dans le cadre de la réforme du Programme de bourses destinées aux autochtones, le HCDH a également introduit la bourse pour les autochtones séniors. | UN | وفي إطار إصلاح برنامج الزمالات الدراسية للشعوب الأصلية، أدرجت المفوضية الزمالة الأقدم للشعوب الأصلية. |
dans le cadre de la réforme des forces de police, 16 lois ont été adoptées. | UN | وفي إطار إصلاح نظام إنفاذ القانون، تم سن 16 قانونا. |
dans le cadre de la réforme de l'ONU, le PNUD a créé des postes de directeur de pays pour accroître l'efficacité du système des coordonnateurs résidents. | UN | وفي إطار إصلاح الأمم المتحدة، استحدث البرنامج الإنمائي منصب مديرين قطريين لتعزيز فعالية نظام المنسقين المقيمين. |
dans le contexte de la réforme de l'Organisation des Nations Unies, cette stratégie vise à compléter et à renforcer les orientations stratégiques des autres organisations, en particulier dans les domaines où l'UNICEF assume une mission de chef de file ou possède un avantage comparatif. | UN | وفي إطار إصلاح الأمم المتحدة، تهدف الاستراتيجية إلى تكملة التوجهات الاستراتيجية للمنظمات الرئيسية الأخرى، لا سيما في المجالات التي يكون فيها لليونيسيف مهمة رئيسية أو ميزة نسبية. |
Pour ce faire et dans le cadre des réformes de notre Organisation, il est impératif que le développement redevienne la préoccupation centrale du système des Nations Unies tant il vrai qu'il n'est meilleur investissement pour la paix que dans la promotion du développement. | UN | ولهذه الغاية، وفي إطار إصلاح المنظمة، يجب أن تصبح التنمية مرة أخرى الشاغل المحوري لمنظومة اﻷمم المتحدة، إذ ليس هناك استثمار أفضل للسلم من تعزيز التنمية. |
L'an dernier, dans le cadre de la réforme judiciaire, l'organe législatif du pays a adopté deux lois importantes sur les tribunaux et les juges, et sur la cour constitutionnelle. | UN | وفي العام الماضي، وفي إطار إصلاح القضاء اعتمدت الهيئة التشريعية في البلد قانونين هامين: قانون المحاكم والقضاة، وقانون المحكمة الدستورية. |
L'introduction d'innovations technologiques, dans le cadre de la réforme de l'ONU, est un moyen d'accroître l'efficacité de ces services. | UN | وفي إطار إصلاح اﻷمم المتحدة، يكتسب تحسين الانتفاع بخدمات المؤتمرات أهمية إضافية، ولهذا الغرض يتعين تشجيع اﻷخذ بالابتكارات التقنية. |
dans le cadre de la réforme de l'ONU, la Division des approvisionnements avait représenté l'UNICEF au sein du Groupe des services communs sur la passation de marchés et avait entrepris des activités dont la Directrice de la Division a cité certains exemples. | UN | وفي إطار إصلاح الأمم المتحدة، مثلت شعبة اﻹمداد اليونيسيف في فريق اﻷمم المتحدة العامل للخدمات المشتركة المعني بالمشتريات. ووصفت بعض اﻷنشطة التي بدأت فيها الشعبة بوحي من عملية الإصلاح. |
Cela étant, dans le cadre de la réforme envisagée de la procédure au titre de l'article 40 du Pacte, le Comité pourrait trouver une utilité à l'élaboration d'indicateurs, par exemple s'il décidait de limiter à sept ou huit le nombre de questions à traiter à l'occasion de l'examen des rapports. | UN | وفي إطار إصلاح الإجراءات بحسب المادة 40 من العهد قد ترى اللجنة فائدة في وضع مؤشرات، مثلاً إذا قررت أن تحصر عدد الأسئلة الواجب معالجتها أثناء النظر في التقارير في سبعة أسئلة أو ثمانية. |
dans le cadre de la réforme de l'armée < < Armée XXI > > , les femmes auront accès à tous les types d'armes. | UN | وفي إطار إصلاح الجيش " الجيش في اقرن الحادي والعشرين " يمكن للمرأة أن تصل إلى جميع أنواع الأسلحة. |
dans le cadre de la réforme de l'ONU, le PNUD a créé des postes de directeur de pays en vue d'accroître l'efficacité du système des coordonnateurs résidents. | UN | 229 - وفي إطار إصلاح الأمم المتحدة، استحدث البرنامج الإنمائي مناصب مديرين قطريين لتعزيز فعالية نظام المنسقين المقيمين. |
Des campagnes de communication et d'information sur ces programmes et questions intersectoriels ont été surtout menées grâce aux médias dans le cadre de la réforme de l'enseignement et ce, jusqu'en 2004. | UN | وفي إطار إصلاح التعليم، وحتى عام 2004، جرت حملات للاتصال والإعلام، بفضل وسائط الإعلام على وجه الخصوص، وفرت معلومات بشأن البرامج والمواضيع الشاملة. |
156. dans le cadre de la réforme budgétaire, certains coûts relatifs au Programme sanitaire ont été réattribués de façon à ce que les allocations budgétaires reflètent plus exactement le coût des activités des programmes. Parmi les changements figurent: | UN | ١٥٦ - وفي إطار إصلاح الميزانية، أعيد رصد بعض التكاليف المتعلقة ببرنامج الصحة حتى تعكس مخصصات الميزانية تكاليف اﻷنشطة البرنامجية بمزيد من الدقة، وتشمل هذه التغيﱡرات ما يلي: |
991. dans le cadre de la réforme du système de la formation professionnelle, le Ministère de la Formation Professionnelle et de l'Emploi assurera la tutelle des centres de formation en artisanat à partir de septembre 1999. | UN | 991 - وفي إطار إصلاح نظام التكوين المهني، ستتولى وزارة التكوين المهني والتشغيل الوصاية على مراكز التدريب على الصناعة التقليدية ابتداء من أيلول/سبتمبر 1999. |
dans le cadre de la réforme des ressources humaines, le Bureau de la gestion des ressources humaines devrait prendre les mesures qui s'imposent pour assurer à tous les États un degré de représentation acceptable, en nommant des ressortissants des États concernés à des postes du Secrétariat et en organisant à cette fin des concours de recrutement. | UN | وفي إطار إصلاح الموارد البشرية، قال إن على مكتب إدارة الموارد البشرية أن يتخذ الإجراءات الملائمة للوصول بتمثيل جميع البلدان إلى المستويات المقبولة. وينبغي أن يتم إجراء ترتيبات تعاقدية لتعيين مواطني البلدان المعنية في الأمانة العامة، وينبغي أن تجرى امتحانات للتعيين. |
dans le cadre de la réforme du programme de santé portant sur les équipes de santé familiale, le système de cybersanté, qui vise à numériser les dossiers médicaux des patients des cliniques de l'Office, et le nouveau système de rendez-vous, qui contribue à réduire la surcharge des cliniques et les temps d'attente aux heures de pointe, ont été mis en place avec succès dans cinq centres de santé. | UN | وفي إطار إصلاح برنامج الصحة الذي أجراه فريق الصحة الأسرية، عُمِّم بنجاح على خمسة مراكز صحية كل من نظام الصحة الإلكترونية الذي يهدف إلى رقمنة السجلات الصحية للمرضى في عيادات الأونروا، والنظام الجديد لتحديد المواعيد، الذي يساعد على الحد من الازدحام في العيادات ومن حالات التأخير في أوقات الذروة. |
22. dans le cadre de la réforme des médias, un comité composé de représentants des organisations de médias a été chargé d'élaborer un projet de loi sur les droits et libertés et les normes professionnelles des médias dans le but de protéger les droits et libertés des professionnels des médias et du public auxquels ils s'adressent. | UN | 22- وفي إطار إصلاح وسائط الإعلام، شُكلت لجنة من ممثلي المنظمات الإعلامية لوضع مشروع قانون المعايير المهنية للحقوق والحريات ووسائط الإعلام، بهدف حماية حقوق وحريات الإعلاميين ومتلقي الأخبار. |
90. dans le contexte de la réforme budgétaire, certains coûts relevant du programme d’enseignement ont été réattribués de façon à ce que les allocations de budget reflètent mieux le coût des activités de programme. | UN | ٩٠ - وفي إطار إصلاح الميزانية، أعيد تخصيص بعض التكاليف المتعلقة ببرنامج التعليم حتى يمكن لمخصصات الميزانية أن تعكس بقدر أكبر من الدقة تكاليف اﻷنشطة البرنامجية. |
199. dans le contexte de la réforme budgétaire, certains coûts relatifs au Programme d’aide d’urgence et de services sociaux ont été réattribués de façon à ce que les allocations budgétaires reflètent plus exactement le coûts des activités du programme. | UN | ١٩٩ - وفي إطار إصلاح الميزانية أعيد تخصيص بعض التكاليف المتعلقة ببرنامج اﻹغاثة والخدمات الاجتماعية حتى تعكس مخصصات الميزانية بقدر أكبر من الدقة تكاليف أنشطة البرنامج. |
dans le cadre des réformes de l'éducation et des sciences, le nouveau gouvernement a en outre affirmé le principe de la reconnaissance obligatoire des documents relatifs aux études délivrées à l'étranger, conformément aux normes internationales. | UN | وفي إطار إصلاح التعليم والعلوم، أكدت الحكومة الجديدة، إضافة إلى ما تقدم، على مبدأ الاعتراف الإلزامي بالوثائق الخاصة بالدراسات في الخارج، طبقاً للمعايير الدولية. |