"وفي إطار الأنشطة" - Traduction Arabe en Français

    • dans le cadre des activités
        
    • dans le cadre de ses activités
        
    dans le cadre des activités de plaidoyer, les conclusions et les recommandations du rapport ont été présentées dans 12 pays africains, 14 autres pays dont plusieurs villes en Europe, et aux États membres devant le Conseil du commerce et du développement de la CNUCED. UN وفي إطار الأنشطة التواصلية، عُرضت نتائج هذا التقرير وتوصياته السياساتية في 12 بلداً أفريقياً، و14 بلداً آخر، بما في ذلك عدة مدن في أوروبا، وعُرضت أيضاً، في مجلس التجارة والتنمية التابع للأونكتاد، على الدول الأعضاء.
    dans le cadre des activités susmentionnées, un module a été incorporé à la base de données de la cyber-école en vue de suivre les écoliers non-scolarisés ou absents en se basant sur les écoles. UN وفي إطار الأنشطة المذكورة أعلاه، أُدرج معيار في قاعدة بيانات التعليم الإلكتروني بغية رصد الطلبة غير الملتحقين أو المتغيبين في كل مدرسة.
    Elle appelle les États parties développés à assouplir leurs réglementations respectives en vue de faciliter le plus possible et dans le cadre des activités non interdites par la Convention l'échange international des produits chimiques, matériels et informations scientifiques et techniques. UN وتدعو الدول الأطراف المتقدمة النمو إلى إضفاء المرونة على قوانين كل منها بهدف تيسير التبادل الدولي للمواد الكيميائية والمعدات والمعلومات العلمية والتقنية إلى أقصى قدر ممكن وفي إطار الأنشطة غير المحظورة بموجب الاتفاقية.
    dans le cadre des activités subventionnées par le FSE des actions spécifiques ciblées sur les besoins de certains groupes de personnes en âge d'activité professionnelle sont mises en oeuvre. UN وفي إطار الأنشطة التي يساعدها الصندوق الاجتماعي الأوروبي هناك أعمال محددة وموجهة نحو احتياجات بعض الجماعات من الأشخاص في سن النشاط المهني.
    125. dans le cadre de ses activités de suivi, M. Rasmussen a poursuivi ses activités visant à encourager les États parties, au sujet desquels ont été menées des enquêtes dont les résultats ont été publiés, à prendre des mesures pour donner suite aux recommandations du Comité. UN 125- وفي إطار الأنشطة المتعلقة بالمتابعة، واصل السيد راسموسين، المقرر المعني بالمادة 20، الاضطلاع بأنشطة ترمي إلى تشجيع الدول الأطراف التي أُجريت بشأنها تحقيقات ونُشرت نتائج هذه التحقيقات على اتخاذ تدابير لتنفيذ توصيات اللجنة.
    Les pouvoirs publics et les institutions devraient donc, dans le cadre des activités qu'ils mènent dans le domaine des changements climatiques, collaborer plus étroitement avec les organisations féminines pour améliorer l'accès des femmes à ces ressources. UN وفي إطار الأنشطة التي تضطلع بها في مجال تغير المناخ، ينبغي بالتالي للحكومات والمؤسسات أن تعمل عن كثب مع المنظمات النسائية لتعزيز إمكانية حصول المرأة على الموارد.
    dans le cadre des activités menées pour mettre en oeuvre le programme national d'égalité des chances des femmes et des hommes en 2006 et 2007, une attention particulière a été portée à une sensibilisation plus grande à la protection et à l'amélioration de la santé des femmes rurales. UN وفي إطار الأنشطة المضطلع بها لتنفيذ البرنامج الوطني لتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في 2006 و 2007، كُرّس اهتمام خاص لإذكاء الوعي بشأن حماية وتحسين صحة الريفيات.
    63. dans le cadre des activités qu’elle a entreprises pour appliquer le Plan d’action pour l’élimination des pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des enfants, l’UNESCO a élaboré un programme visant à améliorer l’enseignement de la biologie dans les écoles, notamment en fournissant des informations sur les effets négatifs des mutilations génitales féminines. UN 63- وفي إطار الأنشطة التي اضطلعت بها لتطبيق خطة العمل من أجل القضاء على الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفلة، وضعت اليونيسكو برنامجاً يهدف إلى تحسين تعليم مادة الأحياء في المدارس، خاصة بتوفير معلومات بشأن الآثار السلبية لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    288. dans le cadre des activités visant à permettre aux femmes de concilier vie professionnelle et vie de famille, la mise en place du réseau de services répond également aux objectifs d'amélioration des politiques pour l'emploi des femmes, en permettant une hausse du taux d'activité féminine. UN 288- وفي إطار الأنشطة المتعلقة بالتوفيق، فإن تطوير شبكة الخدمات يحقق أيضا هدف تحسين سياسات توظيف المرأة، وذلك برفع معدل عمالة النساء.
    dans le cadre des activités prévues en 2011, l'Algérie sera l'hôte d'une manifestation importante : < < Tlemcen, capitale de la culture islamique > > , dans l'intention de promouvoir la richesse culturelle de la civilisation islamique et sa contribution aux autres civilisations. UN 9 - وفي إطار الأنشطة المقررة في عام 2011، ستستضيف الجزائر حدثا هاما هو: " تلمسان عاصمة الثقافة الإسلامية " ، بهدف تعزيز الثروة الثقافية للحضارة الإسلامية ومساهمتها في الحضارات الأخرى.
    78. dans le cadre des activités de recherche, une étude sur les personnes déplacées et les processus de paix a été finalisée et publiée en 2007. UN 78- وفي إطار الأنشطة البحثية، أُنجزت دراسة بشأن المشردين وعملية السلام، صدرت في عام 2007().
    dans le cadre des activités opérationnelles de développement, les fonds et programmes des Nations Unies doivent harmoniser et accentuer plus que jamais leur interaction sur le continent africain pour lui permettre de sortir de l'ornière des conflits et du sous-développement. UN وفي إطار الأنشطة التنفيذية لأغراض التنمية، يجب على صناديق وبرامج الأمم المتحدة الآن أكثر من أي وقت آخر أن تحقق الانسجام فيما يتعلق بتفاعلها مع القارة الأفريقية، وأن تشدد على ذلك، حتى تمكّنها من الارتفاع فوق مستوى الصراعات والتخلف الإنمائي.
    dans le cadre des activités prévues au titre du Plan, le Groupe des affaires nucléaires du Ministère des mines et de l'énergie, en collaboration avec le Département de la sûreté et de la sécurité nucléaires de l'AIEA et de la Police nationale colombienne, a mené diverses activités de formation et de renforcement des capacités à l'intention du personnel dans différents aspects de la sécurité nucléaire. UN وفي إطار الأنشطة المتوخاة في الخطة، نفذت مجموعة الشؤون النووية في وزارة المناجم والطاقة، بالتعاون مع إدارة الوكالة الدولية للسلامة والأمن النووين والشرطة الوطنية الكولومبية، عدة تدريبات وأنشطة لبناء قدرات الموظفين في مختلف جوانب الأمن النووي.
    En septembre 2012, dans le cadre des activités menées en coopération avec l'institution nationale de défense des droits de l'homme du Chili afin de promouvoir la création d'un mécanisme national de prévention, le Haut-Commissariat a participé à un séminaire sur les prisons organisé par l'institution et présenté un exposé au cours de la réunion d'experts sur ce mécanisme. UN 25 - وفي أيلول/سبتمبر 2012، وفي إطار الأنشطة التي تضطلع بها المفوضية بالتعاون مع المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان في شيلي من أجل تعزيز إنشاء آلية وقائية وطنية، شاركت المفوضية في حلقة دراسية عن السجون نظمتها المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان، وقدمت عرضا خلال الحلقة بشأن الآلية الوقائية الوطنية.
    dans le cadre des activités de santé de la procréation, 22 accoucheuses communautaires ont été formées à Hargeisa et 40 sages-femmes ont bénéficié d'une formation aux soins obstétriques d'urgence au < < Puntland > > . UN وفي إطار الأنشطة المتعلقة بالصحة الإنجابية، استفاد 22 فردا من التدريب في مجال توليد النساء في المجتمعات المحلية في هرجيسة، وتدربت 40 قابلة على رعاية الطوارئ المتصلة بالتوليد في " بونتلاند " .
    b) dans le cadre des activités organisées par la Fondation PrincePierredeMonaco, M. Tahar Ben Jelloun, écrivain, a présenté en Principauté, en décembre 1998, une conférence ayant pour thème les droits de l'homme; UN (ب) وفي إطار الأنشطة التي تنظمها " مؤسسة الأمير بيير دي موناكو " ، ألقى الكاتب السيد طاهر بن جلون، في الإمارة، في كانون الأول/ديسمبر 1998، محاضرة موضوعها حقوق الإنسان.
    Le 29 avril, dans le cadre des activités organisées par le Mexique pendant sa présidence, une réunion s'est tenue dans les locaux du Conseil des Amériques, à New York, sur le thème < < Le Conseil de sécurité et la société civile > > . UN في 29 نيسان/أبريل، وفي إطار الأنشطة التي نظمتها المكسيك أثناء رئاستها لمجلس الأمن، عُقد اجتماع في مجلس القارة الأمريكية في نيويورك بشأن موضوع " مجلس الأمن والمجتمع المدني " .
    84. dans le cadre des activités menées par l'Institut de santé publique, un bulletin d'information sur l'état de santé et la protection de la santé des Roms en République de Macédoine est en cours d'élaboration, qui dresse le bilan de tout ce qui a été fait pour les Roms jusqu'à présent dans le domaine des soins de santé depuis le début de la Décennie de l'inclusion des Roms. UN 84- وفي إطار الأنشطة التي يضطلع بها معهد الصحة العامة، يجري إعداد نشرة إعلامية عن الوضع الصحي والحماية الصحية للروما في جمهورية مقدونيا، وتُقدِّم هذه النشرة لمحة عامة عن كل ما تم القيام به من أجل الروما في مجال الرعاية الصحية منذ بداية عقد الروما حتى الآن.
    59. dans le cadre des activités qu'elle mène pour faire connaître les droits des personnes en situation de vulnérabilité, la Cour suprême a organisé, du 24 au 26 août 2010, une < < formation de formateurs > > à l'intention de directeurs, de coordinateurs et d'avocats spécialisés, qui portait notamment sur l'accès des personnes handicapées à la justice. UN 59- وفي إطار الأنشطة التي تضطلع بها المحكمة العليا للتعريف بحقوق الأشخاص الذين يعيشون بالفعل في حالة ضعف، نظمت في الفترة من 24 إلى 26 آب/أغسطس 2010 " تدريباً للمدرِّبين " وجهته للمديرين والمنسقين والمحامين المتخصصين يتناول بصفة خاصة وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى العدالة.
    dans le cadre de ses activités de renforcement des capacités, l'OMT a élaboré un programme de gestion touristique des sites patrimoniaux qui facilitera l'élaboration de principes directeurs théoriques et pratiques propres à remédier à la surfréquentation des sites du patrimoine culturel et naturel et aidera les professionnels du tourisme à proposer des destinations et des sites plus diversifiés. UN 37 - وفي إطار الأنشطة في مجال بناء القدرات، وضعت المنظمة برنامج إدارة السياحة في المواقع التراثية لتسهيل وضع سياسات ومبادئ توجيهية تنفيذية لمعالجة الاكتظاظ السياحي في مواقع التراث الثقافي والطبيعي، ومن أجل تعزيز قدرة قطاع السياحة لتطوير وتقديم أماكن ومواقع التراث بطريقة أكثر شمولا.
    dans le cadre de ses activités et programmes visant éliminer la violence contre les femmes, l'organisation dispense des services éducatifs tels que l'enseignement des adultes et des adolescents, la lutte contre l'abandon scolaire et la création de jardins d'enfants. Elle applique également des programmes de soins de santé axés sur la prévention, l'hygiène du milieu, les premiers secours et la santé mentale. UN وفي إطار الأنشطة والبرامج التي تُنفذ بهدف مكافحة العنف ضد المرأة، تُقدم الخدمات التعليمية (تعليم الكبار واليافعين، مكافحة التوقف عن الدراسة، إقامة رياض الأطفال)؛ وتنفذ برامج صحية في مجالات الوقاية والصحة البيئية والتثقيف الصحي والإسعافات الأولية والصحة النفسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus