à la suite de consultations officieuses, le Secrétaire de la Commission donne lecture d'un projet de décision. | UN | وفي أعقاب مشاورات غير رسمية، تلا أمين اللجنة مشروع مقرر. |
à la suite de consultations officieuses avec les délégations intéressées, une nouvelle version révisée très allégée du projet de protocole a été publiée le 24 mars 1997, sous la cote ISBA/3/A/WP.1/Add.1. | UN | وفي أعقاب مشاورات غير رسمية جرت بين الوفود المعنية، صدرت في ٢٤ آذار/ مارس ١٩٩٧ نسخة من مشروع البروتوكول أكثر تنقيحا وتبسيطا، بوصفها الوثيقة ISBA/3/A/WP.1/Add.1. |
à la suite de consultations qui se sont déroulées pendant la cinquante et unième session de la SousCommission et la vingtcinquième session du Groupe de travail, celuici a écrit aux autorités bahreïnites pour demander que sa visite soit programmée pendant l'an 2000. | UN | وفي أعقاب مشاورات أجريت خلال الدورة الحادية والخمسين للجنة الفرعية والدورة الخامسة والعشرين للفريق العامل، وجه الفريق العامل رسالة إلى السلطات البحرينية طلب فيها تحديد موعد الزيارة خلال عام 2000. |
à l'issue de consultations tenues par le Président, MM. Astiz, Awosika et Srinivasan ont été élus Vice-Présidents et M. Croker a été élu Rapporteur. | UN | وفي أعقاب مشاورات اضطلع بها الرئيس، انتخب السيد أستيز والسيد أوسيكا والسيد شرينيفاسان نوابا للرئيس وانتخب السيد كروكر مقررا. |
à l'issue de consultations tenues par le Conseil, le Président du Conseil de sécurité a fait la déclaration suivante au nom du Conseil (S/26460) : | UN | وفي أعقاب مشاورات مجلس اﻷمن أدلى رئيس المجلس بالبيان التالي نيابة عن المجلس )S/26460(: |
après consultation des membres, il a été décidé que la mission se composerait comme suit : | UN | وفي أعقاب مشاورات أُجريت مع أعضاء المجلس، اتُفق على أن يكون تشكيل البعثة على النحو التالي: |
a la suite de consultations officieuses, il a été convenu d'apporter des amendements mineurs aux textes des deux projets de décision. | UN | 28 - وفي أعقاب مشاورات غير رسمية تم الاتفاق على إجراء تعديلات طفيفة لنصي مشروعي المقررين. |
à la suite de consultations qui se sont déroulées pendant la cinquante et unième session de la SousCommission et la vingt-cinquième session du Groupe de travail, celuici a écrit aux autorités bahreïnites pour demander que sa visite soit programmée pendant l'an 2000. | UN | وفي أعقاب مشاورات أجريت خلال الدورة الحادية والخمسين للجنة الفرعية والدورة الخامسة والعشرين للفريق العامل، وجه الفريق العامل رسالة إلى السلطات البحرينية، طلب فيها تحديد موعد للزيارة أثناء عام 2000. |
à la suite de consultations engagées par le Président, M. Osvaldo Pedro Astiz, M. Lawrence Folajimi Awosika et M. Krishna-Swami Ramachandran Srinivasan ont été élus vice-présidents et M. Peter Croker a été élu rapporteur. | UN | وفي أعقاب مشاورات أجراها الرئيس، انتخب السيد أوسفالدو بيدرو استيس والسيد لورنس فولاجيمي آووسيكا والسيد كريشنا - سوامي راماشاندران سرينيفاسان نوابا للرئيس، وانتخب السيد بيتر كروكر مقررا. |
à la suite de consultations entre les membres, M. Aly Ibrahim Beltagy, M. Kazuchika Hamuro, M. Noel Newton St. | UN | وفي أعقاب مشاورات أجريت بين اﻷعضاء، انتخب السيد علي ابراهيم بلتاجي، والسيد كازوتشيكا هامورو، والسيد نويل نيوتون سانت كلافير فرانسيس، والسيد كارل ﻫ. |
15. Depuis sa création et à la suite de consultations régionales, le Centre a exécuté des programmes régionaux qui ont également été adoptés et mis en œuvre au niveau des pays. | UN | ١٥ - ونفذ المركز منذ إنشائه، وفي أعقاب مشاورات إقليمية، برامج إقليمية جرى اعتماد بعضها وتنفيذه على الصعيد القطري أيضا. |
Tout récemment - il y a environ une semaine - à la suite de consultations longues et approfondies, le comité est parvenu à s'entendre sur un budget. | UN | وفي أعقاب مشاورات مطوَّلة ومستفيضة، توصَّلت اللجنة مؤخراً جداً - قبل نحو أسبوع - إلى اتفاق بشأن الميزانية. |
