"وفي أفضل" - Traduction Arabe en Français

    • dans le meilleur des
        
    • au mieux
        
    • aux meilleures
        
    • lorsque les
        
    dans le meilleur des cas, on les rélègue à des emplois dans des catégories inférieures. UN وفي أفضل الحالات، يتاح لهم مزاولة أعمال تقع في أسفل السلم المهني.
    dans le meilleur des cas, on les rélègue à des emplois dans des catégories inférieures. UN وفي أفضل الحالات، يتاح لهم مزاولة أعمال تقع في أسفل السلم المهني.
    dans le meilleur des cas, le Nicaragua sera tributaire de l'aide extérieure jusqu'à la fin du siècle. UN وفي أفضل الحالات، ستعتمد نيكاراغوا على المعونة الخارجية حتى نهاية القرن.
    En outre, les détenus dorment à même le sol, au mieux, sur de simples nattes ou de vieux matelas sales. UN وفضلاً عن ذلك، يفترش السجناء الأرض للنوم، وفي أفضل الأحوال، حصيراً بسيطاً أو فراشاً بالياً قذراً.
    au mieux, ces travailleurs ne sont pas protégés par les lois régissant le travail et l'emploi. UN وفي أفضل الحالات يترك هؤلاء العمال دون حماية من جانب القانون الذي يحكم العمل والاستخدام.
    Affirmant que l'anniversaire susmentionné offre une occasion importante de réfléchir à la promotion et à la protection des droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, ainsi qu'aux progrès accomplis, aux meilleures pratiques et aux défis à relever en ce qui concerne l'application de la Déclaration, UN وإذ يؤكد أن الذكرى السنوية المشار إليها أعلاه تتيح فرصة هامة للتفكير في مسألة تعزيز وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو عرقية وإلى أقليات دينية ولغوية، فضلاً عن التفكير في ما تحقق في هذا الصدد وفي أفضل الممارسات والصعوبات التي تعترض إعمال الإعلان،
    dans le meilleur des cas, on ne peut identifier à ce stade que les ressources nécessaires pour couvrir les dépenses du premier trimestre 1995. UN ولا يسعنا في هذه النقطة، وفي أفضل الظروف المتاحة، سوى أن نحدد أموالا لفترة الشهور الثلاثة اﻷولى من عام ١٩٩٥.
    dans le meilleur des cas, lorsque les équipes de pays sont sollicitées, l'information reçue en retour a été qualifiée de médiocre. UN وفي أفضل الأحوال، عندما شاركت فرق الأمم المتحدة القطرية في ذلك وُصفت مشاركتها بالضعف.
    dans le meilleur des cas, lorsque les équipes de pays sont sollicitées, l'information reçue en retour a été qualifiée de médiocre. UN وفي أفضل الأحوال، عندما شاركت فرق الأمم المتحدة القطرية في ذلك وُصفت مشاركتها بالضعف.
    dans le meilleur des cas, cette aide couvre à peine 25 % des besoins des réfugiés. UN وفي أفضل الظروف لا تكاد تغطي هذه المساعدة إلا نحو ٢٥ في المائة من احتياجات اللاجئين.
    dans le meilleur des cas, les livres scolaires ne sont pas sexistes. UN وفي أفضل الحالات، يلاحظ أن الكتب المدرسية لا تتسم بالتحيز الجنسي.
    dans le meilleur des cas, lorsque tous les juges sont d'accord sur l'issue de l'affaire, il s'agit de transformer les vues d'au moins 15 juges en une décision cohérente. UN وفي أفضل الحالات، عندما يوافق جميع القضاة على نتيجة القضية، فإن ذلك يستلزم تحويل آراء 15 قاضيا أو أكثر إلى قرار مترابط.
    dans le meilleur des cas, les tâches qu'il aura à accomplir au cours de sa mission lui sont présentées au cours d'un séminaire de formation. UN وفي أفضل الحالات يتم إعداد المدنيين لما سيضطلعون به من المهام في البعثات من خلال دورة دراسية قصيرة اﻷجل.
    La paix en l'absence de liberté, de dignité et des droits de l'homme fondamentaux est misérable, stérile, et dans le meilleur des cas, temporaire. UN والسلام بدون الحرية وبدون الكرامة وبدون حقوق اﻹنسان اﻷساسية هو سلام بائس وعقيم وفي أفضل الفروض، سلام مؤقت.
    dans le meilleur des cas, sa charge de travail pourrait s'en trouver réduite dans une certaine mesure. UN وفي أفضل اﻷحوال، قد يقلل ذلك من عبء عملها إلى حد ما.
    Elles peuvent, au mieux, servir de moyen palliatif en contenant des situations politiques instables. UN وفي أفضل اﻷحوال، يمكنها أن تشكل وسائل ممكنة لاحتواء الحالات المتقلقلة سياسيا.
    au mieux, la transparence dans le domaine des armements incite une certaine retenue. UN وفي أفضل الأحوال، يمكن للشفافية في مجال التسلح أن تشجع على الانضباط.
    au mieux, la forte progression du taux de croissance en 2003 est une réaction à la grave dépression de l'économie. UN وفي أفضل الأحوال، يُعتبر النمو المقدَّر لعام 2003 بمثابة انتعاش من حالة كساد شديد في الاقتصاد وتكيُّف مع هذه الحالة.
    au mieux, seuls les candidats de ces 10 pays, dont 3 étaient des pays en développement, pourraient être choisis. UN وبالتالي وفي أفضل الأحوال لم يتسنّ إلا اختيار مرشحين من عشرة بلدان فقط، ثلاثة منهم من البلدان النامية.
    au mieux, seuls les candidats de ces 10 pays, dont 3 étaient des pays en développement, pourraient être choisis. UN وبالتالي وفي أفضل الأحوال لم يتسنّ إلا اختيار مرشحين من عشرة بلدان فقط، ثلاثة منهم من البلدان النامية.
    au mieux, elle reprend conscience, avec des dommages mentaux et physiques extrêmes. Open Subtitles وفي أفضل الحالات ستستعيد بعضاً من وظائفها وتستيقظ مع عجز حاد عقليّاً وجسدياً
    Affirmant que l'anniversaire susmentionné offre une parfaite occasion de réfléchir à la promotion et à la protection des droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, ainsi qu'aux progrès accomplis, aux meilleures pratiques et aux défis à relever en ce qui concerne l'application de la Déclaration, UN وإذ يؤكد أن الذكرى المشار إليها أعلاه تتيح فرصة هامة للتفكير في مسألة تعزيز وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو عرقية وإلى أقليات دينية ولغوية، فضلاً عن التفكير في ما تحقق في هذا الصدد وفي أفضل الممارسات والتحديات المتعلقة بإعمال الإعلان،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus