à une occasion, à la suite d'un avertissement, deux femmes et trois enfants ont été tués alors qu'ils sortaient de chez eux. | UN | وفي إحدى المرات تلقت عائلة إنذاراً وقُتلت امرأتان وثلاثة أطفال بينما كانوا يغادرون المنـزل. |
à une occasion, il a été torturé et interrogé pendant quatre heures consécutives. | UN | وفي إحدى المرات جرى تعذيبه واستجوابه لأربع ساعات دون انقطاع. |
à une occasion, il a été torturé et interrogé pendant quatre heures consécutives. | UN | وفي إحدى المرات جرى تعذيبه واستجوابه لأربع ساعات دون انقطاع. |
à un certain moment, il y a eu jusqu'à 21 membres de la Mission et huit véhicules de l'OSCE bloqués à la frontière. | UN | وفي إحدى المرات أوقف على الحدود ٢١ من أفراد البعثة وثماني مركبات تابعة للمنظمة. |
au cours d'une de ces arrestations, en 1998, un commissaire de police adjoint lui a dit qu'il avait < < indisposé > > les autorités. | UN | وفي إحدى المرات التي أُلقي فيها القبض عليه في عام 1998، أبلغه نائب مفوض الشرطة أنه قد " أثار غضب " السلطات. |
Dans le cas de tous les contrats antérieurs aux contrats en litige, l'acheteur avait acheté l'intégralité du produit livré par le fournisseur et, à une occasion, avait renoncé à sa tentative de retourner le produit non utilisé. | UN | وبالنسبة لجميع العقود التي سبقت العقود المتنازع عليها كان المشتري قد اشترى كل الكمية التي سلّمها المورّد، وفي إحدى المرات امتنع عن محاولة إعادة الكمية غير المستعملة من المركّب. |
au cours d'une de ces arrestations, en 1998, un commissaire de police adjoint lui a dit qu'il avait < < indisposé > > les autorités. | UN | وفي إحدى المرات التي أُلقي فيها القبض عليه في عام 1998، أبلغه نائب مفوض الشرطة أنه قد " أثار غضب " السلطات. |