"وفي أي حال" - Traduction Arabe en Français

    • en tout état de cause
        
    • de toute façon
        
    • quoi qu'il en soit
        
    • en tout cas
        
    • dans tous les cas
        
    en tout état de cause, l'échange de données d'expérience ne doit pas constituer un facteur limitatif. UN وفي أي حال من الأحوال، لا ينبغي أبدا أن يتحول تبادل الخبرات هذا إلى عامل مقيِّد.
    en tout état de cause, les Nations Unies conservent tous les documents sous le sceau de la confidentialité. UN وفي أي حال من اﻷحوال، تحتفظ اﻷمم المتحدة بجميع الوثائق في كنف السرية التامة.
    Les décisions de la Cour en l'espèce ne sont en tout état de cause pas des décisions exécutoires. UN وفي أي حال من اﻷحوال، فإن الحكمين الصادرين عن المحكمة في هذه المسألة لا يتطلبان أي نوع من اﻹنفاذ.
    Les États parties conserveraient de toute façon le droit de présenter des objections aux réserves qui seraient à leurs yeux illicites. UN وفي أي حال فإن الدول الأطراف تحتفظ بحق الاعتراض على تحفظ تراه هي نفسها غير جائز.
    quoi qu'il en soit, la République de Corée ne sera pas affectée par cette disposition car sa législation n'autorise pas la double nationalité. UN وفي أي حال فإن جمهورية كوريا لن تتأثر بذلك الحكم لأن ازدواج الجنسية غير مسموح به وفقاً لتشريعاتها.
    en tout cas, l'objet du projet de résolution est d'imposer les opinions et les valeurs des auteurs à ceux qui en professent d'autres. UN وفي أي حال فإن مقصد مشروع القرار هو فرض آراء وقيم المقدمين للمشروع على الذين لديهم رأي مختلف.
    Cependant, dans tous les cas où le gouverneur va à l'encontre de l'avis du Conseil, tout membre du Conseil a le droit de soumettre ses vues sur la question à un secrétaire d'État (du Gouvernement du Royaume-Uni). UN وفي أي حال من الأحوال، حين يتصرف الحاكم بشكل مخالف لمشورة المجلس، يحق لأي عضو من أعضاء المجلس أن يدلي برأيه في المسألة أمام وزير الخارجية (لدى حكومة المملكة المتحدة).
    en tout état de cause, le Conseil de sécurité est habilité à prendre des décisions sur les sanctions. UN وفي أي حال فإن من صلاحيات مجلس اﻷمن اتخاذ إجراء بشأن الجزاءات.
    en tout état de cause, l'État partie n'a pas agi arbitrairement en interprétant de la sorte les déclarations de M. Sarrazin. UN وفي أي حال من الأحوال، لم تتصرف الدولة الطرف بتعسف إذ فسّرت تصريحاته على هذا النحو.
    en tout état de cause, l'État partie n'a pas agi arbitrairement en interprétant de la sorte les déclarations de M. Sarrazin. UN وفي أي حال من الأحوال، لم تتصرف الدولة الطرف بتعسف إذ فسّرت تصريحاته على هذا النحو.
    en tout état de cause, des aveux faits dans des conditions non conformes à la loi ne sont pas admissibles devant un tribunal. UN وفي أي حال من الأحوال، فإن أي شهادة يدلى بها في ظروف لا تتوافق مع القانون لا تقبل أمام المحاكم.
    en tout état de cause, il est impossible de maintenir indéfiniment la dépendance du territoire de l'aide internationale, car cela ne manquerait pas de faire naître le désespoir et l'extrémisme. UN وفي أي حال فإن استمرار اعتماد المنطقة على المساعدة الدولية لا يمكن أن يدوم ولن يسفر إلا عن اليأس والتطرف.
    38. en tout état de cause, il faudra entamer le plus rapidement possible la rénovation des textes et codes. UN ٣٨ - وفي أي حال من اﻷحوال، ينبغي البدء، في أسرع وقت ممكن، بتنقيح نصوص القوانين.
    en tout état de cause, il faudra entamer le plus rapidement possible la rénovation des textes et codes. UN ٣٤- وفي أي حال من اﻷحوال، ينبغي البدء، في أسرع وقت ممكن، بتنقيح نصوص القوانين.
    en tout état de cause, la Fédération de Russie donne la suite voulue à tous les arrêts de la Cour européenne, y compris en ce qui concerne l'indemnisation. UN وفي أي حال من الأحوال، يجري الاتحاد الروسي تحقيقات في جميع الأوامر التي تصدرها المحكمة الأوروبية، بما في ذلك ما يتعلق بالتعويض.
    en tout état de cause, les données disponibles concernent toutes les femmes travaillant comme aides familiales y compris celles travaillant pour des parents de sexe féminin. UN وفي أي حال من الأحوال، فإن البيانات المتوافرة تتعلق بجميع النساء اللواتي يعملن كخادمات في المنازل بمن فيهن النساء اللواتي يعملن لدى النساء الأقارب.
    de toute façon, tout différend entre un État lésé et un État responsable doit être réglé par des moyens pacifiques et non pas par un recours unilatéral à des contre-mesures. UN وفي أي حال ينبغي لأي نزاع بين الدولة المضرورة والدولة المسؤولية أن يُسوَّى بالطرق السلمية لا باللجوء من جانب واحد إلى اتخاذ التدابير المضادة.
    Ce point sera examiné lorsque les éléments d'un projet de déclaration faisant des années 2010 la quatrième décennie du désarmement auront été définis, de préférence en 2010 et, de toute façon, en 2011 au plus tard; UN وسوف ينظر في هذا البند بعد الانتهاء من وضع عناصر مشروع إعلان الفترة من عام 2010 إلى عام 2019 عقدا رابعا لنـزع السلاح، ويفضل أن يكون ذلك في عام 2010، وفي أي حال في موعد أقصاه عام 2011؛
    Ce point sera examiné lorsque les éléments d'un projet de déclaration faisant des années 10 la quatrième décennie du désarmement auront été définis, de préférence d'ici à 2010 et, de toute façon, en 2011 au plus tard; UN وسوف ينظر في هذا البند بعد الانتهاء من وضع عناصر مشروع إعلان الفترة من عام 2010 إلى عام 2019 عقدا رابعا لنـزع السلاح، ويفضل أن يكون ذلك بحلول عام 2010، وفي أي حال في موعد أقصاه عام 2011؛
    quoi qu'il en soit, aux termes de l'alinéa a) de l'article 14, la responsabilité de l'Organisation ne serait engagée que si elle avait connaissance des circonstances du fait internationalement illicite. UN وفي أي حال ففي إطار الفقرة الفرعية ألف من مشروع المادة 14 فإن مسؤولية الأمم المتحدة لن تنهض إلاّ إذا توافرت لديها معرفة بظروف ارتكاب فعل غير جائز دولياً.
    quoi qu'il en soit, il faut peut-être déterminer si, et jusqu'à quel point, un accord a pour but de modifier (en vertu de l'article 39) ou d'interpréter [en vertu de l'article 31, paragraphe 3 a)] un traité et, plus précisément, s'il existe des critères formels permettant de trancher ou s'il faut tout simplement s'en tenir à l'intention présumée des parties. UN وفي أي حال من الأحوال، قد يكون من الضروري تحديد ما إذا كان الاتفاق يهدف إلى تعديل معاهدة ما (بموجب المادة 39) أو تفسيرها (بموجب المادة 31 (3) (أ))، وإذا كان الأمر كذلك، فإلى أي حد()، وبالأخص ما إذا كان بالإمكان تحديد الفرق باستخدام معايير رسمية، أم أن الأمر يتوقف فقط على النوايا المفترضة للأطراف.
    en tout cas, Madagascar, dans le cadre des forums régionaux auxquels elle appartient, s'attelle à l'examen des propositions du Secrétaire général, dans un esprit de dialogue constructif et sans a priori aucun. UN وفي أي حال فإن مدغشقر تدرس حاليا مقترحات اﻷمين العام، ضمن إطار المنتديات اﻹقليمية التي تنتمي إليها، بروح من الحوار البناء ومن دون أفكار مسبقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus