dans le cadre de l'examen triennal, il allait être procédé à une évaluation externe des incidences du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. | UN | وفي إطار استعراض السياسات الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات، سيجري تقييم خارجي لأثر إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
dans le cadre de l'examen triennal, il allait être procédé à une évaluation externe des incidences du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. | UN | وفي إطار استعراض السياسات الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات، سيجري تقييم خارجي لأثر إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
dans le cadre de l'examen de la réforme, les États Membres : | UN | 31 - وفي إطار استعراض عملية الإصلاح، قامت الدول الأعضاء بما يلي: |
dans le cadre de l'examen des plans et programmes d'action des Nations Unies relatifs à la situation de certains groupes sociaux, le Rapporteur spécial chargé d'étudier la situation des handicapés a présenté son rapport à la Commission. | UN | وفي إطار استعراض خطط الأمم المتحدة وبرامج عملها المتصلة بحالة الفئات الاجتماعية، قدم المقرر الخاص المعني بمسألة الإعاقة تقريره إلى اللجنة. |
en examinant l'état des contributions au Fonds bénévole spécial pour les Volontaires des Nations Unies, une délégation a fait observer que le Programme devait recevoir un appui financier assuré et a invité d'autres donateurs à verser des contributions de manière suivie. | UN | 240 - وفي إطار استعراض حالة الاشتراكات المقررة في صندوق التبرعات الخاص لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة، أشار أحد الوفود إلى احتياج البرنامج لتلقي الدعم المالي المؤكد ودعا المانحين الآخرين إلى المساهمة فيه على أساس منتظم. |
dans le cadre de l'examen à moyen terme du plan stratégique du FNUAP, une analyse complète des coûts et des avantages sera menée afin de déterminer le montant des ressources qui seraient nécessaires et de celles qu'on pourra attendre de ce groupe de donateurs. | UN | وفي إطار استعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية للصندوق، سيُجرى تحليل كامل لنسبة المنفعة إلى التكلفة لتحديد الموارد المطلوبة والعائد المحتمل تحقيقه من هذا الجزء من الجهات المانحة. |
Le 16 juin, dans le cadre de l'examen du régime de sanctions par le Conseil, le Président a lu au Conseil une déclaration récapitulant les discussions du Comité portant sur le rapport et les recommandations du Groupe d'experts. | UN | وفي إطار استعراض المجلس للجزاءات، أدلى الرئيس ببيان أمام المجلس في 16 حزيران/يونيه أوجز فيه المناقشات التي دارت في اللجنة بشأن التقرير وتوصيات فريق الخبراء. |
Le 16 juin, dans le cadre de l'examen du régime de sanctions par le Conseil, la Présidente a fait une déclaration résumant les débats du Comité sur le rapport et les recommandations du Groupe d'experts. | UN | 38 - وفي إطار استعراض الجزاءات، أدلت الرئيسة في 16 حزيران/يونيه ببيان أمام المجلس لخصت فيه مناقشات اللجنة حول تقرير فريق الخبراء وتوصياته. |
Le 16 juin, dans le cadre de l'examen par le Conseil du régime de sanctions concernant le Libéria, le Président a fait un exposé au Conseil sur les délibérations du Comité sur le rapport et sur les recommandations du Groupe d'experts. | UN | وفي 16حزيران/يونيه، وفي إطار استعراض المجلس للجزاءات، قدمت الرئيسة إحاطة إلى المجلس عن مناقشات اللجنة بشأن تقرير فريق الخبراء وتوصياته. |
Le 16 décembre, dans le cadre de l'examen par le Conseil de son régime de sanctions, le Président a fait un exposé au Conseil sur les activités du Comité et sur les délibérations de celui-ci concernant le rapport du Groupe d'experts. | UN | وفي 16 كانون الأول/ديسمبر، وفي إطار استعراض المجلس للجزاءات، قدمت الرئيسة إحاطة إلى المجلس عن أنشطة اللجنة ومداولاتها بشأن تقرير فريق الخبراء. |
5. dans le cadre de l'examen des mécanismes engagé par le Conseil des droits de l'homme, le Groupe de travail souhaiterait présenter certaines des activités qu'il a menées à bien pendant les 15 années au cours desquelles il a exercé son mandat sans interruption. | UN | 5- وفي إطار استعراض الآليات التي أنشأها مجلس حقوق الإنسان، يود الفريق العامل عرض بعض الأعمال التي أنجزها خلال 15 سنة من النشاط المتواصل في الاضطلاع بولايته. |
25. Toujours dans le cadre de l'examen de l'état et du fonctionnement d'ensemble de la Convention, les délégations allemande, autrichienne, canadienne et norvégienne ont dit que leurs pays respectifs étaient disposés à accueillir la Conférence d'examen de la Convention, en 2004. | UN | 25- وفي إطار استعراض الحالة العامة للاتفاقية وتنفيذها كذلك، أعربت وفود كل من ألمانيا وكندا والنرويج والنمسا عن رغبتها في استضافة مؤتمر استعراض الاتفاقية المزمع عقده عام 2004. |
25. Toujours dans le cadre de l'examen de l'état et du fonctionnement d'ensemble de la Convention, l'Assemblée a constaté que les débats informels sur divers articles de la Convention avaient permis d'éclaircir et de mieux comprendre certaines questions. | UN | 25- وفي إطار استعراض الحالة العامة للاتفاقية وتنفيذها أيضا، أحاط الاجتماع علما بما كان للمناقشات غير الرسمية التي تناولت مختلف مواد الاتفاقية من فضل على زيادة الاتفاقية وضوحاً وفهماً. |
dans le cadre de l'examen qu'elle consacre à l'utilisation optimale de ses moyens aériens, la MONUSCO a résilié le contrat de location de quatre hélicoptères et de six avions, dont quatre appareils de reconnaissance, en 2013/14. | UN | وفي إطار استعراض مستمر أجرته بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية لاستخدامها الأصول الجوية، أنهت البعثة خدمة أربع طائرات عمودية وست طائرات، بما في ذلك أربع طائرات استطلاع عسكرية، في الفترة 2013/2014. |
dans le cadre de l'examen des enseignements tirés du plan de financement normalisé, plusieurs des principales parties prenantes ayant participé à l'élaboration et à l'examen du projet de budget 2011/12 de la MINUSS ont été interrogées sur ce qu'elles pensaient de l'efficacité du plan. | UN | 30 - وفي إطار استعراض الدروس المستفادة من تطبيق نموذج التمويل الموحد، أُجري استقصاء لآراء عدد من الأطراف المعنية الرئيسية المشاركة في تنفيذ واستعراض الميزانية المقترحة لبعثة الأمم المتحدة للمراقبة في الجمهورية العربية السورية للفترة 2011/2012، وذلك للتأكد من وجهات نظرها بشأن كفاءة هذا النموذج. |
13. En 2003, dans le cadre de l'examen de la réforme de la gouvernance d'entreprise, une étude demandée par la loi SarbanesOxley a montré que l'indépendance des vérificateurs pouvait être renforcée de manière plus efficace par d'autres moyens que la rotation obligatoire des cabinets d'audit. | UN | 13- وفي إطار استعراض إصلاح إدارة الشركات، أظهرت دراسة أُجريت عام 2003 بطلب من ساربانيس - أوكسلي أنه يمكن تعزيز استقلال مراجعة الحسابات بطريقة أكثر فعالية باللجوء إلى أساليب أخرى دون تناوب شركات مراجعة الحسابات الإجباري. |
Comme suite à la création de l'OMC, et dans le cadre de l'examen de ses relations avec l'ONU, en 1995, le Conseil général de l'OMC a demandé au secrétariat de l'OMC de négocier avec le Secrétariat de l'ONU des dispositions budgétaires révisées concernant le Centre du commerce international. | UN | 4 - وفي أعقاب إنشاء منظمة التجارة العالمية، وفي إطار استعراض علاقتها مع الأمم المتحدة، طلب المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية في عام 1995 إلى أمانة المنظمة أن تتفاوض مع أمانة الأمم المتحدة بشأن ترتيبات منقحة للميزانية فيما يتصل بمركز التجارة الدولية. |
Conformément à son programme de travail pluriannuel, les questions ayant trait à l'élimination de la pauvreté seront également examinées en 1998 dans le cadre de l'examen du rapport de synthèse sur les plans d'action nationaux et de l'examen à mi-parcours du plan à moyen terme à l'échelle du système pour la promotion de la femme, 1996-2001. | UN | ووفقا لبرنامج عملها المتعدد السنوات، سيجري أيضا النظر في المسائل المتعلقة بالقضاء على الفقر في عام ٨٩٩١ في إطار استعراض التقرير التجميعي لخطط العمل الوطنية وفي إطار استعراض منتصف المدة للخطة المتوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة للنهوض بالمرأة، ٦٩٩١ - ١٠٠٢. |
en examinant l'état des contributions au Fonds bénévole spécial pour les Volontaires des Nations Unies, une délégation a fait observer que le Programme devait recevoir un appui financier assuré et a invité d'autres donateurs à verser des contributions de manière suivie. | UN | 240 - وفي إطار استعراض حالة الاشتراكات المقررة في صندوق التبرعات الخاص لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة، أشار أحد الوفود إلى احتياج البرنامج لتلقي الدعم المالي المؤكد ودعا المانحين الآخرين إلى المساهمة فيه على أساس منتظم. |