"وفي أعقاب مؤتمر" - Traduction Arabe en Français

    • après la Conférence
        
    • à la suite de la Conférence
        
    • à la suite d'une conférence
        
    • comme suite à la Conférence
        
    • au lendemain de la Conférence
        
    • à l'issue du Sommet
        
    • inscrivant dans le prolongement du
        
    après la Conférence de Beijing, Vanuatu, en 1996, a élaboré son programme de mise en oeuvre du Plan d'action de Beijing. UN 31 - وفي أعقاب مؤتمر بيجين، وضعت فانواتو خطة عملها المتصلة بتنفيذ منهاج عمل بيجين في عام 1996.
    71. après la Conférence de Beijing, un plan d'action du CCI pour l'intégration des femmes au développement du commerce a été élaboré. UN ٧١ - وفي أعقاب مؤتمر بيجين، وضع مركز التجارة الدولي خطة عمل لدمج المرأة في عملية تنمية التجارة.
    à la suite de la Conférence de Rio, divers événements positifs ont été enregistrés. UN وفي أعقاب مؤتمر ريو، حدث عدد من التطورات اﻹيجابية.
    En effet, à la suite de la Conférence de Rio de Janeiro de 1992, les nouveaux défis à relever dans le cadre du régime du droit de la mer dans le domaine de l'environnement sont de plus en plus importants. UN وفي أعقاب مؤتمر عام ٩٩٢١ الذي عقد في ريو دي جانيرو، أصبحت التحديات التي أخذت تبرر أمام نظام قانون البحار في الميدان البيئي أكثر ظهورا.
    à la suite d'une conférence des dirigeants tribaux qui a eu lieu en août 2006, il a tenu le 16 septembre 2006 une réunion avec un grand nombre de personnalités et d'organismes de la société civile. UN وفي أعقاب مؤتمر لرؤساء العشائر في آب/أغسطس 2006، عقد اجتماعا مع طائفة واسعة من رموز المجتمع المدني ومؤسساته في 16 أيلول/سبتمبر.
    comme suite à la Conférence internationale de Monterrey sur le financement du développement, l'Inde a également décidé d'annuler toutes les dettes bilatérales à son égard par les pays pauvres très endettés. UN وفي أعقاب مؤتمر مونتيري الدولي المعني بالتمويل من أجل التنمية، قررت الهند أيضا إلغاء كل الديون الثنائية المتوجَّبة على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Toutefois, au lendemain de la Conférence de Rome, on pensait qu'il faudrait 25 ans ou plus pour que les 60 ratifications nécessaires à l'entrée en vigueur du Statut de la Cour soient réunies. UN ومع ذلك، وفي أعقاب مؤتمر روما، كان من المعتقد بأن العملية ستستغرق 25 عاما أو أكثر لجمع الستين تصديقا اللازمة للنظام الأساسي لكي يدخل حيز النفاذ.
    après la Conférence de La Haye, le Gouvernement afghan a produit en un temps record un plan détaillé précisant les besoins, en termes de capacités nécessaires et de priorités géographiques. UN وفي أعقاب مؤتمر لاهاي، وضعت حكومة أفغانستان خطة شاملة في وقت قياسي بينت فيها الاحتياجات المحددة، من حيث أنواع المهارات اللازمة والأولويات الجغرافية.
    Immédiatement après la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement les initiatives locales au titre d'Action 21 ont suscité un vif intérêt. UN وفي أعقاب مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية مباشرة، كان هناك اهتمام كبير بالعمليات المحلية في إطار جدول أعمال القرن 21.
    J'ai participé aux discussions de Monterrey et, après la Conférence de Johannesburg, je tiens à souligner que le fait d'avoir un objectif national clair et une feuille de route pour l'atteindre est un facteur essentiel du développement durable et soutenu. UN فبعد أن شاركتُ في مناقشات مونتيري، وفي أعقاب مؤتمر جوهانسبرغ، أود أن أُشدّد على أن أهم عنصر للتنمية الدائمة والمستدامة هو تحديد هدف وطني واضح وخطط مفصلة لتحقيقه.
    après la Conférence de Washington du 1er octobre 1993, le Gouvernement de la République de Corée a décidé d'offrir 12 millions de dollars pour le financement de projets de relèvement en faveur du peuple palestinien pour la période 1994-1998. UN وفي أعقاب مؤتمر واشنطن في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ قررت حكومة كوريا تقديم ١٢ مليون دولار أمريكي لمشاريع إعادة تأهيل الشعب الفلسطيني عن الفترة من ١٩٩٤ إلى ١٩٩٨.
    après la Conférence de Melbourne, des chercheurs et des militants de la région Asie-Pacifique sont aussi convenus de préparer une série de monographies sur les débats consacrés à la citoyenneté dans les divers pays de cette région. UN ١٧ - وفي أعقاب مؤتمر ملبورن، وافق أيضا الباحثون والناشطون من منطقة آسيا والمحيط الهادئ على إعداد مجموعة من الدراسات الخاصة عن المناقشات التي دارت بشأن المواطنة في مختلف بلدان تلك المنطقة.
    après la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, la définition de ce terme pourrait s'inspirer de divers principes reconnus par les gouvernements à cette occasion : responsabilité commune mais différenciée, équité et coopération internationale, et principe de précaution. UN وفي أعقاب مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، يمكن أن يعتمد هذا التعريف على مختلف المبادئ التي تؤيدها الحكومات، بما في ذلك: المسؤولية المشتركة لكن المختلفة؛ واﻹنصاف والتعاون الدولي؛ والمبدأ الوقائي.
    à la suite de la Conférence de Beijing, le Gouvernement a élaboré un plan d'action national qui englobe les objectifs des stratégies nationales et des programmes d'action de divers secteurs et de diverses provinces et villes. UN وفي أعقاب مؤتمر بيجين، وضعت الحكومة خطة وطنية تشمل أهداف الاستراتيجيات الوطنية وبرامج العمل من مختلف القطاعات واﻷقاليم والمدن.
    à la suite de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable en 2012, le Département a dirigé le travail d'élaboration d'un tableau de mise en œuvre destiné à organiser les efforts menés à l'échelle du système des Nations Unies pour faire progresser la mise en œuvre des textes issus des conférences. UN وفي أعقاب مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة الذي عقد في عام 2012، قادت الإدارة عملية وضع مصفوفة للتنفيذ بهدف تنظيم الجهود المبذولة على نطاق المنظومة من أجل تنفيذ نتائج المؤتمرات.
    à la suite de la Conférence de Beijing, les réserves de la Malaisie à l'égard de la Convention ont été revues. UN 69 - وفي أعقاب مؤتمر بيجين، اتخذت خطوات لإعادة النظر في التحفظات التي وضعتها ماليزيا على الاتفاقية.
    Aussi, à la suite de la Conférence de Beijing de 1995, le gouvernement et les ONG ont élaboré en 1996 la stratégie de Vanuatu dans le but de promouvoir les 13 domaines critiques prévus dans la plate-forme d'action de Beijing. UN وبالتالي، وفي أعقاب مؤتمر بيجين لعام 1985، قامت الحكومة والمنظمات غير الحكومية بوضع إستراتيجية فانواتو لعام 1996 من أجل النهوض بمجالات الاهتمام الحرجة في برنامج عمل بيجين، والتي يبلغ عددها 13 مجالا.
    à la suite de la Conférence de Paris, la MANUA a entrepris de renforcer la coordination de l'action des donateurs et l'efficacité de l'aide. UN 63 - وفي أعقاب مؤتمر باريس، تعهدت البعثة بتحسين تنسيق جهود المانحين وتعزيز فعالية المعونة.
    Le nouvel Ordre du jour énonce des questions prioritaires, dont s'est occupée très activement la Coalition mondiale pour l'Afrique, créée avec le soutien de la Banque mondiale en 1991, à la suite de la Conférence de Maastricht (octobre 1990). UN ويضع البرنامج الجديد القضايا ذات اﻷولوية التي عززها بشدة الائتلاف العالمي من أجل أفريقيا الذي تأسس عام ١٩٩١ بدعم من البنك الدولي، وفي أعقاب مؤتمر ماسترخت في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٠.
    à la suite d'une conférence sur le rôle de la société civile organisée en décembre 2004 à Amman par l'UNOPS, en coopération avec la MANUI et le Ministère des droits de l'homme, un programme en trois phases de formation de formateurs dans le domaine des droits de l'homme a été lancé le 10 février 2005. UN وفي أعقاب مؤتمر عن دور المجتمع المدني عقده في عمان في كانون الأول/ديسمبر مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع بالتعاون مع البعثة ووزارة حقوق الإنسان تم الشروع في 10 شباط/فبراير 2005 في برنامج لتدريب المدربين في مجال حقوق الإنسان يتألف من ثلاث مراحل.
    En 1977, comme suite à la Conférence des Nations Unies sur les établissements humains, tenue à Vancouver (Canada) en 1976, la Fondation a été fusionnée avec le Centre de l'habitation, de la construction et de la planification du Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat, pour former le Centre des Nations Unies pour les établissements humains. UN وفي عام 1977، وفي أعقاب مؤتمر الأمم المتحدة الأول للمستوطنات البشرية الذي عقد في فانكوفر، بكندا، في عام 1976، أُدمجت المؤسسة مع إدارة الإسكان والبناء والتخطيط التابعة لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأمانة العامة لتشكيل مركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية.
    au lendemain de la Conférence internationale sur le financement du développement et du Sommet mondial pour le développement durable, les initiatives de création de partenariats devraient constituer un élément des stratégies que mettront en oeuvre les gouvernements nationaux pour s'acquitter des engagements qu'ils ont souscrits. UN وفي أعقاب مؤتمر التمويل من أجل التنمية ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، ستشكل مبادرات الشراكة جزءا من استراتيجيات التنفيذ للحكومات الوطنية في تحقيق التزاماتها.
    De sorte que, à l'issue du Sommet de Rio, l'Organisation des Nations Unies, à la demande des États Membres, les a aidés à définir les mesures nécessaires, à élaborer des règles et des politiques, et à établir des mécanismes pour atteindre les objectifs en matière d'environnement. UN وفي أعقاب مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، ساعدت اﻷمم المتحدة الدول اﻷعضاء، التي طلبت ذلك، على تعيين اﻹجراءات اللازمة وصياغة القواعد والسياسات وإنشاء اﻵليات لرصد اﻷهداف البيئية وإنفاذها.
    7. Le Haut Commissaire aux droits de l'homme a pris plusieurs initiatives s'inscrivant dans le prolongement du Sommet mondial de l'alimentation. UN ٧- وفي أعقاب مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية، اضطلعت المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان بعدة مبادرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus