Le sort de millions de personnes en Afrique de l'Ouest, et ailleurs dans le monde, s'en trouverait nettement amélioré. | UN | وسيتحسن بفضل ذلك مصير الملايين من الناس في غرب أفريقيا وفي أماكن أخرى في العالم. |
L'augmentation probable de la demande d'énergie en Inde, en Chine et ailleurs dans la région représente une chance considérable pour les producteurs d'énergie. | UN | وتعد الزيادة المحتملة في الطلب على الطاقة في الهند، والصين، وفي أماكن أخرى في المنطقة بمثابة فرصة كبيرة لمنتجي الطاقة. |
L'Union européenne a, depuis de nombreuses années, apporté une contribution considérable aux activités de consolidation de la paix en Afrique et ailleurs dans le monde. | UN | وقدم الاتحاد الأوروبي طوال سنوات عديدة إسهاما كبيرا في أنشطة بناء السلام في أفريقيا وفي أماكن أخرى في العالم. |
Un vendeur italien et un acheteur danois avait conclu des contrats pour la vente de 1 241 valves de retenue destinées à des stations-services au Danemark et ailleurs en Scandinavie. | UN | تعاقد بائع إيطالي ومشترٍ دانمركي على توريد وتركيب 241 1 صمّام تحكّم بغرض تركيبها في محطات بترول في الدانمرك وفي أماكن أخرى في اسكندينافيا. |
Des manifestations parrainées par les missions permanentes auprès de l'Organisation des Nations Unies ont eu lieu au Siège et ailleurs à New York, ainsi que dans plusieurs centres d'information des Nations Unies; | UN | وأُقيمت هذه المناسبات في المقر وفي أماكن أخرى في نيويورك برعاية البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة، وفي عدد من مراكز الأمم المتحدة للإعلام؛ |
La Mission des Nations Unies au Soudan (MINUS) a continué de lui apporter un appui logistique très efficace à Khartoum, au Darfour et ailleurs au Soudan. | UN | وظل الفريق يتلقى دعما لوجستيا ممتازا من بعثة الأمم المتحدة في السودان لدى الاضطلاع بعمله في الخرطوم ودارفور وفي أماكن أخرى في السودان. |
Il est également apparu qu'une nouvelle arme peu courante avait été utilisée à Beit Hanoun et ailleurs dans la bande de Gaza, provoquant un plus grand nombre de mutilations. | UN | وهناك أيضاً أدلة على استخدام أسلحة جديدة وغير مألوفة في بيت حانون، وفي أماكن أخرى في غزة، أدت إلى زيادة في عدد حالات بتر الأطراف. |
Durant les nombreux mois de présence des Nations Unies en Croatie et ailleurs dans la région de l'ex-Yougoslavie, mon pays a pu évaluer toutes les possibilités et toutes les faiblesses des opérations de maintien de la paix. | UN | خلال الشهور العديدة من وجود اﻷمم المتحدة في كرواتيا وفي أماكن أخرى في منطقة يوغوسلافيا السابقة، سنحت الفرصة لبلدي ﻷن يرى بنفسه جميع اﻹمكانات ونقاط الضعف في عمليات حفظ السلام. |
Les forces internationales ont été impliquées dans un certain nombre de violents affrontements à Bangui et ailleurs dans le pays. | UN | ٦ - ولقد اندلع عدد من الاشتباكات العنيفة التي شاركت فيها القوات الدولية في بانغي وفي أماكن أخرى في البلد. |
À cet égard, l'Union européenne est vivement préoccupée par les actes d'antisémitisme et de discrimination visant la communauté musulmane commis récemment à l'intérieur de ses frontières et ailleurs dans le monde. | UN | وفي هذا الشأن يشعر الاتحاد الأوروبي بقلق عميق إزاء أعمال معاداة السامية والتمييز الذي يستهدف المجتمعات المسلمة والمرتكب في الآونة الأخيرة داخل حدودها وفي أماكن أخرى في العالم. |
Les requins porbeagle constituent une part importante des prise accidentelles par les palangriers et probablement par les flottilles de pêche hauturière dans le sud de l'océan Indien et ailleurs dans l'hémisphère Sud. | UN | ويعد سمك القرش النهم الولود صيدا عرضيا مهما في مصائد الأسماك بالخيوط الصنارية الطويلة، وربما في أساطيل صيد الأسماك في البحار العميقة في جنوبي المحيط الهندي وفي أماكن أخرى في نصف الكرة الجنوبي. |
L'objectif de la Confédération est de promouvoir et de protéger les libertés syndicales et les droits de l'homme, ainsi que les droits et intérêts des travailleurs dans les pays de la CEI et ailleurs dans le monde. | UN | ويهدف الاتحاد إلى تعزيز وحماية حريات نقابات العمال وحقوق الإنسان وحقوق العمال ومصالحهم في رابطة الدول المستقلة وفي أماكن أخرى في العالم. |
Profondément préoccupée par la situation des droits de l'homme au Timor oriental, en particulier par les informations faisant état de violations systématiques, générales et flagrantes des droits de l'homme et du droit international humanitaire au Timor oriental, ainsi que par la situation des personnes déplacées au Timor oriental et occidental et ailleurs dans la région, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء حالة حقوق الإنسان في تيمور الشرقية، وبخاصة التقارير التي تشير إلى أن انتهاكات منهجية واسعة النطاق وصارخة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي قد ارتُكبت في تيمور الشرقية، وكذلك إزاء حالة الأشخاص المشردين في تيمور الشرقية والغربية وفي أماكن أخرى في المنطقة، |
Notre contribution, au-delà des considérations générales et autres études de cas, sera axée principalement sur la recherche des causes profondes des conflits en Afrique, lesquels sont à leur tour source de récession économique et politique que nous observons presque chaque jour sur notre continent et ailleurs dans certains pays du tiers monde. | UN | وسيتركز إسهامنا، باﻹضافة إلى المداولات العامة والقضايا المعينة، في المقام اﻷول على تحديد اﻷسباب اﻷساسية للصراعات في أفريقيا، تلك الصراعات التي تخلق بدورها أزمات اقتصادية وسياسية نشعر بها نحن في أفريقيا وفي أماكن أخرى في بلدان معينة من العالم الثالث أيضا، بصورة يومية. |
L'organisation a pour mission d'améliorer la qualité de vie, la santé procréative et les droits des personnes et des collectivités au Nigéria et ailleurs en Afrique. | UN | تلتزم المنظمة بتحسين نوعية الحياة والصحة الإنجابية والحقوق الإنجابية للأفراد والمجتمعات في نيجيريا وفي أماكن أخرى في أفريقيا. |
Pendant sa carrière diplomatique, a participé à de nombreuses conférences et réunions internationales, a donné des conférences à l'Institut diplomatique au Caire et à Nairobi et a pris part à des séminaires et ateliers spécialisés dans plusieurs universités aux ÉtatsUnis, en Europe, en Égypte et ailleurs en Afrique. | UN | وفي أثناء عمله الدبلوماسي شارك في اجتماعات ومؤتمرات دولية عديدة. حاضر في المعهد الدبلوماسي في القاهرة ونيروبي وشارك في حلقات دراسية وحلقات عمل متخصصة في بضع جامعات في الولايات المتحدة وفي أوروبا ومصر وفي أماكن أخرى في أفريقيا |
Proche associé de M. Rogo, il est un facilitateur important et recrute des jeunes musulmans kényans pour des activités militantes violentes en Somalie; il a aussi fourni un soutien matériel à des groupes extrémistes au Kenya et ailleurs en Afrique orientale, y compris à Al-Chabab. | UN | وقد اضطلع أبو بكر شريف أحمد الذي كان من مساعدي السيد روجو المقربين بدورٍ بارزٍ في تجنيد الشباب الكيني المسلم في التنظيم وتيسير ارتكابهم لأنشطة العنف المسلح في الصومال، وقدم الدعم المادي للجماعات المتطرفة في كينيا وفي أماكن أخرى في شرق أفريقيا، بما في ذلك حركة الشباب. |
Nous avons souvent affirmé, ici et ailleurs à l'ONU, que ni le Conseil de sécurité ni l'Assemblée générale ne devraient prendre des positions qui prédéterminent l'issue d'efforts de paix ni, pire encore, des positions qui nuisent à leurs chances d'aboutir par des mesures dissymétriques et déséquilibrées. | UN | وكثيراً ما قلنا هنا وفي أماكن أخرى في الأمم المتحدة أنه لا يصح لمجلس الأمن ولا للجمعية العامة اتخاذ مواقف تحدد مسبقاً نتيجة جهود السلام، أو حتى أسوأ من ذلك تضر بآفاق هذه الجهود بانحيازها لجانب واحد ودعوتها لتدابير غير متساوية. |
Le Front Polisario met l'accent sur les mesures importantes qu'il a prises pour lutter contre le terrorisme dans la zone qu'il contrôle et ailleurs au Sahel. | UN | وتود جبهة البوليساريو أن تشدد على الخطوات الهامة التي اتخذتها لمكافحة الأنشطة الإرهابية في المنطقة الواقعة تحت سيطرتها وفي أماكن أخرى في منطقة الساحل. |
Il y a un an, le monde a ressenti une profonde tristesse à la suite des ignobles attentats terroristes perpétrés ici même, à New York, et ailleurs aux États-Unis d'Amérique. | UN | قبل عام تقريبا، غرق العالم في حزن عميق نتيجة لأعمال الإرهاب الشنيعة التي ارتكبت هنا في مدينة نيويورك وفي أماكن أخرى في الولايات المتحدة الأمريكية. |
Là comme ailleurs, dans la Republika Srpska, des réunions politiques ont été perturbées et des candidats victimes de voies de fait. | UN | وهناك، وفي أماكن أخرى في كيان جمهورية صربسكا، عُطﱢلت الاجتماعات السياسية وهوجم المرشحون. |