"وفي أغلب الحالات" - Traduction Arabe en Français

    • dans la plupart des cas
        
    • le plus souvent
        
    • dans la majorité des cas
        
    dans la plupart des cas, ils le font au vu et au su des soldats israéliens. UN إن المستوطنين يقومون باﻷعمال اﻹرهابية ليلا ونهارا، وفي أغلب الحالات يتم ذلك على مرأى من الجنود الاسرائيليين.
    dans la plupart des cas, les expulsions ont lieu sans aucune procédure légale. UN وفي أغلب الحالات يتم الطرد بدون اجراءات قانونية مسبقة.
    dans la plupart des cas, si la communauté internationale n'apporte pas les ressources nécessaires, ces objectifs sont susceptibles de continuer à relever du domaine de l'impossible. UN وفي أغلب الحالات تبقى هذه الأهداف، دون موارد، ضربا من المستحيل.
    le plus souvent, les chiffres concernant le PNUD sont présentés de manière aussi détaillée que pour les autres organisations mais, dans quelques secteurs, les changements apportés dans la classification des programmes du CAC n'ont pas permis une répartition selon les sous-secteurs. UN وفي أغلب الحالات فإن اﻷرقام الخاصة ببرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تعرض بذات مستوى التفصيل ﻷرقام المنظمات اﻷخرى ولكن في قطاعات قليلة حالت التغييرات التي أجريت في التصنيف البرنامجي للجنة التنسيق اﻹدارية دون إجراء تفصيل حسب القطاع الفرعي الفردي.
    dans la majorité des cas, le système judiciaire d'un État occupe une place de premier plan qui ne peut lui être retiré. UN وفي أغلب الحالات يكون للنظام القضائي في الدولة الدور الرائد الذي لا يمكن تخطيه.
    dans la plupart des cas, ce sont des entreprises, nationales ou transnationales, qui sont impliquées dans le trafic. UN وفي أغلب الحالات تكون شركات وطنية أو عبر وطنية هي الضالعة في الاتجار بالنفايات أو المنتجات.
    dans la plupart des cas, des groupes d'experts ont été constitués à cette fin. UN وفي أغلب الحالات أُنشئت أفرقة خبراء لذلك الغرض.
    dans la plupart des cas, des groupes d'experts ont été spécifiquement constitués à cette fin. UN وفي أغلب الحالات أُنشئت أفرقة خبراء لذلك الغرض.
    dans la plupart des cas, des fillettes sont mariées à des hommes beaucoup plus âgés. UN وفي أغلب الحالات تتزوج البنات الصغيرات اللاتي ما زلن أطفالا من رجال أكبر سنا.
    dans la plupart des cas, l'Administration a souscrit aux recommandations du Comité et leur application se poursuit par conséquent selon qu'il convient. UN وفي أغلب الحالات أيدت الإدارة توصيات المجلس، وبالتالي فالتنفيذ جار كما ينبغي وفي المجالات المناسبة.
    56. Cette stratégie est apparue dans la plupart des cas avec des initiatives prises pour régler des problèmes ponctuels, tels que celui des emballages usagés. UN ٥٦ - وفي أغلب الحالات كان نهج هذه السياسة ناجما عن مبادرات وضعت لمواجهة مشاكل بعينها، كمشكلة نفايات مواد التعبئة.
    dans la plupart des cas où la Représentante spéciale a envoyé à des gouvernements des communications au sujet d'attaques ou de menaces visant des syndicalistes, il semble que les autorités aient été les instigatrices des violences en question. UN وفي أغلب الحالات التي وجَّهت فيها الممثلة الخاصة رسائل إلى الحكومات بشأن الهجمات أو التهديدات التي يتعرض لها أعضاء النقابات العمالية، يُزعم أن السلطات هي التي كانت تقف وراء هذه التهديدات والهجمات.
    dans la plupart des cas, l'entreprise et l'établissement ne font qu'un. UN وفي أغلب الحالات تكون الشركة والمؤسسة الفرعية نفس الشيء.
    dans la plupart des cas, cela reviendrait à figer les politiques agricoles dans leur état actuel et n'entraînerait pas de dépenses effectives nouvelles. UN وفي أغلب الحالات لن يسفر ذلك سوى عن تقييد السياسات الزراعية القائمة، ولن يؤثر على الإنفاق الفعلي.
    L'utilisation de ces munitions a baissé considérablement au cours des dernières années. En 1993, 523 cartouches ont été tirées, dans la plupart des cas à l'occasion d'émeutes graves mettant des vies en danger. UN وفي السنوات الحديثة انخفض استعمال الطلقات الاسطوانية البلاستيكية انخفاضاً كبيراً؛ فخلال عام ٣٩٩١ أطلقت ٣٢٥ طلقة، وفي أغلب الحالات أثناء أعمال شغب واسعة النطاق تنطوي على تهديد لﻷرواح.
    En revanche, la plupart des personnes déplacées ont un accès acceptable à la nourriture, à l'éducation et, dans la plupart des cas, aux soins de santé. UN ومن ناحية أخرى، يتمتع أغلب الأشخاص المشردين داخليا بالوصول المقبول إلى سلة الأغذية وإلى التعليم، وفي أغلب الحالات إلى الرعاية الصحية.
    dans la plupart des cas, les mauvais traitements sont justifiés comme l'expression du rôle dévolu à l'un ou l'autre sexe par le système familial patriarcal et du stéréotype machiste. UN وفي أغلب الحالات يكون لإساءة المعاملة ما يبررها كتعبير عن الدور الذي تفرضه السلطة الأبوية على الرجل والقالب المعروف للرجولة.
    dans la majorité des cas, le traité entre en vigueur très rapidement après que l'État a donné son consentement à être lié par celui-ci. UN وفي أغلب الحالات تدخل المعاهدة حيز النفاذ بعد فترة وجيزة من إعراب الدولة عن موافقتها على الالتزام بها.
    163. dans la majorité des cas, les mauvais traitement sont justifiés comme l'expression du rôle dévolu à l'un ou l'autre sexe par le système familial patriarcal et du stéréotype machista. UN ١٦٣ - وفي أغلب الحالات يكون ﻹساءة المعاملة ما يبررها كتعبير عن الدور الذي تفرضه اﻷسرة اﻷبوية على الرجل والقالب المعروف للرجولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus