"وفي إطار اتفاق" - Traduction Arabe en Français

    • dans le cadre de l'Accord
        
    • dans le cadre d'un accord
        
    • comme le prévoyait l'accord
        
    • dans le contexte de l'Accord
        
    dans le cadre de l'Accord de services de gestion conclu entre l'OACI et l'ONU, l'OACI a été invitée à aider à opérer cette transition. UN وفي إطار اتفاق الخدمات الإدارية المبرَم بين منظمة الطيران المدني الدولي والأمم المتحدة، طُلب من منظمة الطيران المدني الدولي تقديم المساعدة على تنفيذ هذه العملية الانتقالية.
    dans le cadre de l'Accord de partenariat, la Slovénie a entrepris de procéder à une harmonisation d'année en année de la présence de personnel de santé au sein du réseau de soins de santé publique. UN وفي إطار اتفاق الشراكة، تنفذ سلوفينيا المساواة تدريجيا وكل سنة في تزويد شبكة الرعاية الصحية العامة بالموظفين الطبيين.
    dans le cadre de l'Accord d'échange de créances avec l'Italie, le projet de l'ONUDI sur la traçabilité bénéficie à environ 5 millions de personnes. UN وفي إطار اتفاق مقايضة الديون المبرم مع إيطاليا، يستفيد 5 ملايين شخص تقريبا من مشروع اليونيدو بشأن إمكانية التتبع.
    dans le cadre d'un accord bilatéral, 1 000 étudiants turkmènes, dont de nombreuses filles, étudient dans des universités turques. UN وفي إطار اتفاق ثنائي، يتولى 000 1 من طلبة تركمانستان، ممن يشملون عددا كبيرا من الفتيات، الدراسة في الجامعات التركية.
    33. dans le cadre d'un accord entre l'UNESCO et le Rectorat de l'Université Mohammed V, une chaire UNESCO — Union européenne (programme MEDA) pour les droits de l'homme a été créée en mars 1996. UN 33- وفي إطار اتفاق بين اليونسكو ورئاسة جامعة محمد الخامس، أنشئ في آذار/مارس 1996 كرسي أستاذية مشترك بين اليونسكو والاتحاد الأوروبي خاص بحقوق الإنسان.
    comme le prévoyait l'accord de coopération, un représentant de la Section s'est rendu à Arusha en novembre 2004 pour échanger des informations sur les procédures et méthodes d'archivage. UN وفي إطار اتفاق التعاون، زار ممثل قسم إدارة أعمال المحكمة أروشا في تشرين الثاني/نوفمبر 2004 لتبادل المعلومات بشأن اجراءات وممارسات حفظ الملفات.
    Le Rwanda déplore cette attaque non provoquée au moment où nous recherchons une solution judicieuse à la crise dans la République démocratique du Congo, comme convenu avec la délégation du Conseil de sécurité et l'Ouganda le mois dernier et dans le contexte de l'Accord de Lusaka, auquel le Rwanda demeure attaché. UN وتأسف رواندا لهذا الهجوم الذي لا مبرر له في وقت نتطلع فيه جميعا إلى حل مرض لأزمة جمهورية الكونغو الديمقراطية، على النحو المتفق عليه مع الوفد التابع لمجلس الأمن وأوغندا خلال الشهر الماضي وفي إطار اتفاق لوساكا الذي لا تزال رواندا ملتزمة به.
    La crise congolaise interne doit être réglée par les Congolais eux-mêmes, également dans le cadre de l'Accord de Lusaka. UN 3 - ويجب أن تسوى المسألة الكونغولية الداخلية بواسطة الكونغوليين ذاتهم وفي إطار اتفاق لوساكا أيضا.
    dans le cadre de l'Accord conclu entre le Gouvernement et le Parti Enhedslisten concernant le projet de loi de finance 2013, il a été convenu de prolonger la période de 100 jours jusqu'à atteindre un total de 120 jours. UN وفي إطار اتفاق الحكومة مع حزب الوحدة الدانمركي على مشروع قانون المالية لعام 2013، تم الاتفاق على تمديد مهلة المائة يوم إلى 120 يوما في المجموع.
    dans le cadre de l'Accord de coopération passé entre les tribunaux internationaux, la bibliothèque du Tribunal a continué d'apporter son soutien aux bibliothèques du Tribunal pour le Rwanda et du Tribunal spécial pour la Sierra Leone. UN وفي إطار اتفاق التعاون بين المحاكم الدولية واصلت مكتبة المحكمة تقديم الدعم لكل من مكتبة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا ومكتبة المحكمة الخاصة لسيراليون.
    Elle assiste dans le cadre de l'Accord de coopération qui la lie à l'UNESCO, à titre d'observateur, aux sessions du Conseil Exécutif de la Conférence Générale et aux réunions du groupe mixte UNESCO/ONG : UN وفي إطار اتفاق التعاون مع هذه الوكالة، تحضر الجمعية بصفة مراقب دورات مجلسها التنفيذي وأعمال مؤتمرها العام واجتماعات الأفرقة المشتركة بين اليونسكو والمنظمات غير الحكومية:
    Je demande en particulier aux parties de régler la question de la frontière et celle d'Abyei rapidement, dans le cadre de l'Accord de paix global. UN 73 - وبصفة خاصة، أهيب بالطرفين أن يسويا مسألتي الحدود وأبيي على الفور وفي إطار اتفاق السلام الشامل.
    dans le cadre de l'Accord de juillet, les conseillers ont également aboli une interdiction qui était en vigueur depuis près de 20 ans concernant les détenteurs de passeports argentins se rendant dans les îles. UN " وفي إطار اتفاق تموز/يوليه هذا، رفع أعضاء المجلس أيضا الحظر الذي كان مفروضا قرابة عقدين من الزمن على زيارة حاملي جوازات السفر الأرجنتينية للجزر.
    dans le cadre de l'Accord de coopération conclu entre l'UNU, l'Université de Yaoundé et l'Institut national français de recherche en informatique et en automatique (INRIA), des efforts sont déployés depuis 1984 pour renforcer le département d'informatique de l'Université de Yaoundé en tant que centre régional hautement spécialisé en micro—informatique et encourager la coopération régionale dans le domaine de l'informatique. UN وفي إطار اتفاق التعاون بين جامعة اﻷمم المتحدة وجامعة ياوندي والمعهد الوطني للمعلوماتية واﻷتمتة بفرنسا، بذلت جهود منذ عام ٤٨٩١ لتعزيز قدرة إدارة علوم الحاسوب بجامعة ياوندي كمركز تدريب عال في المعلوماتية الدقيقة ولتعزيز التعاون اﻹقليمي في علم الحاسوب.
    13. Dans le cadre de l’accord de coopération susmentionné, le HCR et l’OCI ont continué à resserrer les liens de coopération dans les domaines prioritaires ayant trait aux réfugiés et aux problèmes humanitaires de portée mondiale. UN ١٣ - وفي إطار اتفاق التعاون هذا، واصلت المفوضية ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي توسيع نطاق تعاونهما بصورة رئيسية في المجالات التي تتصل باللاجئين والمشاكل اﻹنسانية العالمية ذات الاهتمام المشترك.
    dans le cadre d'un accord adopté par l'Organisation mondiale du commerce à sa neuvième Réunion ministérielle de Bali en décembre 2013, une < < clause de paix > > transitoire a été acceptée sur la question de la détention de stocks publics à des fins de sécurité alimentaire. UN وفي إطار اتفاق تجاري اعتمدته منظمة التجارة العالمية في مؤتمرها الوزاري التاسع المعقودة في بالي بإندونيسيا في كانون الأول/ديسمبر 2013 - " صفقة بالي " - اتُّفِقَ على إدراج بند سلام مؤقت بشأن مسألة الاحتفاظ بالمخزونات العامة من أجل الأمن الغذائي.
    dans le cadre d'un accord entre l'UNODC et le Ministère de la justice russe, des ateliers se tiendront prochainement à Moscou pour former des experts des pays de la Communauté d'États indépendants à participer au mécanisme d'observation de la Convention contre la corruption. UN وفي إطار اتفاق بين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ووزارة العدل الروسية، ستُعقد، عمّا قريب، في موسكو حلقات عمل لتدريب خبراء من بلدان رابطة الدول المستقلة على المشاركة في آلية مراقبة اتفاقية مكافحة الفساد.
    dans le cadre d'un accord de coopération signé entre la Guinée-Bissau et Cuba, 30 médecins cubains et 24 médecins originaires de Guinée-Bissau formés à Cuba sont arrivés en Guinée-Bissau en mai et sont actuellement déployés dans des régions où les taux de mortalité infantile et de mortinatalité sont élevés. UN وفي إطار اتفاق للتعاون مبرم بين غينيا - بيساو وكوبا، وصل 30 طبيبا كوبيا و 24 طبيبا من غينيا - بيساو تدربوا في كوبا إلى غينيا - بيساو في أيار/مايو ويجري نشرهم في المناطق التي ترتفع فيها معدلات وفيات الرضع والأطفال.
    9. Sur la base des enquêtes précédentes et dans le cadre d'un accord de coopération conclu récemment entre l'ONUDC et l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel, un questionnaire et une méthodologie pour les enquêtes internationales types sur la criminalité et la corruption dans les milieux d'affaires ont été établis. UN 9- جرى إعداد استبيان ومنهجية للدراسات الاستقصائية الدولية الموحدة للجريمة والفساد في المنشآت التجارية، استنادا إلى دراسات استقصائية سابقة وفي إطار اتفاق حديث للتعاون بين المكتب ومنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية.
    comme le prévoyait l'accord de coopération, des représentants de la Section d'administration judiciaire se sont rendus à Arusha en octobre 2003 pour échanger des informations sur les procédures et les pratiques suivies et pour jeter les bases d'une harmonisation future. UN وفي إطار اتفاق التعاون، زار ممثلون عن قسم إدارة أعمال المحكمة أروشا في تشرين الأول/أكتوبر 2003 وتم تبادل المعلومات بشأن الإجراءات والممارسات من أجل القيام بالأعمال التمهيدية اللازمة للمواءمة في المستقبل.
    dans le contexte de l'Accord nord-américain de libre-échange, il serait intéressant de savoir s'il existe une possibilité d'accroître le nombre de crédits disponibles. UN وفي إطار اتفاق التجارة الحرة لأمريكا الشمالية، قالت إنه سيهم اللجنة أن تعرف ما إذا كان ممكنا زيادة عدد الائتمانات المتاحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus