Le Centre a activement participé au Sommet mondial sur la société de l'information et aux activités de suivi. | UN | لقد كان المركز الإعلامي لاتصالات السلكية مشاركا نشطا في القمة العالمية لمجتمع المعلومات وفي أنشطة المتابعة. |
En Norvège, on s'efforce au maximum de faciliter la participation des personnes âgées à la prise des décisions et aux activités de loisirs. | UN | وفي النرويج، تُبذل جهود قصوى بغية تسهيل اشتراك المسنين في اتخاذ القرارات وفي أنشطة التسلية. |
Le Livre précité regroupe l'ensemble de la législation relative à l'égalité entre les sexes sur le marché du travail et dans les activités entrepreneuriales. | UN | ويتضمن الجزء المذكور أعلاه جميع التشريعات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في سوق العمل وفي أنشطة مباشرة الأعمال الحرة. |
Les forces de police peuvent manquer d'objectivité lors des arrestations et des activités d'interpellation et de fouille. | UN | ويمكن أن تكون قوات الشرطة متحيزة في القيام بالاعتقالات وفي أنشطة التوقيف للتفتيش. |
Avec ce niveau d'éducation, la plupart des femmes rurales participent à la fabrication d'objets artisanaux et à des activités a petite échelle comme source de revenu , en plus de leurs activités traditionnelles de femmes au foyer. | UN | وبهذا المستوى التعليمي، تشارك معظم النساء في المناطق الريفية في عمل المصنوعات اليدوية وفي أنشطة صغيرة بوصفها مصدر دخل، بالإضافة إلى دور المرأة في المنزل ودورها التقليدي. |
Ils ont oeuvré dans les secours d'urgence, le soutien et la protection des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur du territoire, la promotion et la surveillance des droits de l'homme et les activités de consolidation de la paix après les conflits. | UN | فعملوا في اﻹغاثة الطارئة ودعم وحماية اللاجئين والمشردين داخليا، وفي تعزيز حقوق اﻹنسان ورصدها وفي أنشطة وبناء السلام وأنشطة ما بعد انتهاء الصراع. |
En tant que défenseur des droits de l'homme, il a participé à l'observation de procès et aux activités de plusieurs associations. | UN | وبوصف صاحب البلاغ من المدافعين عن حقوق الإنسان، فقد شارك في مراقبة المحاكمات وفي أنشطة العديد من الجمعيات العامة. |
:: Participation des grands groupes à la prise de décisions et aux activités relatives au développement agricole et rural durable; | UN | :: مشاركة المجموعات الرئيسية في اتخاذ القرارات وفي أنشطة التنمية الزراعية والريفية المستدامة؛ |
De tels partenariats devraient permettre aux groupes de femmes de participer davantage et plus directement à la résolution des conflits et aux activités de relèvement. | UN | وينبغي القيام من خلال هذه الشراكات بتشجيع المشاركة المباشرة للمجموعات النسائية في تسوية الصراعات وفي أنشطة الإنعاش. |
De tels partenariats devraient permettre aux groupes de femmes de participer davantage et plus directement à la résolution des conflits et aux activités de relèvement. | UN | وينبغي القيام من خلال هذه الشراكات بتشجيع المشاركة المباشرة للمجموعات النسائية في تسوية الصراعات وفي أنشطة الإنعاش. |
De plus en plus de femmes participent à la vie politique et aux activités des quelque 70 organisations féminines que compte le pays. | UN | وأعداد النساء المشاركات في الحياة السياسية وفي أنشطة نحو ٧٠ منظمة نسائية في البلد تتعاظم باطراد. |
À cet égard, il recommande que l'enseignement des droits de l'homme soit intégré au programme officiel à tous les niveaux de l'enseignement et dans les activités de formation. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنةُ بإدراج تعليم حقوق الإنسان في مناهج الدراسة الرسمية في جميع المراحل وفي أنشطة التدريب. |
Ces principes sont désormais inscrits dans le Statut de Rome conformément à la volonté des États et dans les activités de la Cour pénale internationale. | UN | وتتجسد هذه المبادئ اليوم في نظام روما الأساسي، كما كانت إرادة الدول، وفي أنشطة المحكمة الجنائية الدولية. |
Ces programmes permettraient aux handicapés de participer davantage à la vie quotidienne, tant au foyer qu'au travail, à l'école et dans les activités de loisirs. | UN | فمن شأن هذه البرامج أن ترفع من مستوى مشاركة اﻷشخاص المعوقين في الحياة اليومية، في البيت والعمل والمدرسة وفي أنشطة أوقات الفراغ. |