à la suite de consultations avec, entre autres, les membres du Conseil de sécurité et le Gouvernement israélien, j'ai proposé d'envoyer une équipe impartiale d'établissement des faits chargée de dresser un tableau exact de ce qui s'était passé. | UN | وفي أعقاب مشاورات مع عدة أطراف منها أعضاء مجلس الأمن وحكومة إسرائيل، عرضتُ إيفاد فريق محايد لتقصي الحقائق قصد جمع معلومات دقيقة بشأن ما حدث. |
40. à la suite de consultations menées en 2007, le Gouvernement envisage de substituer à la législation actuelle une loi unique sur l'égalité. | UN | 40- وفي أعقاب مشاورات عام 2007، تنظر الحكومة في إحلال قانون مساواة واحد محل التشريعات الحالية. |
à la suite de consultations officieuses sur la proposition, la délégation de la Fédération de Russie a présenté un rapport oral au Groupe de travail à la 10e séance de celui-ci, le 20 avril. | UN | ١٠١ - وفي أعقاب مشاورات غير رسمية حول الاقتراح، قدم وفد الاتحاد الروسي تقريرا شفويا إلى الفريق العامل في جلسته ١٠، المعقودة في ٢٠ نيسان/أبريل. |
On publiera aussi, sous forme d’additif au rapport, de brefs exposés sur les travaux du Conseil que les anciens présidents pourraient souhaiter établir, sous leur propre responsabilité et à la suite de consultations avec les membres du Conseil, pour le mois pendant lequel ils auront présidé le Conseil, et qui ne seront pas considérés comme représentant l’opinion du Conseil. | UN | كما تقرر أن يرفق بالتقرير، كإضافة، تقييمات شهرية موجزة لعمل مجلس اﻷمن، التي قد يرغب الممثلون الذين أكملوا مهامهم كرئيس لمجلس اﻷمن أن يعدوها، على مسؤوليتهم الخاصة وفي أعقاب مشاورات مع أعضاء المجلس، للشهر الذي ترأس فيه كل منهم جلسات المجلس، وهي تقييمات ينبغي ألا تعتبر ممثلة ﻵراء المجلس. |
Le Président du Conseil de sécurité a déclaré qu'à l'issue de consultations tenues par le Conseil, il avait été autorisé à faire la déclaration suivante au nom du Conseil (S/26572) : | UN | وفي أعقاب مشاورات مجلس اﻷمن، أعلن رئيس المجلس أنه أذن له باﻹدلاء بالبيان التالي بالنيابة عن المجلس (S/26572): |
Le Président du Conseil de sécurité a déclaré qu'à l'issue de consultations tenues par le Conseil, il avait été autorisé à faire la déclaration suivante au nom du Conseil (S/PRST/1994/10) : | UN | وفي أعقاب مشاورات لمجلس اﻷمن، أعلن رئيس المجلس أنه أذن له باﻹدلاء بالبيان التالي بالنيابة عن المجلس (S/PRST/1994/10): |
Le Président du Conseil de sécurité a déclaré qu'à l'issue de consultations tenues par le Conseil, il avait été autorisé à faire la déclaration suivante au nom du Conseil (S/25970) : | UN | وفي أعقاب مشاورات لمجلس اﻷمن أعلن رئيس المجلس أنه أذن له باﻹدلاء بالبيان التالي بالنيابة عن المجلس (S/25970): |
M. Akashi m'a maintenant présenté ces plans qui, après consultation avec l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN), ont été élaborés sous sa direction par le commandant de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU). | UN | وقد قدم إلي اﻵن السيد أكاشي الخطتين، اللتين أعدهما قائد قوة اﻷمم المتحدة للحماية تحت توجيه السيد أكاشي وفي أعقاب مشاورات مع منظمة حلف شمال اﻷطلسي. |
a la suite de consultations officieuses, le Conseil de sécurité a adopté la résolution 811 (1993) du 12 mars dans laquelle il exige un cessez-le-feu immédiatement dans l'ensemble du pays. | UN | وفي أعقاب مشاورات غير رسمية، اعتمد مجلس اﻷمن القرار ٨١١ )١٩٩٣( المؤرخ ١٢ آذار/مارس، الذي طالب فيه بوقف إطلاق النار فورا في كافة أنحاء البلد. |
C'est pourquoi, après des consultations avec celle-ci, le 23 juin 2010, je soumets le présent rapport au Conseil de sécurité et à l'Assemblée générale. | UN | ووفقا لذلك، وفي أعقاب مشاورات أجريت مع لجنة بناء السلام في 23 حزيران/يونيه 2010، أقدم هذا التقرير إلى مجلس الأمن والجمعية العامة. |