكورة في الفقرة 1 من المادة 2. |
suite aux consultations avec les groupes régionaux, le Bureau a convenu, ad referendum, que le Comité serait représenté par la Bolivie, au nom du Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes, et par la Fédération de Russie, au nom du Groupe des États d'Europe orientale. | UN | وفي أعقاب المشاورات مع المجموعات الإقليمية ذات الصلة، وافق المكتب على أن تمثل بوليفيا اللجنة في الحلقة الدراسية، نيابة عن مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبي، وأن يمثلها الاتحاد الروسي نيابة عن مجموعة دول شرق أوروبا، وذلك بشرط الحصول على تأكيد من البلدين لذلك. |
à la suite de consultations, le texte du projet de résolution a fait l'objet de nombreuses modifications. | UN | وفي أعقاب المشاورات التي أجريت، أدخلت على نص مشروع القرار تعديلات عديدة. |
à l'issue de ces consultations, les nouvelles autorités somaliennes ont demandé que le déploiement de la mission chargée de l'examen stratégique en Somalie soit reporté afin de donner au nouveau Gouvernement le temps de se constituer et de commencer ses travaux. | UN | وفي هذا الصدد، وفي أعقاب المشاورات المذكورة، طلبت السلطات الصومالية الجديدة تأجيل نشر بعثة الاستعراض الاستراتيجي الموفدة إلى الصومال، وذلك لمنح مجلس الوزراء الجديد وقتاً لترتيب أموره ومباشرة عمله. |
Les Directives pour les demandes de financement au Fonds d'affectation spéciale du Programme de démarrage rapide de l'Approche stratégique, élaborées en mai 2006, ont été publiées et progressivement révisées à la lumière des enseignements tirés des cycles de demandes de financement et après consultation du Comité de mise en œuvre et du Conseil exécutif du Fonds d'affectation spéciale. | UN | تم إصدار مبادئ توجيهية بشأن التطبيقات المقدمة إلى الصندوق الاستئماني لبرنامج البداية السريعة للنهج الاستراتيجي والتي أصدرت في شهر أيار/ مايو 2006، وتم تنقيحها تدريجياً في ضوء الخبرة المكتسبة في جولات التطبيق وفي أعقاب المشاورات مع لجنة التنفيذ التابعة للصندوق الاستئماني ومجلسه التنفيذي. |
après les consultations d'usage, j'ai l'intention de nommer le général de division Phillip Valerio Sibanda, du Zimbabwe, pour remplacer le général Garuba. | UN | وفي أعقاب المشاورات المعتادة، أعتزم تعيين اللواء فيليب فاليريو سيباندا، من زيمبابوي، خلفا للواء غاروبا. |
après avoir procédé aux consultations d'usage, j'ai l'intention de nommer le général de division, Raul Gloodtdofsky Fernandez (Uruguay), Chef des observateurs militaires et Chef de mission du Groupe d'observateurs des Nations Unies dans l'Inde et le Pakistan. | UN | وفي أعقاب المشاورات المعتادة، أعتزم تعيين اللواء راؤول غلودتروفسكي فرنانديز (أوروغواي) في منصب كبير المراقبين العسكريين ورئيسا لبعثة فريق مراقبي الأمم المتحدة العسكريين في الهند وباكستان. |