"وفي إطار البرامج" - Traduction Arabe en Français

    • dans le cadre des programmes
        
    • et dans le cadre de programmes
        
    Plusieurs programmes de pays intégrés détaillés ont aussi été établis dans le cadre des programmes régionaux. UN وفي إطار البرامج الإقليمية، تم أيضا وضع العديد من البرامج القُطرية المتكاملة الشاملة.
    dans le cadre des programmes d'investissements publics (PIP) le secteur santé et affaires sociales représente un secteur prioritaire parmi les secteurs sociaux. UN وفي إطار البرامج الاستثمارية العامة، يمثل قطاع الصحة والشؤون الاجتماعية قطاعاً له الأولوية بين القطاعات الاجتماعية.
    dans le cadre des programmes européens, les organisations slovènes collaborent actuellement à plus de 500 projets de recherchedéveloppement. UN وفي إطار البرامج الأوروبية، هناك ما يربو عن 500 مشروع للبحث والتطوير تتعاون المنظمات السلوفينية في سياقها.
    797. dans le cadre des programmes à caractère de développement, l'effectif des femmes s'élève à : UN 797 - وفي إطار البرامج ذات الطابع الإنمائي يصل مجموع النساء إلى:
    Le Pérou s'inquiète de la réticence des pays industrialisés à augmenter les ressources pour le développement des pays pauvres, en particulier pour le plan multilatéral et dans le cadre de programmes gouvernementaux. UN وتلاحظ بيرو بقلق ما تبديه البلدان الصناعية من تحفظ إزاء زيادة الموارد من أجل تحقيق التنمية في البلدان الفقيرة، ولا سيما على المستوى المتعدد اﻷطراف وفي إطار البرامج الحكومية.
    dans le cadre des programmes autofinancés, les demandes de remboursement sont directement financées au moyen de primes dont le coût est partagé entre les fonctionnaires en activité, les fonctionnaires retraités et l'Organisation, conformément aux barèmes approuvés par l'Assemblée générale. UN وفي إطار البرامج الممولة ذاتيا، تُموِّل المطالبات مباشرة من خلال تحصيل الأقساط التي يتقاسمها الموظفون والمتقاعدون والمنظمة وفقا لمعدلات تقاسم التكاليف المعتمدة من الجمعية العامة.
    dans le cadre des programmes qui ont été élaborés, la mise en œuvre du projet du PNUD et de l'Union des femmes turkmènes sur l'intégration d'une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans l'élaboration et l'adoption de décisions stratégiques au Turkménistan se poursuit avec succès. UN وفي إطار البرامج التي وضعت، يستمر بنجاح تنفيذ المشروع الذي وضعه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واتحاد النساء التركمانيات بشأن تعميم المنظور الجنساني في صياغة واتخاذ قرارات استراتيجية في تركمانستان.
    dans le cadre des programmes introduits en 2010, le Centre de santé de Danilovgrad a mis en place un programme de dépistage du cancer du côlon, encore opérationnel aujourd'hui. UN وفي إطار البرامج المطبَّقة في عام 2010 تم تنفيذ برنامج للتشخيص المبكر لسرطان الأمعاء في المركز الصحي في دانيلوفغراد ولا يزال هذا البرنامج جارياً.
    62. Au niveau national, dans le cadre des programmes de pays, plusieurs bureaux de pays ont oeuvré avec leurs interlocuteurs nationaux à l'élaboration de plans nationaux pour le suivi des engagements pris à Beijing. UN ٦٢ - وعلى الصعيد القطري، وفي إطار البرامج القطرية، عملت عدة مكاتب قطرية مع نظرائها الوطنيين من أجل إعداد خطط وطنية لمتابعة الالتزامات الوطنية المتعهد بها في بيجين.
    dans le cadre des programmes forestiers nationaux, la FAO axe essentiellement ses activités sur la promotion de la participation de tous les acteurs concernés et la conclusion de partenariats dans un effort commun pour gérer les forêts de manière durable et en tirer profit. UN وفي إطار البرامج الوطنية للغابات، يتركز دعم منظمة الأغذية والزراعة بشكل رئيسي على الحاجة إلى مشاركة جميع أصحاب المصلحة، وإقامة شراكات معهم، في إطار جهد مشترك يهدف إلى تمكينهم من تحقيق إدارة الغابات بصورة مستدامة، والإفادة من ذلك.
    dans le cadre des programmes d'information et de consultation sur la mobilisation de fonds, 21 entrepreneurs, dont cinq femmes, ont réuni 72,6 millions de drams en 2006. UN 189 - وفي إطار البرامج الإعلامية والاستشارية التي تستهدف اجتذاب الموارد المالية، تمكَّن، 21 من أصحاب الأعمال من بينهم خمس نساء من اجتذاب موارد مالية قدرها 72.6 مليون درام في عام 2006.
    Cuba met également en œuvre, dans le cadre des < < programmes sectoriels > > sur les sciences et les technologies, deux programmes supplémentaires de recherche sur les changements climatiques: l'un porte sur l'environnement et le développement durable et l'autre sur l'analyse des changements climatiques, les prévisions climatiques et météorologiques et les incidences sociales et économiques de ces changements UN وفي إطار " البرامج الفرعية " بشأن العلوم والتكنولوجيا، هناك برنامجان إضافيان للبحوث المتصلة بتغير المناخ: يتعلق الأول بالبيئة والتنمية المستدامة، في حين يتعلق الثاني بتحليل تغير المناخ والتنبؤات الجوية والمناخية وآثارها الاجتماعية والاقتصادية
    17. Enfin, M. Buergenthal voudrait savoir quelles sont les mesures d'ordre éducatif qui ont été prises par le Gouvernement slovaque pour promouvoir la tolérance interethnique, dans le cadre des médias sous contrôle de l'Etat et dans le cadre des programmes scolaires. UN ٧١- وأخيراً، قال السيد بورغنثال إنه يود معرفة اﻹجراءات ذات الطابع التعليمي التي اتخذتها الحكومة السلوفاكية لتشجيع التسامح بين الجماعات اﻹثنية في إطار وسائط اﻹعلام الخاضعة للدولة، وفي إطار البرامج المدرسية.
    dans le cadre des programmes financés par le Fonds mondial, 3,3 millions de personnes vivant avec le VIH ont bénéficié de traitements antirétroviraux au cours de la seule année 2011 et 9,3 millions de cas de frottis positif pour la tuberculose ont été dépistés et traités entre 2010 et 2012. UN وفي إطار البرامج الممولة من الصندوق العالمي، تلقى 3.3 مليون شخص مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية العلاج المضاد للفيروسات الرجعية في عام 2011 وحده()، وتم اكتشاف 9.3 مليون من المصابين بالسل في اختبار المسحة ومعالجتهم بين عامي 2010 و 2012().
    Le Programme commun des Nations Unies sur le VIH et le sida (ONUSIDA) a établi un projet de directives visant à élargir la dimension femmes dans les interventions nationales de lutte contre le VIH, en s'attachant à renforcer l'attention sur l'égalité des sexes dans les processus nationaux de planification, de suivi et d'évaluation du sida, et dans le cadre des programmes nationaux de lutte contre le sida. UN ووضع برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بنقص المناعة البشرية والإيدز مشروع مبادئ توجيهية تهدف إلى زيادة المساواة بين الجنسين في برامج التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية على المستوى الوطني، وركز على زيادة الاهتمام بتحقيق المساواة بين الجنسين في عمليات التخطيط المتعلقة بالإيدز ورصده وتقييمه على المستوى الوطني، وفي إطار البرامج الوطنية للإيدز.
    556. Par ailleurs, dans le cadre des programmes productifs de l'Agence présidentielle pour l'action sociale et la coopération internationale, la création de revenus au profit des femmes a été encouragée au moyen de la mise en œuvre du Projet social de production et de commercialisation de café par les femmes productrices de café. UN 558- وفي إطار البرامج ذات التوجه الإنتاجي التي تنفذها الوكالة الرئاسية للعمل الاجتماعي والتعاون الدولي، قُدِّم الدعم لإدرار الدخل للمرأة بتنفيذ مشروع المعرض التجاري لإنتاج البن وتسويقه الذي شاركت فيه مزارعات البن().
    dans le cadre des programmes pluriannuels adoptés avec les communautés économiques régionales, la CEA a entrepris en mai 2007 une étude pour aider le Secrétariat de l'Autorité intergouvernementale pour le développement à formuler, à l'intention de ses États membres, une stratégie et des programmes plus complets en matière de développement dans les domaines des transports, des infrastructures, du développement industriel et des TIC. UN وفي إطار البرامج الشاملة لعدة سنوات التي تم الاتفاق عليها مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية، شرعت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في أيار/مايو 2007 بإعداد دراسة هدفها مساعدة أمانة الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية على صياغة استراتيجية وبرامج إنمائية أكثر شمولية للدول الأعضاء فيها في مجال النقل والهياكل الأساسية والتنمية الصناعية وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    5. La Russie et le Kazakhstan renforceront également leur coopération, au niveau bilatéral et dans le cadre de programmes internationaux, dans le domaine de l'exploration pacifique de l'espace. UN ٥ - وستواصل روسيا وكازاخستان التعاون بنشاط، على أساس ثنائي وفي إطار البرامج الدولية، في مجال الاكتشاف السلمي للفضاء الخارجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus