"وفي إحدى الحالات" - Traduction Arabe en Français

    • dans un cas
        
    • dans une affaire
        
    • dans un État
        
    • dans l'un des cas
        
    • dans un pays
        
    • il est arrivé
        
    • dans l'un de ces cas
        
    • à une occasion
        
    • dans un autre cas
        
    • dans un de ces cas
        
    • rapporté le cas d'
        
    • dans une des affaires
        
    • on a rapporté un cas où
        
    • cite le cas
        
    • dans un des cas
        
    dans un cas, un homme a été tué alors qu'il se lavait. UN وفي إحدى الحالات لقي رجل مصرعه رميا بالرصاص بينما كان يستحم.
    dans un cas, le procureur usait de son pouvoir discrétionnaire pour encourager les défendeurs coopérants à communiquer des informations pertinentes; ainsi, il prononçait le non-lieu, requalifiait les infractions ou adressait des recommandations au juge au sujet du choix de la peine. UN وفي إحدى الحالات مورست سلطة النيابة العامة التقديرية بهدف تشجيع المتهمين المتعاونين على تقديم معلومات ذات صلة من خلال إسقاط التُّهم عنهم أو تخـفيضها أو توجيه توصيات إلى القاضي بشأن إصدار الحكم.
    dans un cas, le code pénal excluait la responsabilité pénale de personnes morales. UN وفي إحدى الحالات يحظر القانون الجنائي تحميل الأشخاص الاعتباريين أيَّ مسؤولية جنائية.
    dans un cas, ces procédures étaient uniquement applicables aux ressortissants étrangers. UN وفي إحدى الحالات لا تتاح هذه الإجراءات إلا لغير المواطنين.
    dans un cas, le vérificateur des comptes du requérant traite les frais d'annulation réclamés comme des frais bancaires ordinaires. UN وفي إحدى الحالات فإن مراجع حسابات صاحب المطالبة يعامل رسوم اﻹلغاء المطالب بها على أنها مصروفات مصرفية معتادة.
    De fait, la plupart des travaux ont été réalisés avant le 1er janvier 1986 et, dans un cas, avant le 1er janvier 1984. UN والواقع أن معظم الأعمال تمت قبل 1 كانون الثاني/يناير 1986، وفي إحدى الحالات قبل 1 كانون الثاني/يناير 1984.
    Les plaintes portaient sur les soins en établissement, sur différentes aides financières et dans un cas, le plaignant s'estimait lésé en raison d'une fausse interprétation de la loi. UN وتعلقت الشكاوى بالرعاية المؤسسية وبمختلف المنح المالية، وفي إحدى الحالات زاد من حدة الشكوى سوء تفسير القانون.
    dans un cas précis, ils ont, à la demande de ces dernières, assisté au Ministère des affaires étrangères à une séance d'information organisée par le Ministre du pétrole. UN وفي إحدى الحالات بالذات، حضر الخبراء جلسة إعلامية لوزير النفط في مقر وزارة الخارجية بناء على طلب السلطات العراقية.
    dans un cas, un acheteur a proposé de vendre les instruments fabriqués par l'entreprise de Sialkot sous sa propre marque, avec sa propre garantie de qualité. UN وفي إحدى الحالات عرض الشاري المساعدة من خلال بيع اﻷدوات التي تصنعها مؤسسة في سيالكوت تحت علامته التجارية وتوفير ضماناته الخاصة بالنوعية.
    dans un cas, il appartenait au tribunal de décider, compte tenu du temps écoulé, de l'opportunité d'ouvrir un procès. UN وفي إحدى الحالات كان متروكاً للمحكمة تقييم ما إذا كان من المعقول، بالنظر إلى الوقت الذي انقضى، استهلال محاكمة.
    dans un cas précis, le personnel en tenue d'une mission a efficacement repoussé une offensive menaçant des civils alors que même les assaillants faisaient partie de la force de sécurité nationale. UN وفي إحدى الحالات اتخذ أفراد بعثة نظاميون إجراءات ردع فعلية في مواجهة معتدين هددوا مدنيين بالرغم من أن هؤلاء المعتدين كانوا من عناصر قوة أمن وطنية.
    dans un cas, l'infraction pouvait être constituée du fait de la négligence ou d'une négligence grave, et la peine pouvait atteindre l'emprisonnement à vie. UN وفي إحدى الحالات يمكن أن يرتكب الجرم إما نتيجة للإهمال أو للإهمال الفادح، فتصل عقوبته إلى السجن المؤبد.
    dans un cas où la charge de la preuve était renversée, il n'était pas certain que les dispositions correspondantes puissent être utilisées pour les avoirs ayant été dissipés, vendus ou transférés. UN وفي إحدى الحالات التي طُبق فيها شرط عكس عبء الإثبات، كان هناك شكٌّ بشأن إمكانية تطبيق تلك الأحكام فيما يتعلق بممتلكات بُدّدت أو بيعت أو نُقلت ملكيتها.
    dans un cas, l'infraction pouvait être constituée du fait de la négligence ou d'une négligence grave, et la peine pouvait atteindre l'emprisonnement à vie. UN وفي إحدى الحالات يمكن أن ترتكب الجريمة إما بالتقصير أو بالتقصير الجسيم، مع فرض عقوبة تصل إلى السجن المؤبد.
    dans un cas, le Gouvernement a indiqué que les renseignements communiqués étaient trop limités pour permettre l'identification de la personne disparue. UN وفي إحدى الحالات أشارت الحكومة إلى أنّ المعلومات المقدمة محدودة جداً ولا يُسمح بتحديد الهوية.
    dans un cas, l'exportation de glycérine frelatée qui a servi à produire un médicament, a causé la mort d'au moins 48 enfants haïtiens. UN وفي إحدى الحالات تسبب تصدير مادة الغليسيرين المغشوشة التي استخدمت في إنتاج أحد الأدوية، في وفاة ما لا يقل عن 48 طفلاً في هايتي.
    dans une affaire, les allégations n'ont pas été confirmées, et dans les deux autres, des mesures disciplinaires étaient en cours d'application. UN وفي إحدى الحالات تعذر إثبات التهمة بأدلة كافية وفي الحالتين الأخريين كان العمل جارياً على اتخاذ تدابير تأديبية.
    dans un État, cette possibilité se limitait aux personnes condamnées pour des infractions de blanchiment d'argent ou des infractions liées à la drogue. UN وفي إحدى الحالات كانت هذه الإمكانية تقتصر على الأشخاص المحكوم عليهم في جرائم غسل أموال أو جرائم متصلة بالمخدرات.
    dans l'un des cas évoqués, la modernisation des douanes avait permis de réduire le temps nécessaire au dédouanement de 18 jours à moins d'une journée. UN وفي إحدى الحالات المذكورة، ساعدت أتمتة الجمارك على تخفيض فترة التخليص الجمركي من 18 يوماً إلى يوم واحد.
    dans un pays, les jeunes de moins de 18 ans représentent 55% de la population. UN وفي إحدى الحالات أُفيد بأن الشباب الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة يمثلون 55 في المائة من سكان البلد.
    dans l'un de ces cas, le Tribunal a déterminé qu'il n'y avait pas eu d'infraction/de fraude : UN وفي إحدى الحالات وجدت المحكمة أنه لم يحدث خطأ أو غش.
    dans un autre cas, l'intéressé n'avait jamais habité à l'endroit indiqué. UN وفي إحدى الحالات الأخرى، تبين أن الشخص المعني لم يسكن قط في المكان المشار إليه.
    dans un de ces cas, la victime aurait été frappée par des gardiens de prison et, dans un autre, par des soldats. UN وفي إحدى الحالات ادعي أن الضحية تعرض للضرب على أيدي حراس السجن، وفي حالة أخرى على أيدي الجنود.
    On cite le cas d'un militant de cette organisation occupant le poste d'inspecteur de l'enseignement qui aurait été rétrogradé à la suite d'un voyage effectué avec un certain nombre d'étudiants en Bulgarie, et muté à une école de village. UN وفي إحدى الحالات يدﱠعى أن أحد أعضاء الاتحاد الديمقراطي للبلغاريين في يوغوسلافيا وهو مفتش في المدارس، فُصل من وظيفته ونقل إلى مدرسة قروية على أثر رحلة أجراها مع بعض الطلاب إلى بلغاريا.
    Il y a eu des tentatives d'intimidation au cours des procès qui ont entraîné, dans un des cas, la fermeture du tribunal de Baucau. UN وفي إحدى الحالات أدى ذلك إلى إغلاق محكمة بوكو لمدة طويلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus