"وفي أي ظروف" - Traduction Arabe en Français

    • et dans quelles circonstances
        
    • et dans quelles conditions
        
    • et dans quel cas
        
    En d'autres termes, il est particulièrement difficile de déterminer quand et dans quelles circonstances précises l'inaction face à une déclaration interprétative équivaut à un consentement. UN وبعبارة أخرى، يصعب بوجه خاص تحديد متى وفي أي ظروف محددة يصبح عدم صوغ رد فعل على إعلان تفسيري معادلاً للقبول.
    Si c'est le cas, il faut déterminer plus clairement quels effets juridiques peuvent ainsi être produits et dans quelles circonstances. UN فإن كان الأمر كذلك، تعين توضيح ما هية الآثار القانونية التي قد تحدث وفي أي ظروف.
    En d'autres termes, il est particulièrement difficile de déterminer quand et dans quelles circonstances précises l'inaction face à une déclaration interprétative équivaut à un consentement. UN وبعبارة أخرى، يصعب بوجه خاص تحديد متى وفي أي ظروف محددة يصبح عدم إبداء رد فعل على إعلان تفسيري معادلا للقبول.
    Les hommes et les femmes : quelle est leur place, quel est leur rôle et dans quelles conditions et selon quelle procédure leurs droits et libertés peuvent être étendus, limités ou également suspendus ou supprimés ? UN الرجال والنساء: ما هو مركزهم وما هو دورهم وفي أي ظروف وبأي طريقة يمكن توسيع نطاق حقوقهم وحرياتهم أو تقييدها أو وقفها أو إلغاؤها أيضا؟
    i) Quand et dans quelles conditions, s'il y a lieu, une unité militaire ainsi accusée devrait-elle être exclue des activités régionales ou internationales de maintien de la paix ou d'autres missions militaires? UN متى وفي أي ظروف إن وجدت ينبغي تنحية مثل هذه الوحدة من العساكر المتهمين عن عمليات حفظ السلام الإقليمية أو الدولية أو التزامات عسكرية أخرى؟
    Sur ce dernier point, on en revient toujours à la question du droit de veto : faut-il le conserver ou en limiter l'usage? quand et dans quel cas l'utiliser? UN وفي ذلك الصدد، ظلت مسألة حق النقض تثار باستمرار، بما في ذلك مسألة ما إذا كان ينبغي الإبقاء على حق القض أم ينبغي تقييده، ومسألة متى وفي أي ظروف ينبغي استخدامه.
    Le Comité souhaitait également savoir si la police, recherchant l'auteur, était retournée chez lui à plusieurs reprises, et à quel moment et dans quelles circonstances l'auteur avait décidé de se cacher. UN كما أعربت اللجنة عن رغبتها في أن يتم إخبارها عما إذا كانت الشرطة قد عادت إلى البيت للبحث عن مقدم البلاغ في مناسبات أخرى، ومتى وفي أي ظروف اختار الاختباء.
    Des lois explicites et détaillées sont indispensables pour garantir la légalité et la proportionnalité dans ce contexte. Elles constituent aussi un moyen indispensable pour permettre à chacun de prévoir si, et dans quelles circonstances, ses communications peuvent faire l'objet d'une surveillance. UN والقوانين الواضحة والمفصلة ضرورية لكفالة الشرعية والتناسب في هذا الإطار، وهي سبيل لا غنى عنه لتمكين الأفراد من توقّع ما إذا كانت اتصالاتهم ستخضع للمراقبة، وفي أي ظروف.
    Ni l'article 6 ni le commentaire y relatif ne mentionnent les questions les plus importantes dans ce contexte, c'est-à-dire celles de savoir si des droits peuvent être limités dans une situation d'urgence et, dans l'affirmative, quels droits et dans quelles circonstances. UN ولم يرد في مشروع المادة أو في التعليق أي ذكر لأكثر المسائل أهمية في هذا السياق، أي هل يمكن تقييد أي حقوق في حالات الطوارئ، وإذا كان الأمر كذلك، ما هي تلك الحقوق وفي أي ظروف.
    37. Une autre question demandant réflexion était celle de savoir s'il fallait intégrer une perspective régionale dans le mécanisme, de quelle manière et dans quelles circonstances. UN 37- وهناك مسألة أخرى تستوجب التفكير، وهي مدى ضرورة إدراج المنظور الإقليمي في صلب الآلية وكيفية إدراجه وفي أي ظروف.
    Le Japon s'engage à participer aux débats qui suivront afin de déterminer à quel moment et dans quelles circonstances les opérations de maintien de la paix doivent déboucher sur une transition vers l'étape de soutien au développement. UN وأكد التزام اليابان بالمشاركة في مزيد من المناقشات بشأن متى وفي أي ظروف يمكن لعمليات حفظ السلام أن تؤدي إلى انتقال إلى المرحلة الإنمائية.
    b) A quelles conditions et dans quelles circonstances ces Etats seraient-ils tenus de prendre de telles mesures? " UN )ب( بأي شروط وفي أي ظروف يطلب إلى تلك الدول اتخاذ خطوات من هذا القبيل؟ "
    Concernant le grief de violation de l'article 26, il répète que l'auteur n'a pas démontré quels candidats avaient été dispensés de l'obligation de passer un test psychologique, ni à quels postes ils postulaient, ni quand et dans quelles circonstances ils avaient été dispensés. UN وفيما يتعلق بالإدعاء المقدم بموجب المادة 26، تكرر التأكيد بأن صاحب البلاغ لم يثبت من هم أصحاب طلبات التوظيف الذين تم إعفاؤهم من الخضوع للاختبار النفساني، وما هي الوظائف التي تقدموا لشغلها، ومتى وفي أي ظروف تم إعفاؤهم.
    En d'autres termes, il est particulièrement difficile de déterminer quand et dans quelles circonstances précises le silence équivaut à un consentement. UN وبعبارة أخرى، يصعب بوجه خاص تحديد متى وفي أي ظروف محددة يصبح السكوت معادلا للقبول().
    Ces instructions devraient indiquer quelle est l'autorité qui sera chargée de protéger l'enfant dans le pays de destination, quelles mesures doit prendre l'autorité compétente pour déterminer l'âge d'une personne, et de quelle manière et dans quelles circonstances un enfant peut être interrogé par un agent de la force publique. UN إذ ينبغي لهم أن يوفروا التوجيه فيما يخص السلطة المسؤولة عن حماية الطفل في بلد المقصد، وعن الخطوات التي ينبغي أن تتخذها السلطة المختصة لتحديد سنّ الشخص، وعن الأساليب التي يمكن لموظفي إنفاذ القانون استعمالها لاستجواب الطفل، وفي أي ظروف.
    h) Dans le cadre d'un conflit armé non international, à quel moment (et dans quelles circonstances) le droit international humanitaire impose-t-il l'obligation de capturer la cible militaire légitime plutôt que de la tuer, lorsque c'est faisable? UN (ح) متى يفرض القانون الدولي الإنساني (وفي أي ظروف) في سياق نزاع مسلح غير دولي، التزاماً بعدم قتل هدف عسكري مشروع وإنما القبض عليه عند الإمكان؟()
    À ce stade des travaux il suffit de se concentrer sur la question de savoir comment et à quelles conditions procédurales un État ou une organisation internationale peut accepter expressément une réserve en laissant ouverte la question de savoir si et dans quelles circonstances, afin d'< < établir > > la réserve (au sens du chapeau de l'article 21, par. 1, des Conventions de Vienne), une telle acceptation expresse est nécessaire. UN وفي هذه المرحلة من الأعمال، يكفي التركيز على مسألة معرفة الكيفية التي يمكن أن تقبل بها دولة أو منظمة دولية تحفظا قبولا صريحا وبأي شروط إجرائية، مع ترك مسألة معرفة ما إذا كان هذا القبول الصريح ضروريا ' ' لإقرار`` التحفظ (بمفهوم مقدمة الفقرة 1 من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا) وفي أي ظروف.
    Mme Palm souhaiterait que la délégation indique avec précision par qui sont nommés les juges de toutes les juridictions, selon quels critères et pour quelle durée, et dans quelles conditions ils peuvent être démis de leurs fonctions. UN وتود السيدة بالم أن يشير الوفد وبكل دقة، عمن يقومون بتعيين القضاة في جميع السلطات القضائية، وبأي معايير ولأي مدة، وفي أي ظروف يمكن إقالتهم من وظائفهم.
    23. L'article 8 a également été invoqué pour résoudre la question de savoir si les conditions contractuelles types proposées par une partie font ensuite partie du contrat, et dans quelles conditions. UN 23- جرى الاحتكام كذلك إلى المادة 8 لحل المشكلة المتمثلة في معرفة ما إذا كانت شروط العقد المعيارية المقترحة من قبل أحد الطرفين تصبح جزءا من العقد وفي أي ظروف يتمّ ذلك.
    Si l'on voulait modifier le régime, il faudrait se demander si et dans quelles conditions un État qui formulait une réserve non valide pouvait être réputé lié par les dispositions sur lesquelles portait la réserve sans que le principe de l'égalité souveraine des États en soit violé pour autant. UN وأي تغيير في النظام يجب أن يراعي ما إذا كان يمكن اعتبار الدولة التي تبدي تحفظا غير صحيح ملزمة بالأحكام التي تحفظت عليها، وفي أي ظروف يمكن اعتبارها ملزمة بها، دون الإخلال بمبدأ مساواة الدول في السيادة.
    Pour qu'on sache clairement quand et dans quel cas créer et utiliser des comptes d'avances temporaires dans les opérations sur le terrain en même temps que d'autres modalités, comme les versements directs par le Siège, ONU-Habitat devrait établir une directive relative à la création, au contrôle et à l'examen des comptes d'avance temporaires. UN لكفالة وضوح متى وفي أي ظروف ينبغي إنشاء حسابات السلف واستخدامها في العمليات الميدانية إلى جانب بدائل أخرى، مثل المدفوعات المباشرة من المقر، ينبغي لموئل الأمم المتحدة أن يضع مبادئ توجيهية بشأن إنشاء حسابات السلف واستعراضها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus