Diverses conventions des Nations Unies protègent le droit des citoyens de participer à la conduite des affaires publiques, de voter et d'être élus. | UN | وتحمي مختلف اتفاقيات الأمم المتحدة حق كل مواطن في المشاركة في تسيير الشؤون العامة والحق في التصويت وفي أن يكون منتخَبا. |
L'article premier de la Déclaration stipule que tous les individus et tous les groupes ont le droit d'être différents, de se concevoir et d'être perçus comme tels. | UN | ويرد في المادة 1 من الإعلان أن لجميع الأفراد والجماعات الحق في أن يكونوا مغايرين بعضهم لبعض، وفي أن ينظروا إلى أنفسهم وينظر إليهم الآخرون هذه النظرة. |
Nous espérons que les négociations avec la Syrie reprendront le plus vite possible, et qu'un accord juste et équitable pourra être atteint. | UN | ونأمل في استئناف المباحثات مع سوريا بأسرع ما يمكن، وفي أن يتسنى عقد اتفاق منصف وعادل بيننا. |
Bien entendu, nous espérons vivement que la tragédie actuelle va s'achever, et qu'il n'y aura plus de morts et de blessés parmi notre population. | UN | نحن بالطبع نأمل بكل قوة في أن تتوقف المأساة الحقيقية القائمة حاليا، وفي أن يتم التوقف عن قتل وجرح أبنــــاء شعبي. |
Elle a institutionnalisé les droits des petits États et des micro-États à l'existence et à la coexistence avec les grands pays puissants. | UN | لقد أضفت الطابع المؤسسي على حقوق الدول الصغيرة والبالغة الصغر في أن تقوم لها قائمة وفي أن تتعايش مع الدول الكبيرة والقوية. |
On espère toutefois qu'un dosage approprié pourra être trouvé et que le Conseil sera en place pour le début de l'année 1988. | UN | واختتمت كلامها قائلة أنه مع ذلك يوجد أمل في التوصل إلى خليط مناسب وفي أن يتشكل المجلس في أوائل عام 2008. |
M. Gam se voit donc refuser d'exercer son droit fondamental à ce que sa cause soit entendue équitablement par un tribunal indépendant et impartial. | UN | وبذلك، حرم السيد غام حقه الأساسي في أن يُحاكم محاكمة عادلة وفي أن تضطلع بمحاكمته هيئة قضائية محايدة ومستقلة. |
Affirmant que les peuples autochtones sont égaux à tous les autres peuples, tout en reconnaissant le droit de tous les peuples d'être différents, de s'estimer différents et d'être respectés en tant que tels, | UN | وإذ تؤكد مساواة الشعوب الأصلية مع جميع الشعوب الأخرى، وإذ تسلم في الوقت نفسه بحق جميع الشعوب في أن تكون مختلفة وفي أن تعتبر نفسها مختلفة وفي أن تحترم بصفتها هذه، |
Les citoyens chinois sont libres d'être des croyants ou des non-croyants et de choisir d'embrasser quelque foi que ce soit. | UN | ويتمتع المواطنون الصينيون بالحرية في أن يؤمنوا بالدين أو لا يؤمنوا به، وفي أن يختاروا اعتناق أي دين من اﻷديان. |
Article 8. Les femmes ont le droit, sur un pied d'égalité avec les hommes, d'hériter de biens ou de terres et d'obtenir une partie des biens ou des terres en cas de divorce. | UN | المادة 8: تتساوى المرأة مع الرجل في وراثة الأراضي والعقارات والممتلكات وفي أن يكون لها نصيب منها عند الطلاق. |
L'article premier de la Déclaration stipule que tous les individus et tous les groupes ont le droit d'être différents, de se concevoir et d'être perçus comme tels. | UN | ويرد في المادة 1 من الإعلان أن لجميع الأفراد والجماعات الحق في أن يكونوا مغايرين بعضهم لبعض، وفي أن ينظروا إلى أنفسهم وينظر إليهم الآخرون هذه النظرة. |
Nous dénier le droit de nous définir et d'être reconnus en tant que peuples autochtones revient à nous priver de l'une des expressions fondamentales de notre droit à l'autodétermination. | UN | وإنكار حقنا في تعريف أنفسنا وفي أن يعترف بنا كشعوب أصلية هو إنكار لتعبير أساسي عن حقنا في تقرير مصيرنا بأنفسنا. |
Cette délégation est convaincue que chaque Membre des Nations Unies a le droit de s'exprimer et d'être écouté. | UN | وهذا الوفد متأكد أن لكل عضو من أعضاء الأمم المتحدة الحق في أن يتكلم وفي أن يُسمع. |
Nous espérons que les négociations se dérouleront sans heurts et qu'elles conduiront à la conclusion d'un traité, au plus tard fin 96. | UN | ونحن نأمل في أن تتواصل المفاوضات بيسر وفي أن تفضي الى ابرام معاهدة في موعد لا يتجاوز نهاية عام ١٩٩٦. |
Espérons que la nature envisagera la possibilité de nous pardonner, qu'elle ne nous châtiera pas et qu'elle nous donnera le temps d'édifier un monde meilleur pour nos enfants et nos petits-enfants. | UN | فلنأمل في أن تغفر لنا الطبيعة، وفي ألا تعاقبنا، وفي أن تمنحنا الوقت الكافي لنبني عالما أفضل ﻷولادنا وﻷولاد أولادنا. |
Nous espérons sincèrement que grâce aux réunions extraordinaires, un plus grand nombre d'Etats Membres adhéreront à la Convention de 1988 et la ratifieront, et qu'ainsi la coopération multilatérale sur le contrôle des drogues sera renforcée. | UN | ويحدونا أمل مخلص في أن يتم خلال هذه الجلسات الاستثنائية انضمام المزيد من الدول اﻷعضاء إلى اتفاقية عام ١٩٨٨ والمصادقة عليها، وفي أن يتعزز تبعا لذلك التعاون المتعدد اﻷطراف في مجال مكافحة المخدرات. |
J'espère qu'il bénéficiera d'un soutien généralisé et qu'il sera adopté par consensus ─ comme l'ont été les budgets-programmes des derniers exercices biennaux. | UN | وإنني آمل في أن تتوصل جميع الدول اﻷعضاء إلى اتفاق عام بشأن هذه الميزانية البرنامجية وفي أن تعتمدها بتوافق اﻵراء على نحو ما فعلت بالنسبة للعديد من الميزانيات السابقة لفترات السنتين. |
On s'attend à ce que l'ONU puisse mieux accomplir la mission qui lui est assignée par la Charte et apporter une plus importante contribution à la sauvegarde de la paix et à la promotion du développement. | UN | ويأمل سكان العالم في أن تفي المنظمة بالمهمة المنوطة بها بموجب الميثـاق على نحو أفضل، وفي أن تقدم اسهامات أكبر صونا للسلم وتعزيزا للتنمية. |
Pour conclure, elle s'est déclarée convaincue que cette tâche pourrait être menée à bien et que le Conseil pourrait contribuer à réaliser cet objectif. | UN | واختتمت كلمتها باﻹعراب عن ثقتها في إمكان إنجاز تلك المهمة، وفي أن المجلس سيتمكن من اﻹسهام في تحقيق ذلك الهدف. |
1. Toute personne accusée d'un crime en vertu du présent Statut a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement et, sous réserve de l'article 43, publiquement, et au moins aux garanties suivantes : | UN | ١- عند الحكم في أي تهمة بمقتضى هذا النظام اﻷساسي، يكون للمتهم الحق في أن يحاكم محاكمة عادلة وعلنية، مع مراعاة حكم المادة ٤٣، وفي أن توفر له الضمانات الدنيا التالية: |
2. Reconnaît le droit de chacun de participer à la vie culturelle et de bénéficier du progrès scientifique et de ses applications; | UN | 2- يُقر بحق كل فرد في أن يشارك في الحياة الثقافية وفي أن يستفيد من التقدم العلمي وتطبيقاته؛ |