Le fait de disposer d'une centrale d'achats semble économiquement justifié, mais cela pose le problème de la répartition des contrats et des activités d'approvisionnement entre les pays. | UN | واستدرك قائلا إن وجود نموذج وحيد لمستودع خاص بالمشتروات قد يكون فعالا بالقياس إلى التكلفة، لكنه يثير تساؤلات حول المشاركة الجغرافية في العقود وفي أنشطة الإمداد الأخرى. |
Les hommes ont davantage tendance à participer à des comités, à assurer des services de transport et des activités de représentation. | UN | والرجال أكثر من النساء استعدادا للمشاركة في اللجان وفي توفير خدمات النقل وفي أنشطة تمثيل المرأة. |
Un grand nombre d'orateurs ont noté les réformes de fond qui avaient été réalisées au niveau du PNUD et des activités de coopération en faveur du développement menées par l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونوه كثيرون باﻹصلاحات الكبرى التي تحققت في البرنامج اﻹنمائي وفي أنشطة التعاون اﻹنمائي التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة. |
Au cours de cette période, 95 % de ces fonds ont servi à recruter plus de 50 spécialistes nationaux des VNU qui, dans le cadre d'équipes comprenant aussi une vingtaine de spécialistes internationaux des VNU, ont contribué à des opérations de secours humanitaires d'urgence et à des activités de consolidation de la paix après les conflits en Angola, ainsi qu'en Cisjordanie et ailleurs. | UN | وخلال هذه الفترة أنفق ٩٥ في المائة من هذه اﻷموال على أكثر من ٥٠ إخصائيا وطنيا عملوا في فرق مختلطة مع ٢٠ من اﻹخصائيين الدوليين في عمليات اﻹغاثة اﻹنسانية وفي أنشطة بناء السلام بعد انتهاء الصراع في أنغولا والضفة الغربية وغيرهما. |
— Faire en sorte que les interventions humanitaires lancées en cas de crises et de conflits armés et les activités de reconstruction après les conflits dénotent un souci de parité entre les sexes. | UN | ● اﻷخذ بمنظور يراعي نوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية للاستجابات اﻹنسانية لﻷزمات والمنازعات المسلحة وفي أنشطة التعمير بعد انتهاء النزاع. |
Le problème fondamental, dans tous ces cas, est souvent que les entreprises se spécialisent sur des marchés fortement concurrentiels et dans des activités à faible valeur ajoutée. | UN | وأساس المشكلة في هذه الحالات هو أن المؤسسات تتخصص غالباً في أسواق شديدة التنافس وفي أنشطة قليلة القيمة المضافة. |
Expert au mécanisme de la dimension humaine de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe et pour les activités de prévention des conflits du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | خبير في آلية البعد الإنساني التابعة لمؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا وفي أنشطة منع الصراعات التي يقوم بها الأمين العام للأمم المتحدة. |
Ce dernier doit assumer une responsabilité centrale dans la coordination et la définition des politiques ainsi que dans les activités de plaidoyer. | UN | وعليها أن تتحمل المسؤولية الأساسية في تنسيق وتحديد السياسات العامة، وفي أنشطة العلاقات العامة. |
Ce rapport, établi conformément à la demande formulée par le Conseil d'administration à sa deuxième session ordinaire de 1996, présente un aperçu des principaux points ressortant des conclusions des audits internes ainsi que des activités du Bureau des services de contrôle interne et d'évaluation du Fonds. | UN | ويبين التقرير المسائل الرئيسية الواردة في نتائج عمليات مراجعة الحسابات الداخلية وفي أنشطة مكتب المراقبة والتقييم التابع لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان. ويقدم التقرير استجابة لطلب من المجلس التنفيذي في الدورة العامة الثانية لعام ١٩٩٦. |
Ces organisations collaborent étroitement avec l'Organisation des Nations Unies au niveau des politiques mondiales ainsi qu'aux activités de renforcement des capacités à l'échelon local par le truchement de leurs réseaux étendus. | UN | وتعمل هذه المنظمات بشكل وثيق مع الأمم المتحدة على مستوى السياسات العالمية، وفي أنشطة بناء القدرات المحلية، وذلك من خلال شبكاتها الواسعة النطاق. |